# Translation of kioclient to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-14 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-28 16:46+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO 클라이언트" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "네트워크 투명 작업을 위한 명령행 도구" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "문법:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # 속성 메뉴를 엽니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # 'url'이 가리키는 문서를 KDE에 연결된 프로그램으로\n" " # 엽니다. 'mimetype'은 생략할 수 있으며, 이 경우\n" " # MIME 형식은 자동으로 추측됩니다. URL은 문서를 \n" " # 가리키거나, *.desktop 파일일 수 있습니다.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # URL 'src'를 'dest'로 이동합니다.\n" " # 'src'는 URL 목록일 수 있습니다.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # 'dest'에 \"trash:/\"를 사용하면 파일을\n" " # 휴지통으로 이동합니다.\n" "\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # 짧은 버전 kioclient mv를\n" " # 사용해도 됩니다.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " # URL 'src'를 사용자가 지정한 위치에 복사합니다.\n" " # 'src'는 URL의 목록일 수 있으며, 지정하지 않은 경우\n" " # 사용자에게 물어 봅니다.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # URL 'src'를 'dest'로 복사합니다.\n" " # 'src'는 URL 목록일 수 있습니다.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # 짧은 버전 kioclient cp를\n" " # 사용해도 됩니다.\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # 'url'의 내용을 표준 출력으로 씁니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'url'\n" " # 'url'이 가리키는 디렉터리의 내용을 표준 출력으로 씁니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'url'\n" " # URL을 삭제합니다.\n" " # 'url'은 URL 목록일 수 있습니다.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # 단축 명령으로 kioclient rm을\n" " # 사용할 수 있습니다.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** 예제:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // CD-ROM을 마운트합니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // 기본 바인딩으로 파일을 엽니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // 파일을 Netscape로 엽니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // URL을 새 창으로 엽니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // 이맥스를 시작합니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // CD-ROM의 마운트 디렉터리를 엽니다\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // 현재 디렉터리를 엽니다. 매우 편리합니다.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "대화식 모드 사용하지 않기: 메시지 상자 없음" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "대상이 존재하면 덮어쓰기 (복사와 이동)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "파일 및 URL" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "원본 URL" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "대상 URL" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "사용 가능한 명령 보기" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "명령 (--commands 참고)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "명령의 인자" #: kioclient.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: 문법 오류: 인자가 충분하지 않음\n" #: kioclient.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: 문법 오류: 인자가 너무 많음\n" #: kioclient.cpp:345 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "잘못된 URL에서 다운로드할 수 없습니다." #: kioclient.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: 문법 오류: 알 수 없는 명령 '%2'\n"