# translation of kcmaccess.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Sokun , 2007. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:11+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "ជាន់​ខ្ពស់" #: kcmaccess.cpp:144 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:146 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:148 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:150 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ScrollLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:153 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:155 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:157 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:159 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "ចុច %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "ឧបករណ៍​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "រក្សា​សិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "ស្នូរ​កណ្តឹង​" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំ​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល ​បញ្ជា \" កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​" "របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​តាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា វា​គ្រាន់​តែ​ជា \"សំឡេង​ប៊ីប\" មួយ ។" #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្តូរ​តាម​បំណង ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ ។ បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​" "ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។

​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ចាស់ៗ (យឺត) វា​អាច ​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន\"lag" "\" ​រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​​កណ្តឹង និង​សំឡេង​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ ៖" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "រក​មើល​..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "បើ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ \"ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន\" នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល..." "\" ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។​" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "កណ្តឹង​មើល​ឃើញ​" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ ​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​" "កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។" #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​អេក្រង់" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាងក្រោម ។" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "អេក្រង់​នឹង​ប្រែ​ទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។" #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ \"អេក្រង់​ស្វាគមន៍\" ។" #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "ថិរ​វេលា ៖" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ម.វិ." #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​តាម​បំណង​ថិរ​វេលា​នៃ​បែបផែន \"កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ\" ដែល​កំពុង​បង្ហាញ ។" #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "កណ្តឹង" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "ចាក់​សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ ឬ ដោះសោ" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ អសកម្ម" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ ប្តូរ​សភាព​" "របស់វា" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "បន្ត​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "ពេលវេលា debounce ៖" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "តម្រង​ក្តារចុច" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n" "គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n" "គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" #: kcmaccess.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n" "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n" "គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n" "គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​ពេល​មួយ​រយៈ ។" #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr "​ នាទី" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "ពេលសម្រាក ៖" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ​​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ KDE នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​​របស់​ក្តារចុច​ " "ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ បើ​អ្នក​ដោះធីកវា ព្រោះ​​ការកំណត់​មធ្យោបាយ​" "ងាយស្រួល​​របស់​ក្តារចុច​​នឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក " "ឬបិទ" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"