\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ៖ វាមិនមែនជាឯកសារធម្មតាឡើយ វាជាថតមួយ ។"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "បានសរសេរឯកសារទាំងអស់ទៅថាស"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "ឯកសារបានបានសរសេរទៅកាន់ថាស"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [សរសេរ ហើយ] ចាកចេញ
ការប្រើ ៖ [w]q"
"[a]
ចាកចេញពីកម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ w ត្រូវបន្ថែម វាក៏សរសេរឯកសារទៅ"
"ថាស ។ ពាក្យបញ្ជានេះអាចត្រូវបានហៅតាមវិធីជាច្រើន ៖
q — បិទទិដ្ឋភាព"
"បច្ចុប្បន្ន ។
qa — បិទទិដ្ឋភាពទាំងអស់ បិទកម្មវិធីដោយមានប្រសិទ្ធភាព ។"
"
wq — សរសេរឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថាស ហើយបិទទិដ្ឋភាពរបស់វា ។
"
"wqa — សរសេរឯកសារទាំងអស់ទៅថាស ហើយចាកចេញ ។
គ្រប់ករណី ប្រសិនបើ"
"ទិដ្ឋភាពកំពុងត្រូវបានបិទគឺជាទិដ្ឋភាពចុងក្រោយ បិទកម្មវិធី ។ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយ"
"ឯកសារ ហើយវាគួរត្រូវបានសរសេរទៅថាស ប្រអប់ឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — សរសេរ ហើយចេញ
ការប្រើប្រាស់ ៖ x[a]"
"p>
រក្សាទុកឯកសារ ហើយចាកចេញ (exits) ។ ពាក្យបញ្ជានេះអាចត្រូវបានហៅតាមវិធីពីរ"
"យ៉ាង ៖
x — បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។
xa — "
"បិទទិដ្ឋភាពទាំងអស់ បិទកម្មវិធីយ៉ាងមានប្រសិទ្ធភាព ។
គ្រប់ករណី ប្រសិនបើទិដ្ឋភាពកំពុងត្រូវបានបិទគឺជា"
"ទិដ្ឋភាពចុងក្រោយ បិទកម្មវិធី ។ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះឯកសារត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយឯកសារ ហើយវាគួរត្រូវបាន"
"សរសេរទៅថាស ប្រអប់ឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។
មិនដូចពាក្យបញ្ជា 'w' ទេ ពាក្យបញ្ជានេះ"
"សរសេរតែឯកសារ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកែប្រែ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នជាពីរ
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"sp[lit]
លទ្ធផលគឺទិដ្ឋភាពពីរលើឯកសារតែមួយ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នទៅជាពីរ
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"vs[plit]
លទ្ធផលគឺទិដ្ឋភាពពីរលើឯកសារតែមួយ ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — ពុះទិដ្ឋភាព និងបង្កើតឯកសារថ្មី
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"[v]new
ពុះទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន និងបើកឯកសារថ្មីនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថ្មី ។ ពាក្យបញ្ជានេះ"
"អាចត្រូវបានហៅថាតាមវិធីពីរយ៉ាង ៖
ថ្មី — ពុះទិដ្ឋភាពផ្ដេក និងបើកឯកសារ"
"ថ្មី ។
vnew — ពុះទិដ្ឋភាពបញ្ឈរ ហើយបើកឯកសារថ្មី ។
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"កែសម្រួល — ផ្ទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន
ការប្រើប្រាស់ ៖ កែសម្រួល"
"b>
ចាប់ផ្ដើម កែសម្រួលឯកសារបច្ចុប្បន្នម្ដងទៀត ។ វាមានប្រយោជន៍ ដើម្បី"
"កែសម្រួលឯកសារបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ នៅពេលវាត្រូវបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្សេង ។
"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "ជម្រើសកម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ព្រមានអំពីឯកសារ ដែលបានកែប្រែដោយដំណើរការខាងក្រៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានបើក នោះនៅពេល Kate ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយ"
"ឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង ។ ប្រសិនបើមិនបានបើកទេ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើ"
"ដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង តែនៅពេលព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារនោះប៉ុណ្ណោះ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានមេតា បន្ទាប់ពីសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចជាចំណាំជាដើម គឺត្រូវរក្សាទុកសម័យកម្មវិធីនិពន្ធដែលកន្លង"
"ហួស ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ បើឯកសារមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ នៅពេលបានបើកឡើងវិញ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "លុបព័ត៌មានមេតាដែលមិនប្រើ បន្ទាប់ពី ៖"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(កុំ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "ធាតុរបស់សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "រួមបញ្ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួច"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យទិដ្ឋភាព និងស៊ុមរបស់អ្នកទាំងអស់ ស្ដារឡើងវិញរាល់ពេលអ្នកបើក Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "ឥរិយាបថនៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "ផ្ទុកសម័យដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "ជ្រើសសម័យមួយដោយដៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "សមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "ជម្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ថ្ងៃ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Kate ដែលមានទាំងអស់ ។ កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានសញ្ញាធីក "
"ត្រូវបានផ្ទុក ហើយនឹងត្រូវបានផ្ទុកម្ដងទៀត នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kate លើកក្រោយ ។"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"រកមិនឃើញសមាសភាគកម្មវិធីកែសម្រួលអត្ថបទរបស់ KDE ទេ ។\n"
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង KDE របស់អ្នក ។"
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន %1 ត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកចង់លុបវាឬទេ ?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "លុបឯកសារឬ ?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែ ប៉ុន្តែមិនបានរក្សាទុកទេ ។
តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ"
"របស់អ្នក ឬបោះបង់វាចោល ?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "បិទឯកសារ"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "រក្សាទុកជា"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "មានឯកសារថ្មីបានបើក ខណៈពេលព្យាយាមបិទ Kate, ការបិទត្រូវបានបោះបង់ ។"
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "ការបិទត្រូវបានបោះបង់"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "បើកឯកសារឡើងវិញ ពីសម័យចុងក្រោយ..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "កំហុស/ព្រមាន ខណៈដែលកំពុងបើកឯកសារ"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - កម្មវិធីវាយអត្ថបទកម្រិតខ្ពស់"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយអ្នកនកនិពន្ធ Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកជំនួយការបន្លិច"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ប្រព័ន្ធ"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "សាកល្បង..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "អតីតអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "ច្រក KWrite ទៅកាន់ KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "គាំទ្រការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "បំណះ និង អ្វីៗផ្សេងទៀត"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "ការបន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និងអ្វីៗច្រើនទៀត"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "ការបន្លិច VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "ការបន្លិច SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "ការបន្លិច Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ការបន្លិច ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "ការបន្លិច LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "ការបន្លិច Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ការបន្លិច Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ការបន្លិចគ្រោងការណ៍"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យដែលបានផ្តល់"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យអនាមិកថ្មី អនុវត្ត '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"បង្ខំឲ្យចាប់ផ្ដើមធាតុ kate ថ្មី (មិនអើពើប្រសិនបើការចាប់ផ្ដើមត្រូវបានប្រើ ហើយធាតុ kate បានផ្ដល់"
"សម័យដែលបានបើករួចហើយ) បង្ខំវា ប្រសិនបើគ្មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រ និង URLs ត្រូវបានផ្ដល់ទាល់តែសោះ"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"ប្រសិនបើប្រើធាតុ kate ដែលកំពុងរត់ ទប់ស្កាត់វារហូតដល់ពេលចេញ ប្រសិនបើ URLs ត្រូវផ្ដល់ដើម្បីបើក"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"ព្យាយាមប្រើតែធាតុ kate ឡើងវិញដោយប្រើ pid (មិនអើពើ ប្រសិនបើការចាប់ផ្ដើមត្រូវបានប្រើ និងធាតុ "
"kate ផ្សេងទៀតត្រូវបានផ្ដល់រួចហើយត្រូវបានបើក)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "កំណត់សំណុំតួអក្សរ ដើម្បីបើកឯកសារ"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "រុករកមកកាន់បន្ទាត់នេះ"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "រុករកមកកាន់ជួរឈរនេះ"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "អានមាតិការបស់ stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "ប្រើធាតុ Kate ដែលមានស្រាប់ឡើងវិញ លំនាំដើមសម្រាប់តែអ្វីដែលឆបគ្នាប៉ុណ្ណោះ"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីបង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាពរបស់ទិដ្ឋភាព"
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Sho&w Path"
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវ"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវឯកសារពេញលេញ ក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីមួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ ដើម្បីកែសម្រួល "
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"អំពើនេះនឹងរាយឯកសារ ដែលអ្នកបានបើកថ្មីៗនេះ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកពួកវាម្ដងទៀតយ៉ាងងាយស្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលបានបើក ដែលបានកែប្រែទាំងអស់ទៅថាស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "ផ្ទុកឯកសារដែលបើកទាំងអស់ឡើងវិញ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "បិទអ្វីដែលកំព្រា"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"បិទឯកសារទាំងអស់នៅក្នុងបញ្ជីឯកសារ ដែលមិនអាចត្រូវបើក ពីព្រោះពួកវាមិនអាចចូលដំណើរការបានទៀតទេ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "បិទផ្សេងទៀត"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "បិទឯកសារដែលបើកផ្សេងទៀត ។"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "បិទទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "បិទឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "បិទបង្អួចនេះ"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "បង្អួចថ្មី"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាព Kate ថ្មីមួយ (បង្អួចមួយដែលមានបញ្ជីឯកសារដូចគ្នា) ។"
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "&Quick Open Session"
msgid "&Quick Open"
msgstr "បិទសម័យដែលបើក"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "Close other open documents."
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "បិទឯកសារដែលបើកផ្សេងទៀត ។"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "បើកជាមួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"បើកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានចុះឈ្មោះឲ្យប្រភេទឯកសាររបស់វា ឬ កម្មវិធីមួយដែល"
"អ្នកជ្រើស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការផ្ដល់តម្លៃផ្លូវកាត់ក្ដារចុចរបស់កម្មវិធី ។"
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "កំណត់ថាតើវត្ថុណាមួយគួរលេចឡើងក្នុងរបារឧបករណ៍ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីនេះ និងសមាសភាគកែសម្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍ ស្ដីអំពីការប្រើកម្មវិធីនេះ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "សៀវភៅដៃកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញឯកសារជំនួយ សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានជាច្រើន ។"
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "អំពីសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "បើកសម័យ"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "រក្សាទុកសម័យ"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "រក្សាទុកសម័យជា..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "បិទសម័យដែលបើក"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "វានឹងបិទគ្រប់ឯកសារបើក ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់បន្តឬ ?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "បិទគ្រប់ឯកសារទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី '%1' ទេ !"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីទេ !"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់របារឧបករណ៍"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀង"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "បង្ហាញ %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "បង្កើតបណ្តោះអាសន្ន"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "បង្កើតអចិន្ត្រៃយ៍"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងឆ្វេង"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងស្តាំ"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងកំពូល"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "របារចំហៀងបាត"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"អ្នកហៀបនឹងលាក់របារចំហៀងហើយ ។ ជាមួយនឹងរបារចំហៀងដែលលាក់ អ្នកមិនអាចចូលដំណើរការដោយផ្ទាល់នូវ"
"ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ដោយប្រើកណ្ដុរបានទៀតទេ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកត្រូវការចូលដំណើរការរបារចំហៀងម្ដងទៀត ហៅ "
"មើល > ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ > បង្ហាញរបារចំហៀង នៅក្នុងម៉ឺនុយ ។ អ្នកនៅតែអាច បង្ហាញ/"
"លាក់ ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ ដោយប្រើផ្លូវកាត់ដែលបានកំណត់ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "ឯកសារបានកែប្រែលើថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "មិនអើពើ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
#| "dialog if there are no more unhandled documents."
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"សរសេរជាន់លើឯកសារដែលបានជ្រើស, បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរថាស ហើយបិទប្រអប់ បើមិននៅមានឯកសារដែលមិន"
"ប្រើ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "All documents written to disk"
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "បានសរសេរឯកសារទាំងអស់ទៅថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"ឯកសារដែលបានរាយខាងក្រោម បានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើថាស ។ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ហើយចុចប៊ូតុងអំពើ"
"មួយ រហូតទាល់តែបញ្ជីនៅទទេ ។
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "ស្ថានភាពនៅលើថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "បានកែប្រែ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "បានបង្កើត"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "បានលុប"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "មើលភាពខុសគ្នា"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"គណនាភាពខុសគ្នារវាងមាតិកាកម្មវិធីនិពន្ធ និងឯកសារក្នុងថាស សម្រាប់ឯកសារដែលបានជ្រើស ហើយបង្ហាញភាព"
"ខុសគ្នាដោយប្រើកម្មវិធីលំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជា diff បានបរាជ័យ ។ សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា diff(1) ត្រូវបានដំឡើង ហើយស្ថិតក្នុងផ្លូវរបស់"
"អ្នក ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "ក្រៅពីដកឃ្លា ឯកសារគឺចូលបន្ទាត់ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "លទ្ធផល Diff"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "&Quick Open Session"
msgid "Quick Open Search"
msgstr "បិទសម័យដែលបើក"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "រក្សាទុកជា (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាមែនឬ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr "ឯកសារខាងក្រោមត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវាមុននឹងបិទឬទេ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "មិនអាចសរសេរទិន្នន័យដែលអ្នកបានស្នើសុំដើម្បីរក្សាទុក ។ សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បន្តយ៉ាងដូចម្ដេច ។"
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ មានធាតុច្រើនជាងមួយបើក សម្រាប់សម័យដែលបានផ្ដល់ ។"
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr "សម័យ '%1' ត្រូវបានបើករួចហើយនៅក្នុងធាតុ kate ផ្សេង ផ្លាស់ប្ដូរវាជំនួសឲ្យបើកឡើងវិញ ?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "គ្មានសម័យដែលត្រូវជ្រើសបើក ។"
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "គ្មានសម័យត្រូវបានជ្រើស ។"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "គ្មានសម័យដែលបានជ្រើសដែលត្រូវចម្លងទេ ។"
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មី សម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"មានសម័យដែលមានឈ្មោះដែលបានជ្រើសរួចហើយ ។\n"
"សូមជ្រើសឈ្មោះសម័យ\n"
"ផ្សេង ៖"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "ឈ្មោះសម័យ ៖"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យមួយ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "បាត់ឈ្មោះសម័យ"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសម័យ"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "បើកសម័យ"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "សម័យថ្មី"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់សម័យ"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "ប្រើសម័យដែលបានជ្រើសជាពុម្ព"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "ប្រើជម្រើសនេះជានិច្ច"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មីសម្រាប់សម័យ"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះសម័យទៅ \"%1\" បានទេ ព្រោះមានសម័យផ្សេងមានឈ្មោះនេះរួចហើយ"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "ការប្ដូរឈ្មោះសម័យ"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "ពុះបញ្ឈរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "ពុះផ្ដេក"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពពុះដែលសកម្មបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Cl&ose Current View"
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Make the next split view the active one."
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពពុះពីមុន"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះមុន ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះខាងស្ដាំ"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នទៅខាងស្ដាំ"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះខាងឆ្វេង"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នទៅខាងឆ្វេង"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះឡើងលើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះចុះក្រោម"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "ផ្លាស់ទីកម្មវិធីពុះនៃទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "បង្ហាញទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "បង្ហាញចំនួនតួអក្សរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "បង្ហាញរបៀបបញ្ចូល"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "បង្ហាញរបៀបជ្រើស"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "បង្ហាញការអ៊ិនកូដ"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Opening Large File"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " តួអក្សរ ៖ %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " បន្ទាត់ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " បញ្ចូល "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " បណ្ដុំ "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "សម័យ"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "ការកំណត់"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "ធាតុរបស់របារស្ថានភាព"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "ចម្លងឈ្មោះឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "ចម្លងឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារ ។"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "របៀបមែកធាង"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាពទៅកាន់របៀបមែកធាង"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "របៀបរាយ"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាពទៅកាន់របៀបរាយ"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "តម្រៀបតាមផ្លូវរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "លំដាប់បើក"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់បើក"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Open W&ith"
msgid "Open With"
msgstr "បើកជាមួយ"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "របៀបមើល"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀបតាម"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "ការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "តម្រៀបតាម ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "របៀបមើល ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាង"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "របៀបរាយ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"នៅពេលការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ ត្រូវបានអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានមើល ឬ កែសម្រួលក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្ន "
"នឹងមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល ។ ឯកសារថ្មីៗបំផុតនឹងមានស្រមោលខ្លាំងជាងគេ ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "កំណត់ពណ៌ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"កំណត់ពណ៌សម្រាប់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ។ ពណ៌នេះត្រូវបានលាយទៅក្នុងពណ៌របស់ឯកសារដែលបានមើល ។ ឯកសារ"
"ដែលបានកែប្រែថ្មីៗបំផុត នឹងទទួលបានពណ៌ភាគច្រើននៃពណ៌នេះ ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"នៅពេលបើក ក្នុងរបៀបរបស់មែកធាង ថតកម្រិតខ្ពស់នឹងបង្ហាញជាមួយផ្លូវពេញជាជាងឈ្មោះថតចុងក្រោយ ។"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
ឯកសារត្រូវបានកែប្រែដោយកម្មវិធីផ្សេងមួយទៀត ។
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "មែកធាងរបស់ឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "បង្ហាញឯកសារបើកក្នុងមែកធាង"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "បង្ហាញសកម្ម"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "&Prev Document"
msgid "Previous Document"
msgstr "ឯកសារមុន"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "&Next Document"
msgid "Next Document"
msgstr "ឯកសារបន្ទាប់"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — កែសម្រួលឯកសារ N ពីបញ្ជីឯកសារ
ការប្រើប្រាស់ ៖ "
"b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នមុន
ការប្រើប្រាស់ ៖ bp"
"[revious] [N]
ទៅកាន់ [N]th ឯកសារមុន (\"អង្គចងចាំ"
"បណ្ដោះអាសន្ន\") ក្នុងបញ្ជីឯកសារ ។
[N] លំនាំដើមទៅមួយ ។
រុំជុំវិញ"
"ចំណុចផ្ដើមរបស់បញ្ជីឯកសារ ។
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
"of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — ប្ដូរទៅឯកសារបន្ទាប់
ការប្រើប្រាស់ ៖ bn[ext] "
"[N]
ទៅកាន់ [N]th ឯកសារបន្ទាប់ (\"អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
"\") ក្នុងបញ្ជីឯកសារ ។[N] លំនាំដើមទៅមួយ ។
រុំជុំវិញចុងបញ្ចប់នៃបញ្ជីឯកសារ ។
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — ឯកសារដំបូង
ការប្រើប្រាស់ ៖ bf[irst]"
"tt>
ទៅកាន់ឯកសារ ដំបូង (\"អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន\") ក្នុងបញ្ជីឯកសារ ។"
"
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — ឯកសារចុងក្រោយ
ការប្រើប្រាស់ ៖ bl[ast]"
"b>
ទៅកាន់ឯកសារ ចុងក្រោយ (\"អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន\") នៅក្នុង"
"បញ្ជីឯកសារ ។
"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.
\n"
"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
msgstr ""
"Kate ភ្ជាប់មកជាមួយនូវបណ្ដុំកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងល្អៗ ដែលផ្ដល់នូវ\n"
"លក្ខណៈពិសេសធម្មតា និងកម្រិតខ្ពស់គ្រប់ប្រភេទទាំងអស់ ។
\n"
"អ្នកអាចអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង នៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបំពេញសេចក្ដី"
"ត្រូវការរបស់អ្នក\n"
" ជ្រើស ការកំណត់ ->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបើកវា ។
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T
\n"
msgstr ""
"អ្នកអាចប្ដូរតួអក្សរនៅសងខាងទស្សន៍ទ្រនិច ដោយគ្រាន់តែចុច\n"
"បញ្ជា (Ctrl)+T
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.
\n"
"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
msgstr ""
"អ្នកអាចនាំចេញឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឯកសារ HTML ដោយរួមទាំង\n"
"ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ។
\n"
"គ្រាន់តែជ្រើស ឯកសារ -> នាំចេញ -> HTML...
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#| "can display any open document.
\n"
#| "Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
#| "strong>
\n"
msgid ""
"You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.
\n"
"Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
\n"
msgstr ""
"អ្នកអាចពុះកម្មវិធីនិពន្ធ Kate ច្រើនដងតាមតែអ្នកត្រូវការ ហើយ\n"
"ទាំងទិសផ្ដេក និងបញ្ឈរ ។ ស៊ុមនីមួយៗមានរបារស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា ហើយ\n"
"អាចបង្ហាញឯកសារដែលបានបើកណាមួយ ។
\n"
"គ្រាន់តែជ្រើស
មើល -> ពុះ [ ផ្ដេក | បញ្ឈរ ]
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
msgstr ""
"Kate មានវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយភ្ជាប់មកជាមួយ ដោយគ្រាន់តែចុច \"ស្ថានីយ\" "
"នៅ\n"
"ផ្នែកខាងក្រោម ដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់វា តាមដែលអ្នកចង់បាន ។
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"Kate can highlight the current line with a\n"
"
different\n"
"background color.| |