# translation of imgalleryplugin.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. # Chan Sambathratanak , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-21 08:41+0700\n" "Last-Translator: Chan Sambathratanak \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា,ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ,​សុខ សោភា" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #: plugin_babelfish.cpp:54 msgid "Translate Web Page" msgstr "បកប្រែ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​" #: plugin_babelfish.cpp:65 msgid "Translate Web &Page" msgstr "បកប្រែ​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #: plugin_babelfish.cpp:101 msgid "&English To" msgstr "អង់គ្លេស​ទៅ​ជា​​" #: plugin_babelfish.cpp:104 msgid "&French To" msgstr "បារាំង​ទៅ​ជា​" #: plugin_babelfish.cpp:107 msgid "&German To" msgstr "អាល្លឺម៉ង់​ទៅ​ជា​" #: plugin_babelfish.cpp:110 msgid "&Greek To" msgstr "ក្រិក​ទៅ​ជា" #: plugin_babelfish.cpp:113 msgid "&Spanish To" msgstr "អេស្ប៉ាញ​ទៅជា" #: plugin_babelfish.cpp:116 msgid "&Portuguese To" msgstr "ព័រទុយហ្គាល់​ទៅ​​ជា​" #: plugin_babelfish.cpp:119 msgid "&Italian To" msgstr "អ៊ីតាលី​ទៅ​ជា​" #: plugin_babelfish.cpp:122 msgid "&Dutch To" msgstr "ហុល្លង់​ទៅ​ជា​" #: plugin_babelfish.cpp:125 msgid "&Russian To" msgstr "រុស្ស៊ី​ទៅ​ជា​" #: plugin_babelfish.cpp:141 msgid "&Chinese (Simplified)" msgstr "ចិន (សម័យ​)" #: plugin_babelfish.cpp:142 msgid "Chinese (&Traditional)" msgstr "ចិន​ (បុរាណ)" #: plugin_babelfish.cpp:143 plugin_babelfish.cpp:156 msgid "&Dutch" msgstr "ហុល្លង់​" #: plugin_babelfish.cpp:144 plugin_babelfish.cpp:165 plugin_babelfish.cpp:167 #: plugin_babelfish.cpp:169 plugin_babelfish.cpp:171 plugin_babelfish.cpp:173 #: plugin_babelfish.cpp:175 plugin_babelfish.cpp:177 msgid "&French" msgstr "បារាំង​" #: plugin_babelfish.cpp:145 plugin_babelfish.cpp:158 msgid "&German" msgstr "អាល្លឺម៉ង់" #: plugin_babelfish.cpp:146 plugin_babelfish.cpp:159 msgid "&Greek" msgstr "ក្រិក​" #: plugin_babelfish.cpp:147 plugin_babelfish.cpp:160 msgid "&Italian" msgstr "អ៊ីតាលី​" #: plugin_babelfish.cpp:148 msgid "&Japanese" msgstr "ជប៉ុន" #: plugin_babelfish.cpp:149 msgid "&Korean" msgstr "កូរ៉េ" #: plugin_babelfish.cpp:150 msgid "&Norwegian" msgstr "ន័រវែស" #: plugin_babelfish.cpp:151 plugin_babelfish.cpp:161 msgid "&Portuguese" msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" #: plugin_babelfish.cpp:152 plugin_babelfish.cpp:163 msgid "&Russian" msgstr "រុស្ស៊ី​" #: plugin_babelfish.cpp:153 plugin_babelfish.cpp:162 msgid "&Spanish" msgstr "អេស្ប៉ាញ" #: plugin_babelfish.cpp:154 msgid "T&hai" msgstr "ថៃ" #: plugin_babelfish.cpp:155 msgid "&Arabic" msgstr "អារ៉ាប់" #: plugin_babelfish.cpp:157 plugin_babelfish.cpp:164 plugin_babelfish.cpp:166 #: plugin_babelfish.cpp:168 plugin_babelfish.cpp:170 plugin_babelfish.cpp:172 #: plugin_babelfish.cpp:174 plugin_babelfish.cpp:176 msgid "&English" msgstr "អង់គ្លេស" #: plugin_babelfish.cpp:199 msgid "&Chinese (Simplified) to English" msgstr "ចិន​ (សម័យ​​) ទៅ​ជា​អង់គ្លេស​" #: plugin_babelfish.cpp:200 msgid "Chinese (&Traditional) to English" msgstr "ចិន (​បុរាណ) ​ទៅ​ជា​អង់គ្លេស​" #: plugin_babelfish.cpp:209 msgid "&Japanese to English" msgstr "ជប៉ុន​ទៅ​ជា​អង់គ្លេស​" #: plugin_babelfish.cpp:210 msgid "&Korean to English" msgstr "កូរ៉េ​ទៅជា​​អង់គ្លេស​" #: plugin_babelfish.cpp:291 msgctxt "@title:window" msgid "Malformed URL" msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​" #: plugin_babelfish.cpp:292 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "URL ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ​សូម​កែ​តម្រូវ​វា​ ហើយ​​សាកល្បង​ម្ដងទៀត ។​" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_babelfish.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "ឧបករណ៍" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: plugin_babelfish.rc:8 msgid "Extra Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" #~ msgid "Create Image Gallery" #~ msgstr "​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព" #~ msgid "Create" #~ msgstr "បង្កើត​" #~ msgid "Image Gallery for %1" #~ msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព​សម្រាប់ %1" #~ msgid "Look" #~ msgstr "រូបរាង" #~ msgid "Page Look" #~ msgstr "រូបរាង​ទំព័រ" #~ msgid "&Page title:" #~ msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ ៖" #~ msgid "I&mages per row:" #~ msgstr "រូបភាព​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក ៖" #~ msgid "Show image file &name" #~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព" #~ msgid "Show image file &size" #~ msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ​រូបភាព" #~ msgid "Show image &dimensions" #~ msgstr "បង្ហាញ​វិមាត្រ​រូបភាព" #~ msgid "Fon&t name:" #~ msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ ៖" #~ msgid "Font si&ze:" #~ msgstr "​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" #~ msgid "&Foreground color:" #~ msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "​ថត" #~ msgid "&Save to HTML file:" #~ msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​​​ឯកសារ​ HTML ៖" #~ msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to.

" #~ msgstr "

ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ HTML វិចិត្រសាល​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់ ។

" #~ msgid "&Recurse subfolders" #~ msgstr "ការ​ហៅ​ថតរង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង" #~ msgid "" #~ "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation " #~ "or not.

" #~ msgstr "

ថាតើ​ថតរង​គួរ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​ ឬ​ក៏​អត់ ។

" #~ msgid "Rec&ursion depth:" #~ msgstr "ជម្រៅ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង ៖" #~ msgid "Endless" #~ msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់" #~ msgid "" #~ "

You can limit the number of folders the image gallery creator will " #~ "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.

" #~ msgstr "" #~ "

អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ថតនូវ​​កម្មវិធី​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ដោយ​​កំណត់​​ព្រំដែន​ខាង​លើ​សម្រាប់​ជម្រៅ​" #~ "ការហៅ​ខ្លួនឯង ។

" #~ msgid "Copy or&iginal files" #~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដើម" #~ msgid "" #~ "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these " #~ "copies instead of the original images.

" #~ msgstr "" #~ "

វា​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ទាំង​អស់​ ហើយ​វិចិត្រសាល​នឹង​​យោង​​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួស​​ឲ្យ​រូបភាព​ដើម ។

" #~ msgid "Use &comment file" #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #~ msgid "" #~ "

If you enable this option you can specify a comment file which will be " #~ "used for generating subtitles for the images.

For details about the " #~ "file format please see the \"What's This?\" help below.

" #~ msgstr "" #~ "

ប្រសិន​បើអ្នក​បើក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​" #~ "បង្កើត​ចំណង​ជើង​រងសម្រាប់​រូបភាព ។

សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ សូម​មើលជំនួយ " #~ "\"នេះ​ជា​អ្វី?\" ខាង​ក្រោម ។

" #~ msgid "Comments &file:" #~ msgstr "ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #~ msgid "" #~ "

You can specify the name of the comment file here. The comment file " #~ "contains the subtitles for the images. The format of this file is:

FILENAME1:
Description

FILENAME2:
Description

and so on

" #~ msgstr "" #~ "

អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​នៅ​ទី​នេះ ។ ឯកសារ​អធិប្បាយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​" #~ "រូពភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ឯកសារ​នេះ​គឺ ៖

FILENAME1:
សេចក្តី​ពិពណ៌នា

FILENAME2:
សេចក្តី​អធិប្បាយ

និង​បន្តបន្ទាប់

" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "​រូបភាព​តូច" #~ msgid "Image format f&or the thumbnails:" #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​សម្រាប់​រូបភាព​តូច ៖" #~ msgid "Thumbnail size:" #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖" #~ msgid "&Set different color depth:" #~ msgstr "កំណត់​ជម្រៅ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា ៖" #~ msgid "&Create Image Gallery..." #~ msgstr "បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព..." #~ msgid "Could not create the plugin, please report a bug." #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី​ជំនួយ​បានទេ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ ។" #~ msgid "Creating an image gallery works only on local folders." #~ msgstr "ការ​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​​រូបភាព​មួយ​​​ធ្វើការ​តែ​នៅ​លើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #~ msgid "Creating thumbnails" #~ msgstr "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ" #~ msgid "Could not create folder: %1" #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %1 បាន​ទេ" #~ msgid "Number of images: %1" #~ msgstr "ចំនួន​រូបភាព ៖ %1" #~ msgid "Created on: %1" #~ msgstr "បាន​បង្កើត​នៅ ៖ %1" #~ msgid "Subfolders:" #~ msgstr "ថត​រង ៖" #~ msgid "" #~ "Created thumbnail for: \n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "បាន​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់ ៖ \n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Creating thumbnail for: \n" #~ "%1\n" #~ " failed" #~ msgstr "" #~ "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​​សម្រាប់ ៖ \n" #~ "%1\n" #~ " បាន​បរាជ័យ" #~ msgid "KB" #~ msgstr "គីឡូបៃ" #~ msgid "Could not open file: %1" #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %1"