# Translation of kgpg into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. # Shintaro Matsuoka , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Kenshi Muto , 2005. # Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. # Fumiaki Okushi , 2004, 2005, 2007, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:43-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shintaro Matsuoka,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "st@e-ml.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: adduid.ui:16 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "名前 (最低 5 文字):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67 msgid "Email:" msgstr "メールアドレス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: adduid.ui:42 msgid "Comment (optional):" msgstr "コメント (オプション):" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 #, kde-format msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "" #: caff.cpp:342 #, kde-format msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "あなたの鍵: %1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: conf_decryption.ui:52 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "カスタム復号コマンド:
\n" "

復号時に GPG によって実行されるコマンドをこのオプションでカスタマイズでき" "ます。(経験のあるユーザのみにお勧めします。)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: conf_decryption.ui:55 msgid "Custom decryption command:" msgstr "カスタム復号コマンド:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: conf_encryption.ui:31 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII 形式の暗号化:
\n" "

このオプションを指定すると、暗号化したすべてのファイルを、テキストエディタ" "で開くことのできるフォーマットに出力します。この出力はメールのメッセージに貼" "り付けるのに適しています。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII 形式の暗号化" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: conf_encryption.ui:42 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う:
\n" "

このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのファイルの拡張子に .gpg で" "はなく .pgp を使います。このオプションは PGP (Pretty Good Privacy) ユーザとの" "互換性のために存在します。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: conf_encryption.ui:45 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: conf_encryption.ui:69 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "カスタム暗号化コマンド:
\n" "

このオプションを指定すると、鍵選択ダイアログに入力フィールドが現れ、暗号化" "に使うカスタムコマンドを入力できるようになります。このオプションは経験のある" "ユーザのみにお勧めします。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: conf_encryption.ui:72 msgid "Custom encryption command:" msgstr "カスタム暗号化コマンド:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: conf_encryption.ui:113 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "常にこの鍵で暗号化:
\n" "

ここに鍵を指定すると、すべてのファイルとメッセージもこの鍵で暗号化されま" "す。ただし、この鍵でファイルを暗号化オプションが指定さ" "れている場合は、そこでの選択が常にこの鍵で暗号化での選" "択よりも優先されます。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: conf_encryption.ui:116 msgid "Always encrypt with:" msgstr "常にこの鍵で暗号化:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: conf_encryption.ui:124 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "この鍵でファイルを暗号化:
\n" "

ここに鍵を指定すると、すべてのファイルの暗号化処理にこの鍵を使用します。" "KGpg は受信者を確認しません。デフォルトの鍵も無視します。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: conf_encryption.ui:127 msgid "Encrypt files with:" msgstr "この鍵でファイルを暗号化:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: conf_encryption.ui:135 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "信頼されていない鍵での暗号化を許可する:
\n" "

インポートした直後の公開鍵は「信頼されていない」と見なされ、通常はデフォル" "トの鍵で署名して「信頼された」に変更するまで使用できません。このオプションを" "指定すると、信頼されていない鍵も使えるようになります。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: conf_encryption.ui:145 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: conf_encryption.ui:148 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: conf_encryption.ui:156 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "ユーザ ID を隠す:
\n" "

このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのパケットから受信者の鍵 ID " "を取り除きます。これには、受信者が分からないため暗号化されたパケットの解析が" "困難になるという利点があります。しかし、受信者が復号するときに秘密鍵の総当た" "りが必要になります。受信者が持っている秘密鍵の数によっては、この処理にはかな" "り時間がかかります。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "ユーザ ID を隠す" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: conf_encryption.ui:167 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP6 互換:
\n" "

このオプションを指定すると、GnuPG は可能な限り PGP (Pretty Good Privacy) " "6 標準に準拠した暗号化パケットを出力します。これにより GnuPGP ユーザが PGP6 " "ユーザとやり取りできるようになります。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: conf_encryption.ui:170 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP6 互換" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: conf_gpg.ui:16 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "グローバル設定:
\n" "

\n" "
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: conf_gpg.ui:22 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG ホーム" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: conf_gpg.ui:30 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "

ホーム位置:

GnuPG がその設定と鍵リングを保存するディレクトリで" "す。変更していなければ通常これは ~/.gnupg/ になっています。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: conf_gpg.ui:33 msgid "Home location:" msgstr "ホーム位置:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: conf_gpg.ui:43 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "

設定ファイル:

上で指定したディレクトリにある設定ファイルの名前で" "す。標準は gnupg.conf です (古いバージョンの GnuPG では " "options でした)。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: conf_gpg.ui:46 msgid "Configuration file:" msgstr "設定ファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: conf_gpg.ui:96 msgid "Change..." msgstr "変更..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG 実行ファイル" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: conf_gpg.ui:114 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "

プログラムのパス:

GnuPG のすべての操作を行うときに呼び出されるプ" "ログラムです。たいていのシステムでは標準の gpg で問題あり" "ません。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: conf_gpg.ui:117 msgid "Program path:" msgstr "プログラムのパス:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: conf_gpg.ui:157 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "

GnuPG エージェントを使う:

GnuPG エージェントは秘密鍵のパスワード" "を一定の時間だけメモリに保存します。その時間内に再び秘密鍵を使うときはパス" "ワードを再入力する必要はありません。ただし、毎回パスワードを入力する方がより" "安全です。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: conf_gpg.ui:160 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "GnuPG エージェントを使う" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: conf_misc.ui:24 msgid "Global Settings" msgstr "グローバル設定" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: conf_misc.ui:33 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "ログイン時に自動的に KGpg を起動する:
\n" "

KDE の起動時に自動的に KGpg を起動します。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: conf_misc.ui:36 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "ログイン時に自動的に KGpg を起動する" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: conf_misc.ui:53 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "クリップボードの代わりにマウス選択を使う:
\n" "

このオプションを指定すると、KGpg のクリップボード操作の対象が選択クリップ" "ボードになります。選択クリップボードとは、テキストをハイライトしてコピーし、" "マウスの中ボタン (または左ボタン+右ボタン) で貼り付ける領域のことです。このオ" "プションを指定しなければ、クリップボードはキーボードのショートカット (Ctrl-" "c, Ctrl-v) で働きます。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: conf_misc.ui:56 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "クリップボードの代わにマウス選択を使う" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: conf_misc.ui:70 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "一時ファイル作成前に警告を表示する:
\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: conf_misc.ui:74 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "一時ファイル作成前に警告を表示する\n" "(リモートファイルの操作時にのみ起こります)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: conf_misc.ui:97 msgid "Applet && Menus" msgstr "アプレットとメニュー" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: conf_misc.ui:103 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror サービスメニュー" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: conf_misc.ui:119 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "ファイル署名サービスメニュー:
\n" "

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf_misc.ui:122 msgid "Sign file service menu:" msgstr "ファイル署名サービスメニュー:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310 msgid "Disable" msgstr "無効" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 msgid "Enable with All Files" msgstr "すべてのファイルで有効" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: conf_misc.ui:164 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "ファイル復号サービスメニュー:
\n" "

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: conf_misc.ui:167 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "ファイル復号サービスメニュー:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: conf_misc.ui:188 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "暗号化されたファイルで有効" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: conf_misc.ui:201 msgid "System Tray Applet" msgstr "システムトレイのアプレット" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: conf_misc.ui:208 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "システムトレイにアイコンを表示する:
\n" "

このオプションを指定すると、KGpg はシステムトレイのアイコンに最小化しま" "す。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: conf_misc.ui:211 msgid "Show system tray icon" msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: conf_misc.ui:223 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "マウスの左クリックで開く:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: conf_misc.ui:240 msgid "Key Manager" msgstr "鍵マネージャ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "エディタ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf_misc.ui:280 msgid "Recent files" msgstr "最近のファイル" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: conf_misc.ui:306 msgid "Key Signing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: conf_misc.ui:314 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf_misc.ui:317 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:325 msgid "Send with every Email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:330 msgid "Send only with first Email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: conf_misc.ui:335 msgid "Do not send" msgstr "送信しない" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf_misc.ui:345 msgid "Email template" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: conf_misc.ui:353 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: conf_servers.ui:25 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "メモ:\n" "GnuPG の設定ファイルにはデフォルトのサーバのみが記録されます。\n" "他の鍵サーバは KGpg のみが使用します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: conf_servers.ui:35 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを優先する" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: conf_servers.ui:49 msgid "&Set as Default" msgstr "デフォルトにする(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: conf_servers.ui:56 msgid "&Add..." msgstr "追加(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: conf_servers.ui:66 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: conf_servers.ui:73 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: conf_ui2.ui:32 msgid "Key Colors" msgstr "鍵の色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: conf_ui2.ui:42 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "絶対的に信頼された鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: conf_ui2.ui:52 msgid "Trusted keys:" msgstr "信頼された鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: conf_ui2.ui:62 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "ある程度信頼された鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: conf_ui2.ui:72 msgid "Expired keys:" msgstr "失効した鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: conf_ui2.ui:82 msgid "Revoked keys:" msgstr "破棄された鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: conf_ui2.ui:92 msgid "Unknown keys:" msgstr "不明な鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: conf_ui2.ui:102 msgid "Disabled keys:" msgstr "非アクティブな鍵:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: conf_ui2.ui:225 msgid "Editor Font" msgstr "エディタのフォント" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: conf_ui2.ui:230 msgid "Key List" msgstr "鍵リスト" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: conf_ui2.ui:236 msgid "Sort Order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "分からない" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "信頼しない" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196 msgid "Marginally" msgstr "ある程度信頼する" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201 msgid "Fully" msgstr "完全に信頼する" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206 msgid "Ultimately" msgstr "絶対的に信頼する" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "無効" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "非アクティブ" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "破棄" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "失効" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "なし" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "ある程度信頼" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "完全に信頼" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "絶対的に信頼" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "署名" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 #, kde-format msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "鍵数 1" msgstr[1] "鍵数 %1" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 #, kde-format msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 #, kde-format msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "署名数 1" msgstr[1] "署名数 %1" #: core/KGpgNode.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[ユーザ ID が見つかりません]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 #, kde-format msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [ローカルの署名]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 subkey" msgstr "%1 副鍵" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "フォト ID" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "情報" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "名前なし" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "ファイルを暗号化(&E)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "ファイルを復号(&D)..." # ACCELERATOR changed by translator #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "鍵マネージャを開く(&K)" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "署名を作成(&G)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "署名を検証(&V)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD5 サムをチェック(&C)..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "Unicode (utf-8) エンコーディング(&U)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "暗号化(&C)" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "復号(&D)" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "署名/検証(&I)" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "文書 %1 は変更されています。\n" "保存しますか?" # @title:window #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "文書を閉じる" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " #| "every unicode character in it." msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "選択されたエンコーディングで文書内のすべてのユニコード文字をエンコードできな" "いため、文書を保存できませんでした。" #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "選択されたエンコーディングで文書内のすべてのユニコード文字をエンコードできな" "いため、文書を保存できませんでした。" #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "文書を保存できませんでした。アクセス許可とディスクの空き領域を確認してくださ" "い。" #: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42 #, kde-format msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "既存のファイル %1 を上書きしますか?" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|すべてのファイル" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "エンコードするファイルを開く" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "デコードするファイルを開く" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "ファイルの復号先" #: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" #: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208 #: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "ファイルは既に存在します" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "署名するファイルを開く" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "検証するファイルを開く" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 #, kde-format msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "署名がありません:
鍵 ID: %1

この鍵を鍵サーバからインポートし" "ますか?
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167 msgid "Import" msgstr "インポート" #: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168 msgid "Do Not Import" msgstr "インポートしない" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "署名は見つかりませんでした。" #: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320 #: kgpgexternalactions.cpp:288 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. i18n: ectx: Menu (signature) #: editor/kgpgeditor.rc:18 msgid "Si&gnature" msgstr "署名(&G)" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 チェックサム" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "クリップボードと MD5 を比較" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 #, kde-format msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 の MD5 サム:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "不明な状態" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "クリップボードの中身は MD5 サムではありません。" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "正しいチェックサムです。ファイルは正常です。" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "チェックサムが不正です。ファイルは壊れています。" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "リモートファイルがドロップされました。
要求された処理を行うためにリ" "モートファイルを一時ファイルにコピーします。この一時ファイルは処理完了後に削" "除されます。
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。" #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "This file is a public key.\n" #| "Please use kgpg key management to import it." msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "このファイルは公開鍵です。
これをインポートするには KGpg 鍵マネージャ" "を使ってください。
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "This file is a private key.\n" #| "Please use kgpg key management to import it." msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "このファイルは秘密鍵です。
これをインポートするには KGpg 鍵マネージャ" "を使ってください。
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408 msgid "Decryption failed." msgstr "復号に失敗しました。" #: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140 #, kde-format msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141 msgid "Encryption failed." msgstr "暗号化に失敗しました。" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "署名できません: パスフレーズが間違っているか鍵がありません。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213 msgid "&Import" msgstr "インポート(&I)" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "この鍵をリストにインポートします" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "インポートしない(&N)" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "この鍵をリストにインポートしません" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "鍵がありません" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "フォルダの圧縮・暗号化処理中" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "状態" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "開始" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "一時ファイルを作成できません" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "%1 を暗号中" #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "%1 を暗号" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "利用可能な鍵" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "利用可能な信頼された鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28 msgid "Search:" msgstr "検索:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "名前" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "メールアドレス" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168 msgid "Id" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: groupedit.ui:100 msgid "Keys in the Group" msgstr "グループの鍵" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "公開鍵をエクスポート" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: keyexport.ui:38 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "メールの本文" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: keyexport.ui:55 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176 msgid "Key server:" msgstr "鍵サーバ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: keyexport.ui:92 msgid "Export Settings" msgstr "エクスポートの設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: keyexport.ui:98 msgid "Export everything" msgstr "すべてエクスポートする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: keyexport.ui:108 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "属性 (フォト ID) をエクスポートしない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: keyexport.ui:115 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "鍵をクリーンアップする" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "要求された鍵はもう鍵リングに存在しません。
おそらく他のアプリケー" "ションによって削除されました。
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "鍵が見つかりません" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "なし" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "左は署名鍵が使用するアルゴリズム、右は暗号化鍵が使用するアルゴリズムで" "す。" #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "無期限" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "左は署名鍵の鍵長、右は暗号化鍵の鍵長です。" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "鍵のパスフレーズを変更しました。" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "" "古いパスフレーズが間違っています。この鍵のパスフレーズは変更されていません。" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "パスフレーズを変更できませんでした" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg はパスフレーズを変更できませんでした" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "鍵のプロパティの変更に失敗しました。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37 msgid "Key properties" msgstr "鍵のプロパティ" # skip-rule: web-j #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: keyserver.ui:38 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "鍵サーバ:

鍵サーバは鍵を預けたり引き出したりできるインターネット" "上の便利な PGP/GnuPG 鍵中央リポジトリ (倉庫) です。使用する鍵サーバをドロップ" "ダウンリストから選択してください。

しばしばこれらの鍵はユーザが会った" "こともない人が入手していたりするので、本物であるかどうかは大いに疑う余地があ" "ります。この真正性の検証という問題に GnuPG がどのように対処しているかについて" "は、GnuPG マニュアルの “Web-of-Trust” (信頼の輪) をご覧ください。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: keyserver.ui:52 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "鍵サーバのドロップダウンリスト:

PGP/GnuPG 鍵をローカルの鍵リングにイン" "ポートするために使用する鍵サーバを選択できます。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: keyserver.ui:60 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "検索文字列またはインポートする鍵の ID:
\n" "

鍵を検索するのにはいくつか方法があります。一つはテキストまたはその一部によ" "る検索です。例えば、Phil や Zimmerman で検索すると Phil や Zimmerman を含む鍵" "が見つかります。鍵の ID による検索もできます。鍵の ID はアルファベットと数字" "から成る一意の文字列です。例えば、0xED7585F4 で検索するとそれに対応した鍵が見" "つかります。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: keyserver.ui:69 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "検索文字列またはインポートする鍵の ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシを優先する:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: keyserver.ui:134 msgid "&Search" msgstr "検索(&S)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: keyserver.ui:170 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: keyserver.ui:190 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "エクスポートする鍵:
\n" "

選択した鍵サーバへエクスポートする鍵をここで選択できます。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: keyserver.ui:193 msgid "Key to be exported:" msgstr "エクスポートする鍵:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: keyserver.ui:206 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "属性 (フォト ID) をエクスポート" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: keyserver.ui:265 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "エクスポート:
\n" "

このキーを押すと、指定された鍵を指定されたサーバへエクスポートします。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: keyserver.ui:268 msgid "&Export" msgstr "エクスポート(&E)" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "鍵サーバ" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "検索文字列を入力してください。" #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "鍵サーバが定義されていません" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "鍵のインポートを終了" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "鍵サーバへのアップロードが問題なく終了しました" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "鍵サーバへのアップロードに失敗しました" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "鍵サーバから鍵をインポート" msgstr[1] "鍵サーバから鍵をインポート" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "サーバに接続しています..." #: keyservers.cpp:269 #, kde-format msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "マッチする鍵が 1 個見つかりました。" msgstr[1] "マッチする鍵が %1 個見つかりました。" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "マッチする鍵が見つかりません" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "鍵を選択してください。" #: keysmanager.cpp:132 msgid "Key Management" msgstr "鍵マネージャ" #: keysmanager.cpp:139 msgid "&Open Editor" msgstr "エディタを開く(&O)" #: keysmanager.cpp:142 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "鍵サーバダイアログ(&K)" #: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "デフォルトの鍵へジャンプ(&G)" #: keysmanager.cpp:164 msgid "Tip of the &Day" msgstr "今日の一言(&D)" # ACCELERATOR added by translator #: keysmanager.cpp:167 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "GnuPG マニュアルを表示(&G)" #: keysmanager.cpp:172 msgid "&Refresh List" msgstr "リストを更新(&R)" #: keysmanager.cpp:176 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "鍵の長い ID を表示(&L)" #: keysmanager.cpp:181 msgid "K&ey Properties" msgstr "鍵のプロパティ(&E)" # ACCELERATOR changed by translator #: keysmanager.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "&Open Key Manager" msgid "&Open Key URL" msgstr "鍵マネージャを開く(&K)" #: keysmanager.cpp:189 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "ターミナル内で鍵を編集(&T)" #: keysmanager.cpp:194 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "鍵ペアを作成(&G)..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "&Import Key..." msgstr "鍵をインポート(&I)..." #: keysmanager.cpp:208 msgid "Send Ema&il" msgstr "" #: keysmanager.cpp:212 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "アドレス帳に新しい連絡先を作成(&C)" #: keysmanager.cpp:218 msgid "&Edit Group..." msgstr "グループを編集(&E)..." #: keysmanager.cpp:221 msgid "&Delete Group" msgstr "グループを削除(&D)" #: keysmanager.cpp:225 msgid "&Rename Group" msgstr "グループの名前を変更(&R)" #: keysmanager.cpp:234 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "デフォルトの鍵にする(&F)" #: keysmanager.cpp:237 msgid "&Add Photo..." msgstr "フォトを追加(&A)..." #: keysmanager.cpp:240 msgid "&Add User Id..." msgstr "ユーザ ID を追加(&A)..." #: keysmanager.cpp:243 msgid "Export Secret Key..." msgstr "秘密鍵をエクスポート..." #: keysmanager.cpp:246 msgid "Delete Key Pair" msgstr "鍵ペアを削除" #: keysmanager.cpp:250 msgid "Revoke Key..." msgstr "鍵を破棄..." #: keysmanager.cpp:253 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "公開鍵を再生成(&R)" #: keysmanager.cpp:259 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "一次ユーザ ID にする(&P)" #: keysmanager.cpp:263 msgid "&Open Photo" msgstr "フォトを開く(&O)" #: keysmanager.cpp:267 msgid "&Delete Photo" msgstr "フォトを削除(&D)" #: keysmanager.cpp:275 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "鍵サーバから欠けている署名をインポート(&M)" #: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "信頼度|/|$[~setProps ~full '信頼度を表示']" #: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "鍵長|/|$[~setProps ~full '鍵長を表示']" #: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']" #: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "有効期限|/|$[~setProps ~full '有効期限を表示']" #: keysmanager.cpp:306 msgid "&Photo ID's" msgstr "フォト ID(&P)" #: keysmanager.cpp:311 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "小" #: keysmanager.cpp:312 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "中" #: keysmanager.cpp:313 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "大" #: keysmanager.cpp:317 msgid "Minimum &Trust" msgstr "最低の信頼度(&T)" #: keysmanager.cpp:320 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "指定しない(&N)" #: keysmanager.cpp:321 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "アクティブ(&A)" #: keysmanager.cpp:322 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "ある程度信頼(&M)" #: keysmanager.cpp:323 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "完全に信頼(&F)" #: keysmanager.cpp:324 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "絶対的に信頼(&U)" #: keysmanager.cpp:348 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "秘密鍵のみ表示(&S)" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "検索フィールド" #: keysmanager.cpp:448 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "検索フィールドをフォーカス" #: keysmanager.cpp:497 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "他の鍵生成処理がまだ実行中です。\n" "処理が終了するまで少しお待ちください。" #: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576 msgid "Generating new key pair" msgstr "新しい鍵ペアを生成" #: keysmanager.cpp:529 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "上級者モードのための Konsole を起動できません。" #: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "パスフレーズが間違っています。新しい鍵ペアを生成できません。" #: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "ユーザが中止しました。新しい鍵ペアを生成できません。" #: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "メールアドレスが不正です。新しい鍵ペアを生成できません。" #: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg が名前を受け付けません。新しい鍵ペアを生成できません。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13 msgid "New Key Pair Created" msgstr "新しい鍵ペアを作成しました" #: keysmanager.cpp:642 msgid "backup copy" msgstr "バックアップコピー" #: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg プロセスが終了しませんでした。新しい鍵ペアを生成できません。" #: keysmanager.cpp:760 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "主鍵のみ更新できます。選択したものを確認してください。" #: keysmanager.cpp:884 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "他の処理がまだ実行中です。\n" "処理が終了するまで少しお待ちください。" #: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890 msgid "Add New User Id" msgstr "新しいユーザ ID を追加" #: keysmanager.cpp:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within " #| "your public key, so if you use a very large picture, your key will become " #| "very large as well. An image size of around 240x288 is a good size to use." msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "画像は JPEG 形式でなければなりません。また、画像は公開鍵の中に取り込まれるの" "で、大きな画像を使えばそれだけ鍵も大きくなることに注意してください。これには " "240x288 ぐらいの画像が適しています。" #: keysmanager.cpp:958 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "本当にフォト ID %1
を鍵 %2 <%3> から削除します" "か?
" #: keysmanager.cpp:1096 msgid "Public Key" msgstr "公開鍵" #: keysmanager.cpp:1099 msgid "Sub Key" msgstr "副鍵" #: keysmanager.cpp:1102 msgid "Secret Key Pair" msgstr "秘密鍵ペア" #: keysmanager.cpp:1105 msgid "Key Group" msgstr "鍵グループ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152 msgid "Signature" msgstr "署名" #: keysmanager.cpp:1111 msgid "User ID" msgstr "ユーザ ID" #: keysmanager.cpp:1114 msgid "Revocation Signature" msgstr "破棄署名" #: keysmanager.cpp:1117 msgid "Photo ID" msgstr "フォト ID" #: keysmanager.cpp:1120 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "公開鍵のない秘密鍵" #: keysmanager.cpp:1125 msgid "Group member" msgstr "グループのメンバー" #: keysmanager.cpp:1230 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "ユーザ ID に署名(&S)..." msgstr[1] "ユーザ ID に署名(&S)..." #: keysmanager.cpp:1231 #, fuzzy #| msgid "&Sign User ID ..." #| msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "ユーザ ID に署名(&S)..." msgstr[1] "ユーザ ID に署名(&S)..." #: keysmanager.cpp:1232 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "公開鍵をエクスポート(&X)..." msgstr[1] "公開鍵をエクスポート(&X)..." #: keysmanager.cpp:1233 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)" msgstr[1] "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)" #: keysmanager.cpp:1234 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "選択した鍵でグループを作成(&C)..." msgstr[1] "選択した鍵でグループを作成(&C)..." #: keysmanager.cpp:1235 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "鍵に署名(&S)..." msgstr[1] "鍵に署名(&S)..." #: keysmanager.cpp:1236 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "ユーザ ID を削除(&D)" msgstr[1] "ユーザ ID を削除(&D)" #: keysmanager.cpp:1237 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "署名を削除(&A)" msgstr[1] "署名を削除(&A)" #: keysmanager.cpp:1239 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "鍵を削除(&D)" msgstr[1] "鍵を削除(&D)" #: keysmanager.cpp:1362 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "破棄証明書の作成に失敗しました..." #: keysmanager.cpp:1377 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "秘密鍵を安全でない場所に保存してはいけません。
他人がこのファイルにア" "クセスできる場合、この鍵を使った暗号化は危険です。
鍵のエクスポートを続け" "ますか?
" #: keysmanager.cpp:1389 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1389 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "秘密鍵に名前を付けてエクスポート" #: keysmanager.cpp:1407 #, kde-format msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "秘密鍵 %1 を以下にエクスポートしました。
%2
これを安全でな" "い場所に放置しないでください。
" #: keysmanager.cpp:1410 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "秘密鍵をエクスポートできませんでした。\n" "鍵を確認してください。" #: keysmanager.cpp:1513 #, kde-format msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "公開鍵を以下にエクスポートしました。
%2
" msgstr[1] "%1 個の公開鍵を以下にエクスポートしました。
%2
" #: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "公開鍵をエクスポートできませんでした。\n" "鍵を確認してください。" #: keysmanager.cpp:1566 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "JPEG 画像を表示するビューアが指定されていません。
インストールを確認" "してください。
" #: keysmanager.cpp:1567 msgid "Show photo" msgstr "フォトを表示" #: keysmanager.cpp:1664 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

この鍵は対となる公開鍵のない秘密鍵です。このままでは使えません。

公" "開鍵を再生成しますか?

|/|$[set-answers yes '生成する(&Y)' no '生成しない" "(&N)']" #: keysmanager.cpp:1666 msgid "Generate" msgstr "生成" #: keysmanager.cpp:1666 msgid "Do Not Generate" msgstr "生成しない" #: keysmanager.cpp:1696 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "本当にグループ %1 を削除しますか?" #: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369 msgid "Delete" msgstr "削除" #: keysmanager.cpp:1727 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "署名、副鍵、他のグループを含むグループを作成することはできません。" #: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1747 msgid "Create New Group" msgstr "新しいグループを作成" #: keysmanager.cpp:1748 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "新しいグループの名前を入力してください:" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "以下の鍵は有効でないか信頼されていないため、グループに追加されません:" #: keysmanager.cpp:1760 #, kde-format msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "無効または信頼されていない鍵を選択しています。グループ %1 は作成されません。" #: keysmanager.cpp:1772 msgid "Group Properties" msgstr "グループのプロパティ" #: keysmanager.cpp:1803 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "主鍵のみ署名できます。選択したものを確認してください。" #: keysmanager.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "鍵に署名しようとしています。

%1
ID: %2
フィンガープリン" "ト:
%3

第三者に通信を傍受されることがないように、所有者" "に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。
" #: keysmanager.cpp:1817 #, kde-format msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "鍵に署名しようとしています。

%1 (%2)
ID: %3
フィンガープ" "リント:
%4

第三者に通信を傍受されることがないように、所" "有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。
" #: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1840 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "以下の鍵に一気に署名しようとしています。
すべての鍵のフィンガープリン" "トを入念に確認しましたか?
これを怠ると通信のセキュリティが侵害される可能" "性があります。
" #: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "ユーザ ID とフォト ID にのみ署名できます。選択したものを確認してください。" #: keysmanager.cpp:1896 #, kde-format msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "ユーザ ID に署名しようとしています。

%1
ID: %2
フィン" "ガープリント:
%3

第三者に通信を傍受されることがないよう" "に、所有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。" #: keysmanager.cpp:1900 #, kde-format msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "ユーザ ID に署名しようとしています。

%1 (%2)
ID: %3
フィ" "ンガープリント:
%4

第三者に通信を傍受されることがないよ" "うに、所有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。" "
" #: keysmanager.cpp:1926 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "以下のユーザ ID に一気に署名しようとしています。
すべての鍵のフィン" "ガープリントを入念に確認しましたか?
これを怠ると通信のセキュリティが侵害" "される可能性があります。
" #: keysmanager.cpp:1997 #, kde-format msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "" "パスフレーズが間違っているため、鍵 %1 (%2) は署名されていません。" "" #: keysmanager.cpp:2001 #, kde-format msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "%1 (%2) は既に署名されています。" #: keysmanager.cpp:2006 #, kde-format msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "署名鍵 %1 に鍵 %2 を使って署名できませんでした。
コン" "ソールモードで署名を試みますか?
" #: keysmanager.cpp:2123 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "この鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します" msgstr[1] "これらの鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します" #: keysmanager.cpp:2218 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "自身の署名を削除するには鍵を手動で編集してください。" #: keysmanager.cpp:2222 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "本当に署名 %1
%3
ユーザ ID %2
" "から削除しますか?
" #: keysmanager.cpp:2244 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "要求された処理は成功しませんでした。鍵を手動で編集してください。" #: keysmanager.cpp:2326 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "削除しようとしている鍵は以下の鍵グループに属しています。このグループから" "削除しますか?" msgstr[1] "" "削除しようとしている鍵は以下の鍵グループに属しています。これらのグループ" "から削除しますか?" #: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378 #: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407 #: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469 msgid "Delete key" msgstr "鍵の削除" #: keysmanager.cpp:2342 #, kde-format msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2366 #, kde-format msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

秘密鍵のペア %1 を削除しますか?

この鍵ペアを削除すると、この鍵" "で暗号化されたファイルは二度と復号できなくなります。" #: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "他の鍵削除処理がまだ実行中です。\n" "処理が終了するまで少しお待ちください。" #: keysmanager.cpp:2393 #, kde-format msgid "Key %1 deleted." msgstr "鍵 %1 を削除しました。" #: keysmanager.cpp:2396 #, kde-format msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "鍵 %1 の削除に失敗しました。" #: keysmanager.cpp:2420 #, kde-format msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "%1 を削除できません。ターミナルで編集中です。" #: keysmanager.cpp:2468 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "鍵以外のものを選択しました。このメニュー項目では削除できません。" #: keysmanager.cpp:2493 #, kde-format msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "以下の鍵は秘密鍵のペアです:
%1
これらは削除されません。" #: keysmanager.cpp:2503 #, kde-format msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "以下の公開鍵を削除しますか?" msgstr[1] "以下の %1 個の公開鍵を削除しますか?" #: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616 msgid "Key Import" msgstr "鍵をインポート" #: keysmanager.cpp:2541 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: keysmanager.cpp:2570 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2572 msgid "Import from Clipboard" msgstr "クリップボードからインポート" #: keysmanager.cpp:2592 msgid "Importing..." msgstr "インポート中..." #: keysmanager.cpp:2604 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "鍵のインポートに失敗しました。詳細はログを確認してください" #: keysmanager.cpp:2669 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - 暗号化ツール" #: keysmanager.cpp:2690 msgid "Ke&y Manager" msgstr "鍵マネージャ(&Y)" #: keysmanager.cpp:2693 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "クリップボードを暗号化(&E)" #: keysmanager.cpp:2696 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "クリップボードを復号(&D)" #: keysmanager.cpp:2699 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "クリップボードを署名/検証(&S)" #: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849 msgid "Clipboard is empty." msgstr "クリップボードは空です。" #: keysmanager.cpp:2781 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "テキストを暗号化しました。" #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: keysmanager.rc:6 msgid "&Keys" msgstr "鍵(&K)" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: keysmanager.rc:30 msgid "&Show Details" msgstr "詳細情報(&D)" #. i18n: ectx: Menu (groups) #: keysmanager.rc:42 msgid "&Groups" msgstr "グループ(&G)" #: keytreeview.cpp:166 #, kde-format msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

%1 を鍵リングにインポートしますか?

|/|$[set-answers yes 'イン" "ポートする(&Y)' no 'インポートしない(&N)']" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG エラー" #: kgpg.cpp:90 #, kde-format msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG の設定ファイル (%1) で GnuPG エージェントが有効になっていますが、" "エージェントが起動していないようです。
このままでは暗号化や復号で問題が発" "生する可能性があります。
KGpg の設定で GnuPG エージェントを無効にするか、" "エージェントの問題を解決してください。
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "フォルダを復号して表示することはできません。" #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "フォルダに署名することはできません。" #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "フォルダを検証することはできません。" #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "要求された処理を実行できません。\n" "一つのフォルダまたは複数のファイルのいずれかを選択してください。\n" "フォルダとファイルを同時に選択することはできません。" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: kgpg.kcfg:13 msgid "Custom decryption command." msgstr "カスタム復号コマンド。" #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:19 msgid "Custom encryption options" msgstr "カスタム暗号化オプション" #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:22 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "カスタム暗号化オプションを許可する" #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:26 msgid "File encryption key." msgstr "ファイル暗号化鍵。" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:29 msgid "Encrypt files" msgstr "ファイルを暗号化" #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:33 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "ASCII 形式の暗号化を使う。" #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:37 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する。" #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:41 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:45 msgid "Hide the user ID." msgstr "ユーザ ID を隠す。" #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:49 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP6 互換を有効にする。" #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: kgpg.kcfg:53 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う。" #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: kgpg.kcfg:60 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg 設定ファイルへのパス。" #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: kgpg.kcfg:63 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "KGpg が使用する gpg 実行ファイルのパス。" #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: kgpg.kcfg:79 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "これがアプリケーションの初回起動かどうか。" #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: kgpg.kcfg:83 msgid "The size of the editor window." msgstr "エディタウィンドウのサイズ。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: kgpg.kcfg:86 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "鍵マネージャに信頼度を表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: kgpg.kcfg:90 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "鍵マネージャに有効期限を表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: kgpg.kcfg:94 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "鍵マネージャに鍵長を表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: kgpg.kcfg:98 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "鍵マネージャに作成日を表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: kgpg.kcfg:102 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "鍵マネージャに秘密鍵のみを表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: kgpg.kcfg:106 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "鍵マネージャに鍵の長い ID を表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: kgpg.kcfg:110 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "指定した信頼度以上の鍵のみを鍵マネージャに表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:124 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "クリップボードの代わりにマウス選択を使う。" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "KDE 起動時に KGpg を自動的に起動する" #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:132 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "リモートファイルの操作で一時ファイルを作成する前に警告を表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:136 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "左クリックのデフォルトの挙動を選択" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:143 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "暗号化されたファイルのドロップの操作" #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:151 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "暗号化されていないファイルのドロップの操作" #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:159 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "「ファイルに署名」サービスメニューを表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:167 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "「ファイルを復号」サービスメニューを表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:176 msgid "Show the systray icon" msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: kgpg.kcfg:180 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "エディタのメニューに表示する最近開いたファイルの数" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: kgpg.kcfg:187 msgid "Show tip of the day." msgstr "今日の一言を表示する。" #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:194 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "信頼された鍵の色。" #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:198 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "破棄された鍵の色。" #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:202 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "不明な鍵の色。" #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:206 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "信頼されていない鍵の色。" #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:210 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "絶対的に信頼された鍵の色。" #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:214 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "ある程度信頼された鍵の色。" #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: kgpg.kcfg:218 msgid "Color used for expired keys." msgstr "失効した鍵の色。" #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: kgpg.kcfg:225 msgid "Font" msgstr "フォント" #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: kgpg.kcfg:248 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "KGpg が使用する鍵サーバ。リストの最初のサーバがデフォルト。" #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: kgpg.kcfg:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default " #| "server." msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "KGpg が使用する鍵サーバ。リストの最初のサーバがデフォルト。" #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: kgpg.kcfg:259 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを使う。" #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: kgpg.kcfg:266 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "一時ファイルの作成" #: kgpgexternalactions.cpp:139 #, kde-format msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg は暗号化処理のために一時アーカイブファイル
%1 を作成します。
このファイルは処理完了後に自動的に削除されます。" "
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "アーカイブの圧縮方式:" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "このファイルの復号に失敗しました:" msgstr[1] "これらのファイルの復号に失敗しました:" #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "GnuPG 設定ファイルへのパスが設定されていません。
このままでは KGpg の" "実行で予期しない結果を招く可能性があります。
この問題を解決するために " "KGpg ウィザードを開始しますか?
|/|$[set-answers yes '開始する(&Y)' no " "'開始しない(&N)']" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "ウィザードを開始" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "開始しない" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg ウィザード" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "このウィザードでは、まず KGpg を正しく動作させるために必要な基本的なオプショ" "ンを設定します。次にあなた自身の鍵ペアを作成して、ファイルやメールを暗号化で" "きるようにします。" #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "KGpg ウィザードへようこそ" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg はどの GnuPG 実行ファイルを使うかを知る必要があります。" #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "標準的な設定を行うのであれば、このまま次へをクリックし" "てください。" #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG 実行ファイル\n" "*|すべてのファイル" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg は GnuPG の設定ファイルがどこにあるかを知る必要があります。" #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "GnuPG 設定ファイルへのパス:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "設定ファイル" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "あなたのデフォルトの鍵:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "デフォルトの鍵" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "新しい鍵ペアを生成" #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "完了" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "GnuPG の設定ファイルが見つかりませんでした。KGpg で設定ファイルを作成しま" "すか?|/|$[set-answers yes '作成する(&Y)' no '作成しない(&N)']" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "設定を作成" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "作成しない" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "GnuPG 設定ファイルが見つかりませんでした。" #: kgpgfirstassistant.cpp:298 #, kde-format msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "あなたの GnuPG 実行ファイル: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 #, kde-format msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "あなたの GnuPG のバージョン: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 #, kde-format msgid "Your default key is: %1" msgstr "あなたのデフォルトの鍵: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 #, kde-format msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "鍵リングをスキャン中にエラーが発生しました。" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "上級者モード(&E)" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "上級者モードに切り替え" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "無期限" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "日" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "週間" # |,no-check-spell #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "カ月" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "年" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "名前を入力してください。" #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "名前の最初に数字は使えません" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "メールアドレスのない鍵を作成しようとしています" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "メールアドレスが有効ではありません" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: kgpgkeygenerate.ui:14 msgid "Key Generation" msgstr "鍵作成" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: kgpgkeygenerate.ui:26 msgid "Generate Key Pair" msgstr "鍵ペアを作成" #. i18n: Name of key owner #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: kgpgkeygenerate.ui:32 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: kgpgkeygenerate.ui:42 #, fuzzy #| msgid "The name must have at least 5 characters" msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: kgpgkeygenerate.ui:45 #, fuzzy #| msgid "The name must have at least 5 characters" msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kgpgkeygenerate.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Comment (optional):" msgid "E&mail (optional):" msgstr "コメント (オプション):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kgpgkeygenerate.ui:65 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "コメント (オプション) (&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 msgid "Expiration:" msgstr "有効期限:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: kgpgkeygenerate.ui:88 msgid "0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kgpgkeygenerate.ui:95 msgid "&Key size:" msgstr "鍵長(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kgpgkeygenerate.ui:108 msgid "&Algorithm:" msgstr "アルゴリズム(&A):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: kgpgkeygenerate.ui:139 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: kgpgkeygenerate.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgid "Certification" msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: kgpgkeygenerate.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Creation" msgid "Authentication" msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: kgpgKeyInfo.ui:14 #, fuzzy #| msgid "KGpg" msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91 msgid "Key ID:" msgstr "鍵 ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: kgpgKeyInfo.ui:102 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: kgpgKeyInfo.ui:122 msgid "Creation:" msgstr "作成日:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: kgpgKeyInfo.ui:156 msgid "Trust:" msgstr "信頼度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:163 msgid "Owner trust:" msgstr "所有者の信頼度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:186 msgid "I do not know" msgstr "分からない" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: kgpgKeyInfo.ui:191 msgid "I do NOT trust" msgstr "信頼しない" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: kgpgKeyInfo.ui:214 msgid "Algorithm:" msgstr "アルゴリズム:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: kgpgKeyInfo.ui:231 msgid "Length:" msgstr "鍵長:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:309 msgid "Photo" msgstr "フォト" # skip-rule: authentication #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:329 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "フォト:

セキュリティをさらに高めるために公開鍵に写真や画像を含めること" "ができます。フォトは鍵を検証する付加的な手段となりますが、それのみによって鍵" "が本物であるかどうかを判断すべきではありません。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: kgpgKeyInfo.ui:338 msgid "No Photo" msgstr "フォトなし" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: kgpgKeyInfo.ui:375 msgid "Disable key" msgstr "この鍵を非アクティブにする" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: kgpgKeyInfo.ui:382 msgid "Change Expiration" msgstr "有効期限を変更" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: kgpgKeyInfo.ui:389 msgid "Change Passphrase" msgstr "パスフレーズを変更" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: kgpgKeyInfo.ui:415 msgid "Fingerprint" msgstr "フィンガープリント" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "復号" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG 設定" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "鍵サーバ" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "その他" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "GnuPG の新しいホーム" #: kgpgoptions.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "No configuration file was found in the selected location.\n" #| "Do you want to create it now ?\n" #| "\n" #| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "指定された場所に設定ファイルはありませんでした。\n" "設定ファイルを作成しますか?\n" "\n" "設定ファイルがないと、KGpg も Gnupg も正常に動作しません。" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "設定ファイルがありません" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "作成" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "設定ファイルを作成できませんでした。書き込み先のメディアがマウントされてい" "て、あなたに書き込み権限があることを確認してください。" #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "鍵サーバの URL に空白を含めてはいけません。" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "鍵サーバは既にリストにあります。" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "鍵サーバを追加" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "サーバの URL:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "なし" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "ファイルを復号" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "ファイルに署名" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "破棄証明書を作成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kgpgrevokewidget.ui:18 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "この鍵の破棄証明書を作成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: kgpgrevokewidget.ui:28 msgid "key id" msgstr "鍵 ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kgpgrevokewidget.ui:45 msgid "Reason for revocation:" msgstr "破棄する理由:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:56 msgid "No Reason" msgstr "理由なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:61 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "鍵の不正利用が考えられるから" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:66 msgid "Key is Superseded" msgstr "鍵が取り替えられたから" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: kgpgrevokewidget.ui:71 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "鍵がもう使われていないから" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kgpgrevokewidget.ui:81 msgid "Description:" msgstr "説明:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: kgpgrevokewidget.ui:96 msgid "Save certificate:" msgstr "証明書を保存:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: kgpgrevokewidget.ui:111 msgid "Print certificate" msgstr "証明書を印刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: kgpgrevokewidget.ui:121 msgid "Import into keyring" msgstr "鍵リングにインポート" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - GPG のためのシンプルな GUI\n" "\n" "KGpg は GPG を簡単に使えるように設計されています。\n" "そして可能な限りセキュアに作られています。\n" "ぜひこれを活用してください。" #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "作者、以前のメンテナ" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" # KCmdLineOptions #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "ファイルを暗号化" # KCmdLineOptions #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "鍵マネージャを開く" # KCmdLineOptions #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "エディタを開く" # KCmdLineOptions #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "暗号化されたファイルを表示" # KCmdLineOptions #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "署名を検証" # KCmdLineOptions #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "開くファイル" #: model/gpgservermodel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (デフォルト)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 #, kde-format msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 #, kde-format msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 #, kde-format msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "鍵数 1" msgstr[1] "鍵数 %1" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 #, kde-format msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "グループ数 1" msgstr[1] "グループ数 %1" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2 ビット %3 鍵, 作成日 %4 破棄済み" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 #, kde-format msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2 ビット %3 鍵, 作成日 %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, kde-format msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "1 フォト ID" msgstr[1] "%1 フォト ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: newkey.ui:19 msgid "New Key Created" msgstr "新しい鍵を作成しました" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: newkey.ui:25 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "以下の鍵を作成しました:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: newkey.ui:37 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: newkey.ui:115 msgid "Fingerprint:" msgstr "フィンガープリント:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: newkey.ui:136 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "デフォルトの鍵にする:
\n" "

このオプションを指定すると、新しく作成した鍵ペアが自動的にデフォルトの鍵に" "なります。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: newkey.ui:139 msgid "Set as your default key" msgstr "デフォルトの鍵にする" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: newkey.ui:151 msgid "Revocation Certificate" msgstr "破棄証明書" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: newkey.ui:157 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "鍵の不正利用などの危険が発生した場合に備えて、破棄証明書を保存または印刷して" "おくことをお勧めします。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: newkey.ui:169 msgid "Save as:" msgstr "名前を付けて保存:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: newkey.ui:185 msgid "Print" msgstr "印刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: searchres.ui:57 msgid "Keys" msgstr "鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: searchres.ui:67 msgid "Key to import:" msgstr "インポートする鍵:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "新しい期限を選択" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "無期限" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "オプション(&P)" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "公開鍵を選択" #: selectpublickeydialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 の公開鍵を選択" #: selectpublickeydialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "%2 の公開鍵とファイルをあと一つ選択" msgstr[1] "%2 の公開鍵とファイルをあと %1 個選択" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "検索(&S): " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "公開鍵リスト:

暗号化に使う鍵を選択します。

" #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII 形式の暗号化:

このオプションを指定すると、暗号化したファイルや" "メッセージをテキストエディタで開くことができます。

" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "信頼されていない鍵での暗号化を許可する:

インポートした直後の公開鍵は" "「信頼されていない」と見なされ、通常は署名して「信頼された」に変更するまで使" "用できません。このオプションを指定すると、署名されていない鍵も使えるようにな" "ります。

" #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "ユーザ ID を隠す:

鍵 ID を暗号化されたパケットの中に含めません。そうす" "ることでメッセージの受信者を隠し、トラフィック分析に対抗します。しかし、受信" "者が復号するときに秘密鍵の総当たりが必要になるため、復号に時間がかかる場合が" "あります。

" #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "対称暗号化" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "対称暗号化:

暗号化に鍵を使いません。パスワードだけでファイルを暗号化/復" "号することができます。

" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "カスタムオプション:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "

カスタムオプション:

これは経験のあるユーザのみが使ってください。" "--armor のような gpg コマンドラインオプションを入力できます。" "

" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "秘密鍵リスト" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "署名に使用する秘密鍵を選択してください:" #: selectsecretkey.cpp:54 #, kde-format msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "この鍵が本当に通信する相手のものであることをどの程度確認しましたか?" msgstr[1] "" "これら %1 個の鍵が本当に通信する相手のものであることをどの程度確認しました" "か?" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "答えません" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "全く確認していません" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "簡単に確認しました" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "入念に確認しました" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "ローカル署名 (エクスポート不可)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "すべてのユーザ ID には署名しない (ターミナルを開く)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: sourceselect.ui:67 msgid "Keyserver:" msgstr "鍵サーバ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: sourceselect.ui:80 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "インポートする鍵の ID またはフィンガープリントをスペースで区切って入力しま" "す。" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

テキストファイルを復号するときは、単純にそのファイル" "を KGpg のエディタウィンドウにドラッグ&ドロップしてください。あとの処理は " "KGpg が行います。リモートファイルもドロップ可能です。

エ" "ディタウィンドウに公開鍵をドロップして KGpg にそれを自動的にインポートさせる" "こともできます。

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:7 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

ファイルを暗号化する最も手軽な方法: ファイルを右ク" "リックしてコンテキストメニューから暗号化オプションを選択してください。\n" "これは Konqueror やデスクトップで利用できます。\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:13 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the "Ctrl" key.

\n" msgstr "" "

複数の人に送るメッセージを暗号化するときは Ctrl キー" "を押しながら複数の暗号化鍵を選択してください。

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You do not know anything about encryption?
\n" #| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management " #| "window. Then, export your public key and mail it to your friends.
\n" #| "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " #| "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" #| "encrypt". Choose\n" #| "your friend key and click "encrypt" again. The message will be " #| "encrypted, ready to be sent by email.

\n" msgid "" "

You do not have to be an expert in encryption to use this tool?
\n" "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " "your public key and mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" "encrypt". Choose\n" "your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " "encrypted, ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

暗号化は初めてですか?

心配は要" "りません。まず鍵マネージャであなた自身の鍵ペアを作成してください。そして公開" "鍵をエクスポートし、友達にメールで送ってください。友達にも同じように公開鍵を" "送ってもらって、それをインポートしてください。これで準備完了です。

メッセージを暗号化して送るには、KGpg エディタに文章を入力して" "暗号化ボタンをクリックします。次に相手の鍵を選んでもう" "一度暗号化ボタンをクリックしてください。これでメッセー" "ジが暗号化されます。あとはメールで送るだけです。

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:26 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window and " "right click on the key. A popup menu with all available options will appear." "

\n" msgstr "" "

鍵を操作するときは、鍵マネージャを開いて鍵を右クリッ" "クしてください。利用可能なオプションがポップアップメニューに表示されます。\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password, and then that is it!

\n" msgstr "" "

暗号化されたファイルをクリックするだけで復号すること" "ができます。パスワードを求められるので入力してください。それだけです!

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:36 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type this in the command line " "prompt:

kgpg -k
\n" "The editor can be reached by:
kgpg -d

\n" msgstr "" "

鍵マネージャだけを開くときは、コマンドラインで " "kgpg -k と入力してください。エディタは kgpg -d " "で開きます。

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:42 msgid "" "

To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " "

kgpg -s filename

\n" msgstr "" "

ファイルを KGpg エディタで開いて直ちに復号するには kgpg -s " "filename と入力してください。

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:47 msgid "" "

If you want to change the password or expiration of a secret key simply " "double click on it to get the key properties dialog.

\n" msgstr "" "

秘密鍵のパスワードや有効期限を変更するときは、鍵をダ" "ブルクリックすれば鍵のプロパティダイアログが開きます。

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "

You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " "key manager.

\n" msgstr "" "

鍵マネージャで Ctrl+Home を押す" "ことでデフォルトの鍵にアクセスできます。

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:57 msgid "" "

The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " "the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " "work.

\n" msgstr "" "

鍵マネージャで鍵長のカラムの上にマウスを移動すると、" "署名の数がツールチップに表示されます。そのためには鍵を一度展開する必要があり" "ます。

\n" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "非常に大きな画像です。それでも使いますか?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "使う" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "使わない" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 #, kde-format msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "%1 の古いパスフレーズを入力してください。" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "%1 の新しいパスフレーズを入力してください。
このパスフレーズを" "忘れると、この鍵を用いて暗号化したファイルやメッセージにアクセスできなくなり" "ます。
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 を復号中" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "%1 を復号" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 #, kde-format msgid "Generating New Key for %1" msgstr "%1 の新しい鍵を生成" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 #, kde-format msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

%1 <%2> のパスフレーズを入力してください。
パスフレーズは" "英数字以外の文字を含むランダムな文字列でなければなりません。

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 #, kde-format msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

%1 のパスフレーズを入力してください。
パスフレーズは英数字以外" "の文字を含むランダムな文字列でなければなりません。

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "鍵を生成" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "素数を生成" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "DSA 鍵を生成" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "ElGamal 鍵を生成" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "エントロピー待ち" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 #, kde-format msgid "Key %1 generated" msgstr "鍵 %1 を生成" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, kde-format msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "鍵 %1 の破棄証明書を作成中" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "鍵のインポートに失敗しました。詳細はログを確認してください" #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "鍵はインポートされませんでした。
詳細はログを確認してください。" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 #, kde-format msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 個の鍵を処理しました。" msgstr[1] "%1 個の鍵を処理しました。" #: transactions/kgpgimport.cpp:144 #, kde-format msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
1 個の鍵には ID がありません。
" msgstr[1] "
%1 個の鍵には ID がありません。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 #, kde-format msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
1 個の鍵をインポートしました:
" msgstr[1] "
%1 個の鍵をインポートしました:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 #, kde-format msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
1 個の RSA 鍵をインポートしました。
" msgstr[1] "
%1 個の RSA 鍵をインポートしました。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 #, kde-format msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
1 個の鍵は変更されていません。
" msgstr[1] "
%1 個の鍵は変更されていません。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 #, kde-format msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
1 個のユーザ ID をインポートしました。
" msgstr[1] "
%1 個のユーザ ID をインポートしました。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 #, kde-format msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
1 個の副鍵をインポートしました。
" msgstr[1] "
%1 個の副鍵をインポートしました。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 #, kde-format msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
1 個の署名をインポートしました。
" msgstr[1] "
%1 個の署名をインポートしました。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 #, kde-format msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
1 個の破棄証明書をインポートしました。
" msgstr[1] "
%1 個の破棄証明書をインポートしました。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 #, kde-format msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
1 個の秘密鍵を処理しました。
" msgstr[1] "
%1 個の秘密鍵を処理しました。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 #, kde-format msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
1 個の秘密鍵をインポートしました。
" msgstr[1] "
%1 個の秘密鍵をインポートしました。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 #, kde-format msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
1 個の秘密鍵は変更されていません。
" msgstr[1] "
%1 個の秘密鍵は変更されていません。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 #, kde-format msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
1 個の秘密鍵はインポートされていません。
" msgstr[1] "
%1 個の秘密鍵はインポートされていません。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
秘密鍵をインポートしました。
インポートした秘密鍵はまだ信頼され" "ていません。
この秘密鍵を署名や暗号化に使うには、鍵を (ダブルクリックし" "て) 編集し、信頼度を「完全に信頼する」または「絶対的に信頼する」に変更する必" "要があります。
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "新しい鍵" msgstr[1] "新しい鍵" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "ユーザ ID が新しくなった鍵" msgstr[1] "ユーザ ID が新しくなった鍵" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "署名が新しくなった鍵" msgstr[1] "署名が新しくなった鍵" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "副鍵が新しくなった鍵" msgstr[1] "副鍵が新しくなった鍵" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "新しい秘密鍵" msgstr[1] "新しい秘密鍵" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "変更されていない鍵" msgstr[1] "変更されていない鍵" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "鍵サーバ" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "サーバに接続しています..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase" msgid "Got Passphrase" msgstr "パスフレーズを入力" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "パスフレーズを要求" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " または " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "%1 のパスフレーズを入力してください。" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 #, kde-format msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

パスフレーズが間違っています。あと 1 回やり直せます。

" msgstr[1] "

パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 #, kde-format msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 #, kde-format msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "有効な署名:
%1
鍵 ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "有効な署名:
%1
鍵 ID: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 #, kde-format msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "不正な署名:
%1
鍵 ID: %2

ファイルは壊れています。
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。
"