# Translation of plasma_applet_launcher into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Yukiko Bando , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:57-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yukiko Bando" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: applet/applet.cpp:84 msgid "Kickoff Application Launcher" msgstr "Kickoff アプリケーションランチャー" #: applet/applet.cpp:85 msgid "" "Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop " "sessions" msgstr "" "お気に入り、アプリケーション、コンピュータ上の場所、最近使ったもの、デスク" "トップセッション" #: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343 msgid "Edit Applications..." msgstr "アプリケーションを編集..." #: applet/applet.cpp:114 msgid "Switch to Classic Menu Style" msgstr "従来のメニューに切り替え" #: applet/applet.cpp:159 msgctxt "General configuration page" msgid "General" msgstr "全般" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: applet/kickoffConfig.ui:27 msgid "Show applications by &name:" msgstr "アプリケーションを名前で表示する(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel) #: applet/kickoffConfig.ui:73 msgid "&Icon:" msgstr "アイコン(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: applet/kickoffConfig.ui:86 msgid "Switch &tabs on hover:" msgstr "マウスオーバーでタブを切り替える(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: applet/kickoffConfig.ui:106 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Show 'Recently Installed':" msgstr "最近使ったもの" #: core/applicationmodel.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Recently Installed" msgstr "最近使ったもの" #: core/applicationmodel.cpp:384 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1056 msgid "All Applications" msgstr "すべてのアプリケーション" #: core/favoritesmodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196 #: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:193 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: core/favoritesmodel.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Favorites" msgctxt "@title:column" msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: core/leavemodel.cpp:52 msgid "End session" msgstr "セッションを終了" #: core/leavemodel.cpp:54 msgid "Lock" msgstr "ロック" #: core/leavemodel.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Lock Screen" msgid "Lock screen" msgstr "スクリーンをロック" #: core/leavemodel.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Switch User" msgid "Switch user" msgstr "ユーザを切り替え" #: core/leavemodel.cpp:60 msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "現在のセッションと平行して別のユーザでセッションを開始" #: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212 msgid "Shut down" msgstr "シャットダウン" #: core/leavemodel.cpp:64 msgid "Turn off computer" msgstr "コンピュータを停止" #: core/leavemodel.cpp:66 msgctxt "Restart computer" msgid "Restart" msgstr "再起動" #: core/leavemodel.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Restart Computer" msgid "Restart computer" msgstr "コンピュータを再起動" #: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206 msgid "Save Session" msgstr "セッションを保存" #: core/leavemodel.cpp:72 msgid "Save current session for next login" msgstr "次回ログイン時に復元できるように現在のセッションを保存します" #: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208 msgctxt "Puts the system on standby" msgid "Standby" msgstr "スタンバイ" #: core/leavemodel.cpp:76 msgid "Pause without logging out" msgstr "ログアウトせずに休止" #: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209 msgid "Hibernate" msgstr "ハイバネート" #: core/leavemodel.cpp:80 msgid "Suspend to disk" msgstr "作業状態をディスクに保存" #: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210 msgid "Sleep" msgstr "サスペンド" #: core/leavemodel.cpp:84 msgid "Suspend to RAM" msgstr "作業状態をメモリに保存" #: core/leavemodel.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:214 #: ui/launcher.cpp:181 msgid "Leave" msgstr "終了" #: core/leavemodel.cpp:119 msgid "Session" msgstr "セッション" #: core/leavemodel.cpp:150 msgid "System" msgstr "システム" #: core/models.cpp:121 msgid "Home Folder" msgstr "ホームフォルダ" #: core/models.cpp:124 msgid "Network Folders" msgstr "ネットワークフォルダ" #: core/recentlyusedmodel.cpp:109 msgid "Documents" msgstr "文書" #: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74 #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:241 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:200 #: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:254 msgid "Recently Used" msgstr "最近使ったもの" #: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202 msgid "Recently Used Documents" msgstr "最近使った文書" #: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201 msgid "Recently Used Applications" msgstr "最近使ったアプリケーション" #: core/systemmodel.cpp:75 msgid "Places" msgstr "場所" #: core/systemmodel.cpp:76 msgid "Removable Storage" msgstr "リムーバブルストレージ" #: core/systemmodel.cpp:77 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204 msgid "Run Command..." msgstr "コマンドを実行..." #: core/systemmodel.cpp:211 msgid "Run a command or a search query" msgstr "コマンドまたは検索を実行します" #: core/systemmodel.cpp:319 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199 #: ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:275 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #: main.cpp:32 msgid "Kickoff" msgstr "Kickoff" #: main.cpp:33 msgid "Application Launcher" msgstr "アプリケーションランチャー" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 msgid "System Settings" msgstr "システム設定" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 msgid "Switch User" msgstr "ユーザを切り替え" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207 msgid "Lock Screen" msgstr "スクリーンをロック" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211 msgctxt "Restart Computer" msgid "Restart" msgstr "再起動" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270 msgid "Application Launcher Menu" msgstr "アプリケーションランチャーメニュー" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349 msgid "Switch to Application Launcher Style" msgstr "アプリケーションランチャースタイルに切り替え" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448 msgid "View" msgstr "表示" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462 msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu" msgid "Format:" msgstr "表示形式:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name Only" msgstr "名前のみ" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Description Only" msgstr "説明のみ" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468 #, fuzzy #| msgctxt "@item:inlistbox Format:" #| msgid "Name Description" msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name (Description)" msgstr "名前 説明" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Description (Name)" msgstr "説明 (名前)" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name - Description" msgstr "名前 - 説明" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475 msgid "Recently used applications:" msgstr "最近使ったアプリケーション:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485 msgid "Show menu titles:" msgstr "メニューのタイトルを表示する:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498 msgid "Options" msgstr "オプション" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: ui/contextmenufactory.cpp:85 msgid "Advanced" msgstr "詳細オプション" #: ui/contextmenufactory.cpp:178 msgid "Remove From Favorites" msgstr "お気に入りから削除" #: ui/contextmenufactory.cpp:183 msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加" #: ui/contextmenufactory.cpp:215 msgid "Add to Desktop" msgstr "デスクトップに追加" #: ui/contextmenufactory.cpp:223 msgid "Add to Panel" msgstr "パネルに追加" #: ui/contextmenufactory.cpp:236 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ui/contextmenufactory.cpp:261 msgid "Eject" msgstr "イジェクト" #: ui/contextmenufactory.cpp:263 msgid "Safely Remove" msgstr "安全に取り外す" #: ui/launcher.cpp:196 msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" msgstr "アルファベット順にソート (昇順)" #: ui/launcher.cpp:199 msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" msgstr "アルファベット順にソート (降順)" #: ui/launcher.cpp:256 msgid "Clear Recent Applications" msgstr "最近のアプリケーションをクリア" #: ui/launcher.cpp:257 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "最近の文書をクリア" #: ui/launcher.cpp:565 #, kde-format msgctxt "login name, hostname" msgid "User %1 on %2" msgstr "ユーザ %1 [%2]" #: ui/launcher.cpp:567 #, kde-format msgctxt "full name, login name, hostname" msgid "%1 (%2) on %3" msgstr "%1 (%2) [%3]" #: ui/searchbar.cpp:70 msgctxt "Label of the search bar textedit" msgid "Search:" msgstr "検索:"