# translation of kppplogview.po to Italian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Alessandro Astarita , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-04 00:29+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Astarita \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Alessandro Astarita" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aleast@capri.it" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Esporta come file di testo, utilizzando il punto e virgola come separatore." "

Può essere utilizzato per programmi di foglio di calcolo come " "KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Esporta come pagina HTML.

Può essere utilizzato per la pubblicazione " "in modo semplice su Internet." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Wizard di esportazione per i log di KPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Lista con i possibili formati di output" #: export.cpp:78 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "" "Per piacere scegli il formato di output sul lato sinistro." #: export.cpp:82 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Selezione del tipo di file" #: export.cpp:90 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: export.cpp:94 msgid "[No file selected]" msgstr "[Nessun file selezionato]" #: export.cpp:100 msgid "&Select File..." msgstr "&Seleziona file..." #: export.cpp:102 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Seleziona il nome del file che sarà esportato" #: export.cpp:107 msgid "Selection of Filename" msgstr "Selezione del nome file" #: export.cpp:125 msgid "File Format" msgstr "Formato file" #: export.cpp:139 msgid "Please Choose File" msgstr "Scegli un file" #: export.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Log di connessione per %1" #: log.cpp:57 msgid "Loading log files" msgstr "Caricamento dei file di log" #: main.cpp:37 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Visualizzatore dei log di KPPP" #: main.cpp:49 main.cpp:97 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Visualizzatore dei log di KPPP" #: main.cpp:57 msgid "Monthly Log" msgstr "Log mensile" #: main.cpp:69 msgid "&File" msgstr "&File" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, Gli sviluppatori di KPPP" #: main.cpp:100 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:101 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:102 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:108 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Esegui in modalità KPPP" #: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60 #, kde-format msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92 #, no-c-format, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98 #, no-c-format, kde-format msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500 msgid "From" msgstr "Da" #: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500 msgid "Until" msgstr "Fino a" #: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501 msgid "Costs" msgstr "Costi" #: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501 msgid "Bytes In" msgstr "Byte in entrata" #: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501 msgid "Bytes Out" msgstr "Byte in uscita" #: monthly.cpp:235 msgid "All Connections" msgstr "Tutte le connessioni" #: monthly.cpp:240 msgid "&Prev Month" msgstr "Mese &precedente" #: monthly.cpp:241 msgid "&Next Month" msgstr "Mese &successivo" #: monthly.cpp:242 msgid "C&urrent Month" msgstr "Mese &attuale" #: monthly.cpp:243 msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #: monthly.cpp:268 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiche:" #: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374 #: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414 #: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588 #: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624 #: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725 #, kde-format msgid "Selection (%1 connection)" msgid_plural "Selection (%1 connections)" msgstr[0] "Selezione (%1 connessione)" msgstr[1] "Selezione (%1 connessioni)" #: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636 #, kde-format msgid "%1 connection" msgid_plural "%1 connections" msgstr[0] "%1 connessione" msgstr[1] "%1 connessioni" #: monthly.cpp:425 msgid "Monthly estimates" msgstr "Stime per mese" #: monthly.cpp:433 #, kde-format msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Log di connessione per %1 %2" #: monthly.cpp:438 #, kde-format msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Nessun log di connessione disponibile per %1 %2" #: monthly.cpp:482 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Esiste già un documento con questo nome." #: monthly.cpp:482 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivi file?" #: monthly.cpp:494 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura di questo file" #: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642 msgid "Sorry" msgstr "Spiacente" #: monthly.cpp:606 #, kde-format msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Stime per mese (%1)" #: monthly.cpp:642 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di questo file." #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "S&ovrascrivi"