# translation of kcmsmartcard.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2007. # Andrea RIZZI , 2004. # Nicola Ruggero , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-31 23:43+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: nosmartcardbase.ui:24 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Impossibile contattare il servizio smartcard di KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: nosmartcardbase.ui:35 msgid "Possible Reasons" msgstr "Motivi possibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: nosmartcardbase.ui:49 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Il demone KDE «kded» non è in esecuzione. Puoi riavviarlo eseguendo il " "comando «kdeinit» e ricaricando poi Impostazioni di sistema di KDE per " "vedere se questo messaggio è andato via.\n" "\n" "2) Sembra che tu non abbia il supporto smartcard nelle librerie di KDE. " "Dovresti ricompilare il pacchetto kdelibs con le librerie libpcsclite " "installate." #: smartcard.cpp:65 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:65 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Modulo di controllo delle smartcard di KDE" #: smartcard.cpp:67 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:69 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:79 msgid "Change Module..." msgstr "Cambia modulo..." #: smartcard.cpp:134 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Impossibile lanciare KCardChooser" #: smartcard.cpp:183 msgid "No card inserted" msgstr "Nessuna scheda inserita" #: smartcard.cpp:224 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Supporto per smartcard disabilitato" #: smartcard.cpp:235 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Nessun lettore trovato. Controlla che \"pcscd\" sia in esecuzione" #: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "NO ATR o nessuna scheda inserita" #: smartcard.cpp:292 msgid "Managed by: " msgstr "Gestito da:" #: smartcard.cpp:302 msgid "No module managing this card" msgstr "Nessun modulo sta gestendo questa scheda" #: smartcard.cpp:395 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Questo modulo permette di configurare KDE in modo da " "supportare le smartcard. Queste possono essere utilizzate per vari compiti " "come salvare certificati SSL e autenticarsi nel sistema." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: smartcardbase.ui:31 msgid "Smartcard Support" msgstr "Supporto per smartcard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:42 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Abilita supporto per smartcard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:61 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Abilita il controllo &periodico automatico di eventi delle smartcard" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:64 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Nella maggior parte dei casi devi tenere questa opzione abilitata. Così " "permetti a KDE di accorgersi automaticamente dell'inserimento di schede e " "degli eventi hotplug del lettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:92 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "&Lancia automaticamente il gestore delle schede se la carta non è " "riconosciuta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:95 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Quando inserisci una smartcard, KDE può lanciare automaticamente lo " "strumento per la gestione di essa se nessuna applicazione cerca di usare la " "card." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:106 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Fai un bip quando la carta viene inserita o rimossa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: smartcardbase.ui:135 msgid "Readers" msgstr "Lettori" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:152 msgid "Reader" msgstr "Lettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:163 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:174 msgid "Subtype" msgstr "Sottotipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:185 msgid "SubSubtype" msgstr "Sottosottotipo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: smartcardbase.ui:228 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configurazione PCSCLite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: smartcardbase.ui:251 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Per aggiungere nuovi lettori devi modificare /etc/readers.conf e riavviare " "pcscd"