# translation of konsole.po to Icelandic # Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Logi Ragnarsson , 1998-2000. # Richard Allen , 1998. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Arnar Leósson , 2003. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2004, 2005. # Sveinn í Felli , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-01 05:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:04+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Davíð S. Geirsson, Pjetur G. Hjaltason, " "Sveinn í Felli" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "logir@logi.org, ra@ra.is, andmann@andmann.eu.org, pjetur@pjetur.net, " "sveinki@nett.is" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:5 msgid "File" msgstr "Skrá" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:15 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:18 msgid "View" msgstr "Skoða" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 msgid "Split View" msgstr "Kljúfa sýn" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:33 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:44 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:13 msgid "S&crollback" msgstr "A&fturrakning" #: Application.cpp:454 msgid "Toggle Background Window" msgstr "" #: BookmarkHandler.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 á %2" #: BookmarkHandler.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: ColorScheme.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnur" #: ColorScheme.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ColorScheme.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Color 1" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Litur 1" #: ColorScheme.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Color 2" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Litur 2" #: ColorScheme.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Color 3" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Litur 3" #: ColorScheme.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Color 4" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Litur 4" #: ColorScheme.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Color 5" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Litur 5" #: ColorScheme.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Color 6" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Litur 6" #: ColorScheme.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Color 7" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Litur 7" #: ColorScheme.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Color 8" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Litur 8" #: ColorScheme.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Foreground (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Forgrunnur (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Background (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Color 1 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Litur 1 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Color 2 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Litur 2 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Color 3 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Litur 3 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Color 4 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Litur 4 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Color 5 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Litur 5 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Color 6 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Litur 6 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Color 7 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Litur 7 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Color 8 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Litur 8 (bjartur)" #: ColorScheme.cpp:293 #, fuzzy #| msgid "Un-named Color Scheme" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Litaskema án heitis" #: ColorSchemeEditor.cpp:94 msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ColorSchemeEditor.cpp:95 msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Litur" #: ColorSchemeEditor.cpp:96 msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:121 msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "Stillingar sem varða gegnsæi á bakgrunni verða ekki notaðar, því það lítur " "út fyrir að skjáborðsumhverfið þitt styðji ekki gegnsæa glugga." #: ColorSchemeEditor.cpp:161 msgctxt "@action:button" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206 msgid "New Color Scheme" msgstr "Ný litaskema" #: ColorSchemeEditor.cpp:208 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Breyta litaskemu" #: ColorSchemeEditor.cpp:240 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:245 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: ColorSchemeEditor.ui:40 msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Breytilegur bakgrunnur fyrir hvern flipa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:49 msgid "Background transparency:" msgstr "Gegnsæi bakgrunns:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:69 msgid "Percent" msgstr "Prósent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Background image:" msgstr "Bakgrunnur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath) #: ColorSchemeEditor.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Color Scheme && Background" msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Litaskema && bakgrunnur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Color Scheme && Background" msgid "Choose the background image" msgstr "Litaskema && bakgrunnur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111 msgid "..." msgstr "..." #: CopyInputDialog.cpp:34 msgid "Copy Input" msgstr "Afrita inntak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: CopyInputDialog.ui:19 msgid "Filter:" msgstr "Sía:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 msgid "Deselect All" msgstr "Afvelja allt" #: EditProfileDialog.cpp:72 msgid "Edit Profile" msgstr "Breyta sniði" #: EditProfileDialog.cpp:138 msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Breyti sniði: %2" msgstr[1] "Breyti %1 sniðum: %2" #: EditProfileDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Breyta sniði \"%1\"" #: EditProfileDialog.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "Profile name:" msgid "Profile name is empty." msgstr "Heiti setusniðs:" #: EditProfileDialog.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "One environment variable per line" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:318 msgid "Edit Environment" msgstr "Breyta umhverfi" #: EditProfileDialog.cpp:342 msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: EditProfileDialog.cpp:410 msgid "Select Initial Directory" msgstr "Veldu upphafsmöppu" #: EditProfileDialog.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" #| msgid "%1" msgid "%1" msgstr "%1" #: EditProfileDialog.cpp:774 msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "Þetta litastef notar gegnsæan bakgrunn, en það lítur út fyrir að " "skjáborðsumhverfið þitt styðji ekki slíkt" #: EditProfileDialog.cpp:779 msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:884 EditProfileDialog.cpp:895 msgid "New Key Binding List" msgstr "Nýr lyklaskilgreiningalisti" #: EditProfileDialog.cpp:886 msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Breyta lyklaskilgreiningalista" #: EditProfileDialog.cpp:1221 msgid "--- Type anything in this box ---" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:1225 msgid "Select Fixed Width Font" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: EditProfileDialog.ui:33 msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: EditProfileDialog.ui:39 msgctxt "@title:group Generic, common options" msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #: EditProfileDialog.ui:48 msgid "Profile name:" msgstr "Heiti setusniðs:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileDialog.ui:58 msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Lýsandi nafn á setusniðið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileDialog.ui:68 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit) #: EditProfileDialog.ui:78 msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: EditProfileDialog.ui:88 msgid "Initial directory:" msgstr "Upphafsmappa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileDialog.ui:98 msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: EditProfileDialog.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Initial directory:" msgid "Choose the initial directory" msgstr "Upphafsmappa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: EditProfileDialog.ui:118 msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: EditProfileDialog.ui:125 msgid "Icon:" msgstr "Táknmynd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: EditProfileDialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Eyða völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) #: EditProfileDialog.ui:182 msgid "Environment:" msgstr "Umhverfi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: EditProfileDialog.ui:192 msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:470 EditProfileDialog.ui:788 msgid "Edit..." msgstr "Breyta..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16) #: EditProfileDialog.ui:205 #, fuzzy #| msgid "Terminal Features" msgid "Terminal Size" msgstr "Eiginleikar skjáhermiforrits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileDialog.ui:214 msgid "Columns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileDialog.ui:231 msgid "Rows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileDialog.ui:261 msgid "This will not alter any open windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: EditProfileDialog.ui:297 msgid "" "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be " "disabled for these entries to work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #: EditProfileDialog.ui:310 msgid "Window" msgstr "Gluggi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileDialog.ui:319 settings/konsole.kcfg:30 msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileDialog.ui:322 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:29 msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab) #: EditProfileDialog.ui:346 msgid "Tabs" msgstr "Flipar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: EditProfileDialog.ui:352 msgid "Tab Titles" msgstr "Heiti flipa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) #: EditProfileDialog.ui:367 msgid "Tab Monitoring" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: EditProfileDialog.ui:376 msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: EditProfileDialog.ui:386 msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: EditProfileDialog.ui:429 settings/TabBarSettings.ui:17 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: EditProfileDialog.ui:441 msgid "Color Scheme && Background" msgstr "Litaskema && bakgrunnur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileDialog.ui:457 #, fuzzy msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Búa til nýtt snið sem byggt er á völdu sniði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileDialog.ui:460 msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Nýtt..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileDialog.ui:467 #, fuzzy #| msgid "List available session profiles" msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Breyta völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileDialog.ui:477 #, fuzzy msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Eyða völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #: EditProfileDialog.ui:480 EditProfileDialog.ui:798 KeyBindingEditor.ui:53 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: EditProfileDialog.ui:506 msgid "Font" msgstr "Letur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: EditProfileDialog.ui:517 msgid "Preview:" msgstr "Forsýning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileDialog.ui:544 msgid "Text size:" msgstr "Textastærð:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton) #: EditProfileDialog.ui:570 #, fuzzy msgid "Select the font used in this profile" msgstr "Eyða völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton) #: EditProfileDialog.ui:573 #, fuzzy #| msgid "Edit Font..." msgid "Select Font..." msgstr "Breyta letri..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: EditProfileDialog.ui:595 msgid "Smooth fonts" msgstr "Mýkja letur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: EditProfileDialog.ui:602 msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab) #: EditProfileDialog.ui:613 msgid "Scrolling" msgstr "Afturrakning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: EditProfileDialog.ui:619 #, fuzzy #| msgid "S&crollback" msgid "Scrollback" msgstr "A&fturrakning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: EditProfileDialog.ui:634 msgid "Scroll Bar" msgstr "Skrunslá" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileDialog.ui:649 msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileDialog.ui:652 msgid "Show on left side" msgstr "Sýna á vinstri kanti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileDialog.ui:665 msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileDialog.ui:668 msgid "Show on right side" msgstr "Sýna á hægri kanti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: EditProfileDialog.ui:681 msgid "Hide the scroll bar" msgstr "Fela skrunslána" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: EditProfileDialog.ui:684 msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hide" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15) #: EditProfileDialog.ui:694 msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileDialog.ui:703 msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileDialog.ui:706 msgid "Half Page Height" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileDialog.ui:713 msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileDialog.ui:716 msgid "Full Page Height" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab) #: EditProfileDialog.ui:740 msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) #: EditProfileDialog.ui:746 msgid "Key Bindings" msgstr "Lyklabindingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: EditProfileDialog.ui:755 msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters which are sent to the current " "terminal program." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileDialog.ui:775 #, fuzzy msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgstr "Búa til nýtt snið sem byggt er á völdu sniði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileDialog.ui:778 msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Nýtt..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: EditProfileDialog.ui:785 #, fuzzy #| msgid "List available session profiles" msgid "Edit the selected key bindings list" msgstr "Breyta völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: EditProfileDialog.ui:795 #, fuzzy msgid "Delete the selected key bindings list" msgstr "Eyða völdum setusniðum" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab) #: EditProfileDialog.ui:822 msgid "Mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: EditProfileDialog.ui:828 #, fuzzy #| msgid "Se&lect..." msgid "Select Text" msgstr "Velja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: EditProfileDialog.ui:839 #, fuzzy #| msgid "Characters considered part of a word when double clicking: " msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" msgstr "Stafir sem er litið á sem hluta orðs þegar tvísmellt er: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit) #: EditProfileDialog.ui:852 #, fuzzy #| msgid "" #| "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " #| "clicking:" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal" msgstr "" "Stafir sem er litið á sem hluta orðs þegar tvísmellt er á það til að velja " "orðið í skjáhermi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: EditProfileDialog.ui:863 msgid "Triple-click select:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: EditProfileDialog.ui:870 msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: EditProfileDialog.ui:874 #, fuzzy #| msgid "Save to current profile" msgid "The whole current line" msgstr "Vista í þetta setusnið" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: EditProfileDialog.ui:879 msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14) #: EditProfileDialog.ui:892 #, fuzzy #| msgid "Confirm Close" msgid "Copy && Paste" msgstr "Staðfesta lokun" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileDialog.ui:901 msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileDialog.ui:904 msgid "Copy on select" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileDialog.ui:911 msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileDialog.ui:914 msgid "Trim trailing spaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: EditProfileDialog.ui:934 msgid "Mouse middle button:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: EditProfileDialog.ui:941 #, fuzzy #| msgid "Paste Selection" msgid "Paste from selection" msgstr "Líma vali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: EditProfileDialog.ui:948 #, fuzzy #| msgid "Paste Selection" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Líma vali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: EditProfileDialog.ui:958 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileDialog.ui:967 msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileDialog.ui:970 #, fuzzy msgid "Underline links" msgstr "Undirstrikað" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileDialog.ui:998 msgid "" "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse " "click." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileDialog.ui:1001 msgid "Open links by direct click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileDialog.ui:1010 msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileDialog.ui:1013 msgid "Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileDialog.ui:1020 msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileDialog.ui:1023 msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #: EditProfileDialog.ui:1047 msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: EditProfileDialog.ui:1053 msgid "Terminal Features" msgstr "Eiginleikar skjáhermiforrits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileDialog.ui:1068 msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileDialog.ui:1071 msgid "Allow blinking text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileDialog.ui:1084 msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileDialog.ui:1087 msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileDialog.ui:1100 msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileDialog.ui:1103 msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: EditProfileDialog.ui:1112 msgid "Line Spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner) #: EditProfileDialog.ui:1119 msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: EditProfileDialog.ui:1150 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Bendill" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: EditProfileDialog.ui:1165 #, fuzzy msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Láta bendilinn blikka reglubundið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: EditProfileDialog.ui:1168 #, fuzzy #| msgid "Blinking &Cursor" msgid "Blinking cursor" msgstr "Blikkandi bendill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: EditProfileDialog.ui:1177 #, fuzzy msgid "Cursor shape:" msgstr "Lögun bendils:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: EditProfileDialog.ui:1184 #, fuzzy msgid "Change the shape of the cursor" msgstr "Breyta lögun bendilsins" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: EditProfileDialog.ui:1188 #, fuzzy msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Block" msgstr "Blokk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: EditProfileDialog.ui:1193 #, fuzzy msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" msgid "I-Beam" msgstr "I-biti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: EditProfileDialog.ui:1198 #, fuzzy msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Underline" msgstr "Undirstrikað" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileDialog.ui:1227 msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileDialog.ui:1230 msgid "Set cursor color to match current character" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileDialog.ui:1245 msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileDialog.ui:1248 #, fuzzy msgid "Custom cursor color:" msgstr "Sérsniðin litur á bendil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: EditProfileDialog.ui:1261 #, fuzzy msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Eyða völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #: EditProfileDialog.ui:1289 #, fuzzy #| msgid "&Encoding" msgid "Encoding" msgstr "Stafatafla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: EditProfileDialog.ui:1298 #, fuzzy msgid "Default character encoding:" msgstr "Sjálfgefin stafatafla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) #: EditProfileDialog.ui:1318 #, fuzzy #| msgid "Se&lect..." msgctxt "@action:button Pick an encoding" msgid "Select" msgstr "Velja" #: Filter.cpp:464 msgid "Open Link" msgstr "Opna tengil" #: Filter.cpp:465 msgid "Copy Link Address" msgstr "Afrita tengil" #: Filter.cpp:467 msgid "Send Email To..." msgstr "Senda tölvupóst til..." #: Filter.cpp:468 msgid "Copy Email Address" msgstr "Afrita tölvupóstfang" #: HistorySizeDialog.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "S&crollback" msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "A&fturrakning" #: HistorySizeDialog.cpp:45 msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "" #: HistorySizeWidget.cpp:44 msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner." msgstr "" #: HistorySizeWidget.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "lines" msgctxt "Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] "línur" msgstr[1] "línur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output" msgid "Do not remember previous output" msgstr "Ekki nota rennislá og ekki muna fyrra úttak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:32 msgid "No scrollback" msgstr "Engin afturrakning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:50 msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Takmarka feril í minni við fastan fjölda lína" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Fixed size scrollback: " msgid "Fixed size scrollback:" msgstr "Föst stærð á afturrakningu: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner) #: HistorySizeWidget.ui:60 msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Fjöldi lína sem á að muna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:94 msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Muna allt úttak út skjáherminum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:97 msgid "Unlimited scrollback" msgstr "Ótakmörkuð afturrakning" #: IncrementalSearchBar.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Close the search bar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Loka leitarslá" #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Find:" msgstr "Finna:" #: IncrementalSearchBar.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Enter the text to search for here" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Sláðu inn leitarstreng hér" #: IncrementalSearchBar.cpp:83 msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Næsta" #: IncrementalSearchBar.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Finna næsta tilfelli af leitarstrengnum" #: IncrementalSearchBar.cpp:90 msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Fyrra" #: IncrementalSearchBar.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Finna fyrra tilfelli af leitarstrengnum" #: IncrementalSearchBar.cpp:102 msgctxt "@action:button Display options menu" msgid "Options" msgstr "Valkostir" #: IncrementalSearchBar.cpp:107 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Case sensitive" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Háð há/lágstöfum" #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Stillir hvort leit eigi að vera háð há/lágstöfum" #: IncrementalSearchBar.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Match regular expression" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Samsvara reglulegri segð" #: IncrementalSearchBar.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Highlight all matches" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Upplita allar samsvaranir" #: IncrementalSearchBar.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Stillir hvort texti sem stemmur skuli vera upplýstur" #: IncrementalSearchBar.cpp:139 msgid "Search backwards" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:141 msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:163 msgctxt "@action:button Search from bottom" msgid "From bottom" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Finna næsta tilfelli af leitarstrengnum" #: IncrementalSearchBar.cpp:168 msgctxt "@action:button Search from top" msgid "From top" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Finna næsta tilfelli af leitarstrengnum" #: KeyBindingEditor.cpp:47 msgid "Key Combination" msgstr "Lyklasamsetning" #: KeyBindingEditor.cpp:47 msgid "Output" msgstr "Úttak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #: KeyBindingEditor.ui:46 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Bæta við" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:75 #, fuzzy msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Prufusvæði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:84 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Inntak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:97 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Úttak:" #: main.cpp:56 msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "" #: main.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Terminal emulator" msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Skjáhermir" #: main.cpp:162 msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "" #: main.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "" #: main.cpp:166 msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "" #: main.cpp:170 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "" #: main.cpp:173 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" #: main.cpp:176 msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "" #: main.cpp:179 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" #: main.cpp:181 msgid "Run in a separate process" msgstr "" #: main.cpp:182 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:183 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:184 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:185 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:186 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "" #: main.cpp:188 msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "" #: main.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "List the available profiles" msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Birta tiltæk setusnið" #: main.cpp:192 msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" #: main.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Breyta lögun bendilsins" #: main.cpp:197 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" #: main.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Arguments passed to command" msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Viðföng með skipun" #: main.cpp:200 msgctxt "@info:shell" msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." msgstr "" #: main.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Kurt V. Hindenburg" msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt V. Hindenburg" #: main.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Villuleiðréttingar og endurbætur" #: main.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Robert Knight" msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:214 msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "" #: main.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Lars Doelle" msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "Terminal emulator" msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Skjáhermir" #: main.cpp:219 msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "" #: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Villuleiðréttingar og endurbætur" #: main.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Waldo Bastian" msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Stephan Binner" msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Thomas Dreibholz" msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "General improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Almennar betrumbætur" #: main.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Chris Machemer" msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277 #: main.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Bug fixes" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Villuleiðréttingar" #: main.cpp:234 msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "" #: main.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Stephan Kulow" msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Solaris support and history" msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris stuðningur og unnið við sögu" #: main.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Alexander Neundorf" msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Villuleiðréttingar og bæting á ræsitíma" #: main.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Peter Silva" msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Marking improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Ýmsar betrumbætur" #: main.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Lotzi Boloni" msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Embedded Konsole\n" #| "Toolbar and session names" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Innbygging Konsole\n" "Tækjaslá og setuheiti" #: main.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "Embedded Konsole\n" #| "General improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Innbygging Konsole\n" "Almennar endurbætur" #: main.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Antonio Larrosa" msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "Visual effects" msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Framsetning" #: main.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Matthias Ettrich" msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "Code from the kvt project\n" #| "General improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Kóði frá ktv verkefninu\n" "Almennar endurbætur" #: main.cpp:261 #, fuzzy #| msgid "Warwick Allison" msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Schema and text selection improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Endurbætur á skema og textavali" #: main.cpp:264 #, fuzzy #| msgid "Dan Pilone" msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "SGI port" msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI útgáfa" #: main.cpp:267 #, fuzzy #| msgid "Kevin Street" msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "FreeBSD port" msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD útgáfa" #: main.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Sven Fischer" msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Dale M. Flaven" msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Martin Jones" msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Lars Knoll" msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Thanks to many others.\n" msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Þakkir til margra annarra.\n" #: MainWindow.cpp:305 #, fuzzy #| msgid "&New Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Nýr flipi" #: MainWindow.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Loka flipa" #: MainWindow.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "New &Window" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Ný &seta" #: MainWindow.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Konsole" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Konsole" #: MainWindow.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "&Bookmarks" msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" #: MainWindow.cpp:351 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Manage Profiles" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Sýsla með setusnið" #: MainWindow.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Activate Menu" msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Virkja valmynd" #: MainWindow.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "" "Þú ert með marga opna flipa í glugganum, ertu viss um að þú viljir hætta?" msgstr[1] "" "Þú ert með marga opna flipa í glugganum, ertu viss um að þú viljir hætta?" #: MainWindow.cpp:582 #, fuzzy #| msgid "Confirm Close" msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Staðfesta lokun" #: MainWindow.cpp:583 #, fuzzy #| msgid "Konsole" msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Konsole" #: MainWindow.cpp:584 #, fuzzy #| msgid "Close Current Tab" msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Loka núverandi flipa" #: MainWindow.cpp:681 #, fuzzy #| msgctxt "@title:tab Generic, common options" #| msgid "General" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Almennt" #: MainWindow.cpp:686 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Manage Profiles" msgstr "Sýsla með setusnið" #: ManageProfilesDialog.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Save to current profile" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to rename profile" msgstr "Vista í þetta setusnið" #: ManageProfilesDialog.cpp:190 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:218 msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ManageProfilesDialog.cpp:219 msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show in Menu" msgstr "Sýna í valmynd" #: ManageProfilesDialog.cpp:220 msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Flýtilykill" #: ManageProfilesDialog.cpp:335 msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "Nýtt setusnið" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: ManageProfilesDialog.ui:20 #, fuzzy msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Búa til nýtt snið sem byggt er á völdu sniði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: ManageProfilesDialog.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Save Sessions &Profile..." msgid "&New Profile..." msgstr "Nýtt setusnið..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: ManageProfilesDialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "List available session profiles" msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Breyta völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: ManageProfilesDialog.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Save Sessions &Profile..." msgid "&Edit Profile..." msgstr "Breyta setusniði..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: ManageProfilesDialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Eyða völdum setusniðum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: ManageProfilesDialog.ui:49 #, fuzzy msgid "&Delete Profile" msgstr "Eyða setusniði" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: ManageProfilesDialog.ui:59 msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: ManageProfilesDialog.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Set as Default" msgid "&Set as Default" msgstr "Setja sem sjálfgefið" #: Part.cpp:96 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Manage Profiles" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Sýsla með setusnið" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button Display options menu" #| msgid "Options" msgid "Output Options" msgstr "Valkostir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:84 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:88 msgid "&Scale output" msgstr "" #: Profile.cpp:145 msgid "Shell" msgstr "Skel" #: ProfileList.cpp:48 msgid "Default profile" msgstr "Sjálfgefið setusnið" #: RenameTabDialog.cpp:31 msgid "Rename Tab" msgstr "Endurnefna flipa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: RenameTabWidget.ui:26 msgid "Tab title format:" msgstr "Titilsnið flipa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Tab title format:" msgid "Normal tab title format" msgstr "Titilsnið flipa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: RenameTabWidget.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Tab title format:" msgid "Remote tab title format:" msgstr "Titilsnið flipa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:56 msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" #: schemas.cpp:1 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Svart á ljósgulu" #: schemas.cpp:2 msgid "Black on Random Light" msgstr "Svart á slembnum ljósum lit" #: schemas.cpp:3 msgid "Black on White" msgstr "Svart á hvítu" #: schemas.cpp:4 #, fuzzy #| msgid "White on Black" msgid "Blue on Black" msgstr "Hvítt á svörtu" #: schemas.cpp:5 msgid "Dark Pastels" msgstr "Dökkir pastel" #: schemas.cpp:6 msgid "Green on Black" msgstr "Grænt á svörtu" #: schemas.cpp:7 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux litir" #: schemas.cpp:8 #, fuzzy #| msgid "White on Black" msgid "Red on Black" msgstr "Hvítt á svörtu" #: schemas.cpp:9 msgid "Solarized" msgstr "" #: schemas.cpp:10 msgid "Solarized Light" msgstr "" #: schemas.cpp:11 msgid "White on Black" msgstr "Hvítt á svörtu" #: schemas.cpp:12 msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Sjálfgefið (XFree 4)" #: schemas.cpp:13 msgid "Linux console" msgstr "Linux skjáhermir" #: schemas.cpp:14 msgid "Solaris console" msgstr "Solaris skjáhermir" #: schemas.cpp:15 msgid "DEC VT420 Terminal" msgstr "DEC VT420 skjáhermir" #: Session.cpp:396 #, fuzzy msgid "Could not find binary: " msgstr "Gat ekki fundið tvíundarskrá: " #: Session.cpp:405 #, fuzzy msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Aðvörun: " #: Session.cpp:467 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" #: Session.cpp:470 msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "" #: Session.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "" #: Session.cpp:615 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Þögn í setu '%1'" #: Session.cpp:656 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Bjalla í setu '%1'" #: Session.cpp:659 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Virkni í setu '%1'" #: Session.cpp:841 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Lokið" #: Session.cpp:855 Session.cpp:867 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session '%1' exited unexpectedly." msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Setu '%1' lauk óvænt." #: Session.cpp:857 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session '%1' exited with status %2." msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Setu '%1' lauk með stöðu %2." #: Session.cpp:1209 msgid "ZModem Progress" msgstr "Framvinda ZModem" #: SessionController.cpp:353 msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole veit ekki hvernig eigi að opna bókamerkið: " #: SessionController.cpp:411 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "" #: SessionController.cpp:425 msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "" #: SessionController.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "Konsole" msgid "&Close Session" msgstr "Konsole" #: SessionController.cpp:565 msgid "&Close Tab" msgstr "&Loka flipa" #: SessionController.cpp:572 msgid "Open File Manager" msgstr "Opna skráastjóra" #: SessionController.cpp:588 msgid "Paste Selection" msgstr "Líma vali" #: SessionController.cpp:591 msgid "Web Search" msgstr "" #: SessionController.cpp:598 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "&Select All" msgstr "Velja allt" #: SessionController.cpp:602 #, fuzzy #| msgid "Se&lect..." msgid "Select &Line" msgstr "Velja" #: SessionController.cpp:605 #, fuzzy #| msgid "Save Output..." msgid "Save Output &As..." msgstr "Vista skipanasögu..." #: SessionController.cpp:608 msgid "&Print Screen..." msgstr "" #: SessionController.cpp:612 #, fuzzy #| msgid "Manage Profiles..." msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Sýsla með setusnið..." #: SessionController.cpp:616 #, fuzzy #| msgid "Scrollback" msgid "Clear Scrollback" msgstr "Afturrakning" #: SessionController.cpp:620 #, fuzzy #| msgid "Clear Scrollback && Reset" msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Hreinsa afturrakningu && frumstilla" #: SessionController.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Manage Profiles..." msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Sýsla með setusnið..." #: SessionController.cpp:629 #, fuzzy #| msgid "Edit Profile" msgid "Switch Profile" msgstr "Breyta sniði" #: SessionController.cpp:646 #, fuzzy #| msgid "&Encoding" msgid "Set &Encoding" msgstr "Stafatafla" #: SessionController.cpp:661 msgid "&Rename Tab..." msgstr "Endu&rnefna flipa..." #: SessionController.cpp:667 msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&Alla flipa í þessum glugga" #: SessionController.cpp:674 msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Velja flipa..." #: SessionController.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "&None" msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "E&ngan" #: SessionController.cpp:688 msgid "Copy Input To" msgstr "Afrita inntak í" #: SessionController.cpp:695 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem upphal..." #: SessionController.cpp:700 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Fylgj&ast með virkni" #: SessionController.cpp:705 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "&Leita eftir þögn" #: SessionController.cpp:712 #, fuzzy msgid "Enlarge Font" msgstr "Stækka letur" #: SessionController.cpp:720 #, fuzzy #| msgid "Shrink Font" msgid "Shrink Font" msgstr "Minnka sýn" #: SessionController.cpp:726 msgid "Send Signal" msgstr "" #: SessionController.cpp:730 msgid "&Suspend Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:735 #, fuzzy #| msgid "&Close Tab" msgid "&Continue Task" msgstr "&Loka flipa" #: SessionController.cpp:740 msgid "&Hangup" msgstr "" #: SessionController.cpp:745 msgid "&Interrupt Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:750 #, fuzzy #| msgid "Terminal Features" msgid "&Terminate Task" msgstr "Eiginleikar skjáhermiforrits" #: SessionController.cpp:755 msgid "&Kill Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:760 msgid "User Signal &1" msgstr "" #: SessionController.cpp:765 msgid "User Signal &2" msgstr "" #: SessionController.cpp:869 msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" #: SessionController.cpp:872 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" #: SessionController.cpp:875 SessionController.cpp:900 msgid "Confirm Close" msgstr "Staðfesta lokun" #: SessionController.cpp:894 msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" #: SessionController.cpp:897 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" #: SessionController.cpp:1396 #, fuzzy #| msgid "Shell" msgid "Print Shell" msgstr "Skel" #: SessionController.cpp:1599 msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "" #: SessionController.cpp:1607 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" #: SessionController.cpp:1619 #, fuzzy msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

Núverandi seta er þegar með ZModem skráarflutning í gangi." #: SessionController.cpp:1628 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" #: SessionController.cpp:1634 msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "" #: SessionController.cpp:1701 #, fuzzy, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Vista skipanasögu" #: SessionController.cpp:1712 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "" #: SessionController.cpp:1787 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" #: SessionListModel.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Númer" #: SessionListModel.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Titill" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Konsole" msgid "Konsole Window" msgstr "Konsole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, fuzzy #| msgid "Show menu bar in new windows" msgid "Show menubar by default" msgstr "Sýna valmyndaslá í nýjum gluggum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:66 msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:34 msgid "Use current window size on next startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:24 msgid "Enable menu accelerators" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:95 settings/konsole.kcfg:14 msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar) #: settings/GeneralSettings.ui:108 msgid "Show application name on the titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/GeneralSettings.ui:126 msgid "Notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:151 msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:154 msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:10 #, fuzzy #| msgid "Show menu bar in new windows" msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Sýna valmyndaslá í nýjum gluggum" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:15 msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:19 settings/konsole.kcfg:20 msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:25 msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:35 msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:41 msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:50 msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:58 msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:62 msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:66 msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:70 msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:74 msgid "Control where to put the new tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Tab bar display:" msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Birting flipastiku:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:40 msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Alltaf sýna flipaslá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:45 msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Sýna flipaslána þegar þarf" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:50 msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Alltaf fela flipaslá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/TabBarSettings.ui:58 msgid "Tab bar position:" msgstr "Staða flipastiku:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: settings/TabBarSettings.ui:75 #, fuzzy #| msgid "Above Terminal Displays" msgid "Above Terminal Area" msgstr "Yfir skjáhermiglugganum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: settings/TabBarSettings.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Below Terminal Displays" msgid "Below Terminal Area" msgstr "Undir skjáhermiglugganum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #: settings/TabBarSettings.ui:88 msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:95 msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/TabBarSettings.ui:108 msgid "text/css" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/TabBarSettings.ui:118 msgid "Behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/TabBarSettings.ui:124 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: settings/TabBarSettings.ui:141 msgid "Put New Tab At The End" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: settings/TabBarSettings.ui:146 msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgid "Program Name: %n" msgstr "Nafn forrits" #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, fuzzy, c-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Setja möppuna sem konsole vinnur í að 'dir'" #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, fuzzy msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Setja möppuna sem konsole vinnur í að 'dir'" #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48 msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "Session Number: %#" msgstr "Númer setu" #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "User Name" msgid "User Name: %u" msgstr "Notandanafn" #: TabTitleFormatButton.cpp:39 msgid "Local Host: %h" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Word Connectors" msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Orðatengingar" #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Word Connectors" msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Orðatengingar" #: TabTitleFormatButton.cpp:58 msgid "Insert" msgstr "Setja inn" #: TabTitleFormatButton.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Tab title format:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Titilsnið flipa:" #: TabTitleFormatButton.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Tab title format:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Titilsnið flipa:" #: TerminalDisplay.cpp:1150 TerminalDisplay.cpp:1151 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Stærð: XXX x XXX" #: TerminalDisplay.cpp:1162 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Stærð: %1 x %2" #: TerminalDisplay.cpp:2711 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: TerminalDisplay.cpp:2714 #, fuzzy #| msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Paste" msgstr "Staðfesta lokun" #: TerminalDisplay.cpp:2893 msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3159 #, fuzzy #| msgid "Paste Selection" msgid "&Paste Location" msgstr "Líma vali" #: TerminalDisplay.cpp:3173 msgid "Change &Directory To" msgstr "" #: ViewContainer.cpp:289 #, fuzzy #| msgid "&Detach Session" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "Af&tengja sýn" #: ViewContainer.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "&Rename Tab..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "Endu&rnefna flipa..." #: ViewContainer.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Close Tab" msgstr "&Loka flipa" #: ViewContainer.cpp:307 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create new tab" msgstr "" #: ViewContainer.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" msgstr "Búa til nýtt snið sem byggt er á völdu sniði" #: ViewContainer.cpp:321 #, fuzzy #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close tab" msgstr "&Loka flipa" #: ViewContainer.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "Close the search bar" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Close the active tab" msgstr "Loka leitarslá" #: ViewContainerTabBar.cpp:53 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move tabs. " "You can double-click a tab to change its name." msgstr "" #: ViewManager.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "New &Tab" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Nýr &flipi" #: ViewManager.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Previous" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Fyrra" #: ViewManager.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Skipta á flipa %1" #: ViewManager.cpp:140 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "" #: ViewManager.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Move View Left" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "Færa sýn til vinstri" #: ViewManager.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Move View Right" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "Færa sýn til hægri" #: ViewManager.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Shrink Font" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Kljúfa sýn lóðrétt" #: ViewManager.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Shrink Font" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Kljúfa sýn lárétt" #: ViewManager.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "C&lose Session" msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Loka virkri sýn" #: ViewManager.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "C&lose Session" msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "Loka öðrum sýnum" #: ViewManager.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Útvíkka sýn" #: ViewManager.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Shrink Font" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Minnka sýn" #: ViewManager.cpp:201 #, fuzzy #| msgid "Close Current Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "Loka núverandi flipa" #: ViewManager.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Skipta á flipa %1" #: Vt102Emulation.cpp:1063 msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" #: ZModemDialog.cpp:36 msgid "&Stop" msgstr "&Stöðva" #, fuzzy #~| msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "Aðgengileg litaskema" #~ msgid "%1, size %2" #~ msgstr "%1 stærð %2" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Lítil" #~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stór" #, fuzzy #~| msgid "Close Current Tab" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close current tab" #~ msgstr "Loka núverandi flipa" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inntak" #~ msgid "Mouse Interaction" #~ msgstr "Virkni músar" #~ msgid "Fixed size scrollback: " #~ msgstr "Föst stærð á afturrakningu: " #~ msgid "Allow programs to resize terminal window" #~ msgstr "Leyfa forritum að breyta stærð skjáhermiglugga" #, fuzzy #~| msgid "Configure Profiles..." #~ msgid "Configure Current Profile..." #~ msgstr "Sýsla með setusnið..." #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Veggfóður:" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profile" #~ msgid "&Switch Profile" #~ msgstr "Breyta sniði" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Aflúsa" #~ msgid "Command to execute" #~ msgstr "Skipun til að keyra" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Flipastika" #~ msgid "Disable scrollback" #~ msgstr "Ekki sýna afturrakningu" #~ msgid "Fixed number of lines: " #~ msgstr "Fastur fjöldi lína: " #~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Falin" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgid "&Paste as text" #~ msgstr "&Líma" #~ msgid "Scrollback Options" #~ msgstr "Val við afturrakningu" #, fuzzy #~ msgid "Triple click selects from current word forward" #~ msgstr "Þrísmelling velur frá orðinu og áfram" #~ msgid "&Change Profile" #~ msgstr "S&kipta um snið" #~ msgid "Change Profile" #~ msgstr "Skipta um snið" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Viðhaldsforritari" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Höfundur"