# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-14 11:15+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: finetuning.ui:17 msgid "Graphical effects:" msgstr "Effectos Graphic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: finetuning.ui:43 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Monstra icones sur buttones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: finetuning.ui:63 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Monstra icones in menus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: finetuning.ui:83 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de instrumentos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: finetuning.ui:89 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Texto de barra de instrumentos principal:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140 msgid "No Text" msgstr "Nulle texto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145 msgid "Text Only" msgstr "Solmente texto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Texto Supra icones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155 msgid "Text Below Icons" msgstr "Texto Infra icones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: finetuning.ui:126 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Texto de barra de instrumento secundari:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: finetuning.ui:179 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: finetuning.ui:185 msgid "Menubar style:" msgstr "Stylo de barra de menu:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:199 msgid "In application" msgstr "In application" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:204 msgid "Title bar button" msgstr "Button de barra de titulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:209 msgid "Top screen menubar" msgstr "Barra de menu de schermo in alto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:214 msgid "Only export" msgstr "Solmente exporta" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stilo

Iste modulo permitte te de modificar le apparentia visual del " "elementos de interfacie de usator, tal como le stilo de widget (elemento " "graphic de fenestra) e effectos." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "Modulo de Stilo de KDE" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Stilo de Elemento Graphic de Fenestra (Widget)" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figura..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Basse resolution de monstrator e Basse CPU " #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Alte resolution de monstrator e Basse CPU" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Basse resolution de monstrator e Alte CPU" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Alte resolution de monstrator e Alte CPU" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Basse resolution de monstrator e multe alte CPU" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Alte resolution de monstrator e multe alte CPU" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Applicationes" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "A&daptation subtil" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Il ha occurrite un error durante que on cargava le dialogo de configuration " "pro iste stilo." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Il non pote cargar dialogo" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Modificationes a le visibilitate de icones de menu solmente reguardara " "applicationes initiate de nove.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Icones de Menu Modificate" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" "Cambios de preferentias solmente habera effectos quando on reinitia le " "application" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "Nulle description disponibile." #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Description: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Ci tu pote seliger ab un lista de stilos de widget (Elemento graphicos de " "fenestra) (p.ex. le modo le buttones es designate) que il pote o non pote " "esser combinate con un thema (informationes additional como un texture " "marmore o un gradiente)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Iste area monstra un vista preliminar del stilo currentemente seligite sin " "ja haber lo applicate a le scriptorio integre." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Iste pagina permitte te de seliger detalios super le optiones de stilo de " "widget" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Nulle Texto: Il monstra solmente icones sur buttones de barra de " "instrumento. Melior option pro basse resolutiones.

Solmente texto: " "Il monstra solmente texto sur buttones de barra de instrumento.

Texto Supra Icones: Il monstra icones e texto sur buttones de " "barra de instrumento. Texto es alineate supra le icone.

Texto Infra " "Icones: Il Monstra icones e texto sur buttones de barra de " "instrumentos. Texto es alineate infra le icone." #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones " "insimul alicun buttones importante." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Si tu habilita iste option, Applicationes de KDE monstrara parve icones " "insimul plure elementos de menu." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Si tu habilita iste option, applicationes de KDE executara animationes " "interne." #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Con&figura %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" msgstr "Quadrato de gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "Button radio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "Quadrato de Selection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "Button" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "Quadro combo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2"