# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:37+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Stato" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "Location" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "Description" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "Sub-systema SCSI non pote esser querite : /sbin/camcontrol non pote esser " "trovate" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "Sub-systema SCSI non pote esser querite: /sbin/camcontrol non pote esser " "executate" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Information" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "On non pote trovar alcun programma demandante information PCI de tu systema" #: info_fbsd.cpp:147 #, kde-format msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "Le sub-systema PCI non pote esser querite: %1 non pote esser executate" #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Le Sub-systema PCI non pote esser querite, isto pote necessitar privilegios " "de super-usator (root)." #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "Processor PA-RISC" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "Revision PA-RISC" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA-Canal" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "Usate per" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "I/O Extension (Extension de Ingresso/Egresso)" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "On trovava nulle dispositivo PCI" #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "On trovava nulle porto de I/O (Ingresso/Egresso)" #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "On trovava nulle dispositivo SCSI ." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBPrime" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBPrime" #: os_base.h:64 #, kde-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Ordine incognite %1" #: os_base.h:69 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 Bit" msgstr[1] "%1 Bits" #: os_base.h:73 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 Byte" msgstr[1] "%1 Bytes" #: os_base.h:114 #, kde-format msgid "Screen # %1" msgstr "Schermo # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Schermo predefinite)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: os_base.h:125 #, kde-format msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: os_base.h:129 #, kde-format msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: os_base.h:146 #, kde-format msgid "Depths (%1)" msgstr "Profunditates (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "ID de fenestra initial (Radice)" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Profunditate de fenestra initial (Radice)" #: os_base.h:156 #, kde-format msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "plano %1" msgstr[1] "planos %1" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Numero de mappas de color" #: os_base.h:160 #, kde-format msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "maximum %1, maximum %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Mappa de color predefinite" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Numero predefinite de cellas de mappa de color" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Pixels pre-allocate" #: os_base.h:172 #, kde-format msgid "Black %1, White %2" msgstr "Nigre %1, Blanc %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Si" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "No" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Optiones" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Quando mappate" #: os_base.h:179 #, kde-format msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "immagazinar de retro: %1, salveguardar-sub: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Le plus grande cursor" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "sin limite" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Mascara de evento de ingresso currente" #: os_base.h:199 #, kde-format msgid "Event = %1" msgstr "Evento = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Information" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Valor" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Information de servitor" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Nomine de monstrator" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Catena de venditor" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Numero de liberation de venditor" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Numero de version" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Schermos disponibiles" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Extensiones supportate" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Formatos supportate de Pixmap" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Formato de Pixmap #%1" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, Profunditate:%2, Borrar de Scanline (scanline padding): %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Grandor de requesta maxime" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Grandor de Motion Buffer" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Borrar (Padding)" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Ordine de Byte de Image" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Iste systema pote non esser ancora completemente supportate." #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 Bytes" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "MiB " #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Puncto de Montage" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "Typo de FS" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Grandor Total" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "Grandor Libere" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "CPU %1: %2, velocitate incognite" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "Tu systema de sono non pote esser querite. /dev/sndstat non existe o non " #~ "es legibile." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "Il non pote verificar info de systema de file:" #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "Optiones de montar dispositivos" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Machina" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modello" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "Numero de identification de machina" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(necun)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "Numero de processores active" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "Clock de CPU" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(Incognite)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "Architectura de CPU" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "habilitate" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "dishabilitate" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "Coprocessor numeric (FPU)" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "Memoria physic total" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "Grandor de un pagina" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "Nomine audio" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Venditor" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "Version de Alib" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "Revision de protocollo" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "Numero de venditor" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Liberation" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "Ordine de byte" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBPrime (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBPrime (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "Ordine de byte invalide" #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "Ordine de bit" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "Le minus significante (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "Le plus significante (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "Ordine de bit invalide" #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "Formatos de datos" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "Frequentias de exemplos" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "Fontes de ingresso" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "Mono-Microphono" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "Mono-Auxiliar" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "Sinistre-Microphono" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "Dextere-Microphono" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "Sinistre-Auxiliar" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "Dextere-Auxiliar" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Canales de ingresso" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "Mono-Canal" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "Sinistre-Canal" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "Dextere-Canal" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "Destinationes de egresso" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "Mono-Interne Altoparlator" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Mono-Jack" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "Sinistre-Interne Altoparlator" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "Dextere-Interne Altoparlator" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Sinistre-Jack" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Dextere Jack" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "Canales de egresso" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Ganio" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "Limites de ganio de ingresso" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "Limites de ganio de egresso" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "Limites de ganio de monitor" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "Ganio restringite" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloco (Lock)" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "Longitude de cauda" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "Grandor de bloco (Block)" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "Porto de fluxo (decimal)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "Numero major" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "Numero minor" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "Dispositivos de characteres" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "Dispositivos de bloco (Block)" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "Dispositivos altere " #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "On trovava nulle dispositivo audio (de sono)." #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "Nodos total" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "Nodos libere" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags (bandieras)" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "Il non pote executar /sbin/mount. " #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nomine de dispositivo" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Constructor" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instantia" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "Typo de CPU" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "Typo de FPU" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "Tempore de montage" #~ msgid "character special" #~ msgstr "character special" #~ msgid "block special" #~ msgstr "special bloco" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "Typo special:" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "Typo de nodo:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "Major/Minor:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(nulle valor)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "Nomine de driver:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(driver non attaccate)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "Nomine obligatori:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "Nomines compatibile:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "Percurso physic:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietates" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typo:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "Nodos minor" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Information de dispositivo"