# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 03:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-14 14:37+0100\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitate pro lancear applicationes con special proprietates de fenestra\n" "tal como iconificate, maximizate, un certe scriptorio virtual, un decoration " "special\n" "e assi via." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "Commando que il debe exequer" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa a : file de scriptorio de initiar. Servicio de D-BUS " "essera imprimite a stdout" #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "URL optional de passar , quando on usa --service" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Un expression regular coincidente le titulo de fenestra" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Un catena coincidente con le classe de fenestra (proprietate WM_CLASS)\n" "Le classe de fenestra pote esser discoperite per executar\n" "'xprop | grep WM_CLASS' e pulsar sur le fenestra\n" "(tu usa o le partes separate per un spatio o solmente le parte dextere).\n" "NOTA: si tu specifica ni le titulo de fenestra ni le classe de fenestra\n" "ergo essera prendite le prime fenestra que il appare;\n" "omitter ambe optiones il NON es recommendate." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Scriptorio ubi facer apparer le fenestra" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Face apparer le fenestra sur le scriptorio que esseva active\n" "quando il initiava le application" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Face apparer le fenestra sur omne scriptorios" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconifica le fenestra" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiza le fenestra" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximiza le fenestra verticalmente" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximiza le fenestra horizontalmente" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Monstra fenestra a schermo plen" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Le typo de fenestra: Normal, Scriptorio, Bassino, Barra de instrumento,\n" "Menu, Dialogo, Menu Culmine o Supplantar" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Salta a le fenestra anque si il es initiate sur un \n" "differente scriptorio virtual" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Tenta de mantener le fenestra supra altere fenestras" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Tenta de mantener le fenestra infra altere fenestras" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le barra de instrumento" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le pager" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "Nulle commando specificate" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Le fenestra es inviate a le tabuliero de systema in Kicker"