# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:12+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: kio_man.cpp:482 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "Necun pagina de man coincidente con %1 trovate.

Tu verifica que " "tu non ha mal typate le nomine de pagina que tu vole.
Tu verifica que " "tu ha typate le nomine con le correcte characteres majuscule e minuscule." "
Si omne il sembla correcte, tunc tu pote necessitar de meliorar le " "percurso de cerca pro paginas de man; o usar le variabile de ambiente " "MANPATH o usar un file coincidente in le /etc directory." #: kio_man.cpp:514 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "Il falleva a aperir %1 ." #: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638 msgid "Man output" msgstr "Resultato de Man" #: kio_man.cpp:624 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

Error de Visor de KDE Man

" #: kio_man.cpp:642 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "On ha plus que un pagina coincidente de man." #: kio_man.cpp:653 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: si tu lege un pagina de man in tu linguage, tu debe considerar que il " "pote continer alcun errores o esser obsolete. In caso de dubita, tu deberea " "guardar a le version Anglese." #: kio_man.cpp:729 msgid "Header files" msgstr "Files de capite" #: kio_man.cpp:730 msgid "Header files (POSIX)" msgstr "Files de capite (POSIX)" #: kio_man.cpp:731 msgid "User Commands" msgstr "Commandos de usator" #: kio_man.cpp:732 msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Commandos de usator (POSIX)" #: kio_man.cpp:733 msgid "System Calls" msgstr "Appellos de Systema (System Calls)" #: kio_man.cpp:734 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutines" #: kio_man.cpp:735 msgid "Perl Modules" msgstr "Modulos de Perl" #: kio_man.cpp:736 msgid "Network Functions" msgstr "Functiones de rete" #: kio_man.cpp:737 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: kio_man.cpp:738 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de File" #: kio_man.cpp:739 msgid "Games" msgstr "Jocos" #: kio_man.cpp:740 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administration de Systema" #: kio_man.cpp:742 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:743 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentation Local" #: kio_man.cpp:744 msgid "New" msgstr "Nove " #: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Indice de manual de UNIX" #: kio_man.cpp:809 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Section %1" #: kio_man.cpp:1162 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Indice pro Section %1:%2" #: kio_man.cpp:1167 msgid "Generating Index" msgstr "Generar Indice" #: kio_man.cpp:1426 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "Il non pote trovar le programma sgml2roff sur tu systema. Pro favor tu " "installa lo, si necessari, e tu extende le percurso de cerca per adaptar le " "variabile de ambiente PATH prime de initiar KDE." #: kmanpart.cpp:33 msgid "KMan" msgstr "KMan"