# Translation of phononserver to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kded_phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:25+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Nevažeći pogonski program" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Ovaj uređaj trenutno nije dostupan (ili je odspojen ili pogonski " "program nije učitan)." #: deviceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      %" "1
    " msgstr "" "Ovo će iskušati slijedeće uređaje i isprobati da li rade:
      %1
    " #: phononserver.cpp:228 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: phononserver.cpp:239 #, kde-format msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:739 #, kde-format msgid "Output: %1" msgstr "Izlaz: %1" #: phononserver.cpp:739 #, kde-format msgid "Capture: %1" msgstr "Snimanje: %1" #: phononserver.cpp:744 #, kde-format msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1126 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Uklonjeni uređaji zvuka" #: phononserver.cpp:1126 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Uklonjeni video uređaji" #: phononserver.cpp:1132 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Zaboravi na uređaje zvuka" #: phononserver.cpp:1132 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Zaboravi na video uređaje" #: phononserver.cpp:1136 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Upravljaj uređajima" #: phononserver.cpp:1138 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Otvorite u Postavkama sustava stranicu za podešavanje uređaja gdje ručno " "možete ukloniti odspojene uređaje iz priručne memorije." #: phononserver.cpp:1145 #, kde-format msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE je otkrio da je uklonjen jedan ili više internih uređaja.

      Želite li da KDE zauvijek zaboravi na ove uređaje?

      Ovo je " "lista uređaja za koje KDE misli da se mogu ukloniti:

      • %1
      " #: phononserver.cpp:1150 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Ne pitaj ponovo za ove uređaje" #~ msgid "PulseAudio" #~ msgstr "PulseAudio" #~ msgid "ESD" #~ msgstr "ESD" #~ msgid "aRts" #~ msgstr "aRts"