# translation of kfilereplace.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilereplace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:18+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in" #: configurationclasses.cpp:168 #, kde-format msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " पंक्ति:%3,स्तम्भ:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: kaddstringdlgs.ui:16 msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "ढूंढें/बदलें वाक्यांश प्रविष्ट करें" #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #: kaddstringdlgs.ui:38 msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "वाक्यांश जोड़ना मोड चुनें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #: kaddstringdlgs.ui:52 msgid "Search and replace mode" msgstr "ढूँढें तथा बदलें मोड" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #: kaddstringdlgs.ui:63 msgid "Search only mode" msgstr "सिर्फ ढूंढने वाला मोड" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kaddstringdlgs.ui:106 msgid "Search for:" msgstr "के लिए ढूंढें:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kaddstringdlgs.ui:135 msgid "Replace with:" msgstr "से बदलें:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 kfilereplaceviewwdg.ui:306 #: kfilereplaceviewwdg.ui:361 msgid "Search For" msgstr "के लिए ढूंढें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kaddstringdlgs.ui:322 kfilereplaceviewwdg.ui:317 msgid "Replace With" msgstr "के साथ बदलें" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) #: kaddstringdlgs.ui:365 kfilereplacepartui.rc:47 knewprojectdlgs.ui:64 #: koptionsdlgs.ui:271 msgid "&Help" msgstr "मदद (&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304 msgid "&OK" msgstr "ठीक (&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) #: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द करें (&C)" #: kfilereplace.cpp:51 msgid "Could not load the KFileReplace part." msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस पार्ट लोड नहीं कर सका." #: kfilereplace.cpp:58 msgid "Could not find the KFileReplace part." msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस पार्ट ढूंढ नहीं सका." #: kfilereplacelib.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "बाइट" msgstr[1] "" #: kfilereplacelib.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "फ़ाइल %1 खोला नहीं जा सका तथा स्ट्रिंग सूची लोड नहीं की जा सकी. प्रतीत " "होाता है कि यह वैध पुराना केएफआर फ़ाइल नहीं है या यह टूटा है." #: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160 msgid "Cannot read data." msgstr "डाटा नहीं पढ़ सका." #: kfilereplacelib.cpp:147 msgid "Out of memory." msgstr "मेमोरी कम पड़ गई." #: kfilereplacepart.cpp:110 msgid "Ready." msgstr "तैयार." #: kfilereplacepart.cpp:159 msgid "Search completed." msgstr "ढूंढना पूर्ण." #: kfilereplacepart.cpp:172 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:172 msgid "File Encoding Warning" msgstr "फ़ाइल एनकोडिंग चेतावनी" #: kfilereplacepart.cpp:181 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "फ़ाइलें बदली जा रही हैं (सिमुलेशन)..." #: kfilereplacepart.cpp:182 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "बदले गए वाक्यांश (सिमुलेशन)" #: kfilereplacepart.cpp:186 msgid "Replacing files..." msgstr "फ़ाइलें बदली जा रही हैं..." #: kfilereplacepart.cpp:187 msgid "Replaced strings" msgstr "बदले गए वाक्यांश" #: kfilereplacepart.cpp:241 msgid "Stopping..." msgstr "बन्द किया जा रहा है..." #: kfilereplacepart.cpp:255 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "सहेजने के लिए वहाँ कोई परिणाम नहीं हैं: परिणाम सूची रिक्त है." #: kfilereplacepart.cpp:259 msgid "Files" msgstr "फ़ाइल" #: kfilereplacepart.cpp:259 msgid "Save Report" msgstr "रपट सहेजें" #: kfilereplacepart.cpp:269 #, kde-format msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "फ़ोल्डर या फ़ाइल नाम %1 पहले से ही मौजूद है." #: kfilereplacepart.cpp:277 #, kde-format msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "फ़ोल्डर %1 बना नहीं सका." #: kfilereplacepart.cpp:356 msgid "KFileReplace strings" msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस वाक्याँश" #: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: kfilereplacepart.cpp:357 msgid "Load Strings From File" msgstr "वाक्यांश फ़ाइल से लोड करें" #: kfilereplacepart.cpp:390 msgid "Cannot open folders." msgstr "फ़ोल्डर नहीं खोल सका." #: kfilereplacepart.cpp:523 msgid "KFileReplacePart" msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस-पार्ट" #: kfilereplacepart.cpp:525 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "बैच खोज तथा बदल औज़ार" #: kfilereplacepart.cpp:527 #, fuzzy #| msgid "" #| "(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n" #| "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" #| "(C) 2004 Emiliano Gulmini" msgid "" "(C) 1999-2002 François Dupoux\n" "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" "(C) 2004 Emiliano Gulmini" msgstr "" "(C) 1999-2002 फ्रांकोइस दुपोक्स\n" "(C) 2003-2004 आंद्रास मांतिया\n" "(C) 2004 एमिलानो गुलमिनि" #: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "केडीई-वेब-डेब मॉड्यूल का एक भाग." #: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Francois Dupou" msgid "François Dupoux" msgstr "फ्रांकोइस दुपोऊ" #: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38 msgid "Original author of the KFileReplace tool" msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस औज़ार के मूल लेखक" #: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36 msgid "Emiliano Gulmini" msgstr "एमिलियानो गुलमिनि" #: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "वर्तमान मेंटेनर, कोड सफाई तथा पुन:लेखन" #: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35 msgid "Andras Mantia" msgstr "आंद्रास मांतिया" #: kfilereplacepart.cpp:535 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "को-मेंटेनर, के-पार्ट सृजक" #: kfilereplacepart.cpp:537 msgid "Heiko Goller" msgstr "हेइको गोलर" #: kfilereplacepart.cpp:538 msgid "Original german translator" msgstr "जर्मनी में मूल अनुवादक" #: kfilereplacepart.cpp:548 msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." msgstr "खेद है, वर्तमान में के-फ़ाइल-रीप्लेस पार्ट सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों में कार्य करता है." #: kfilereplacepart.cpp:548 msgid "Non Local File" msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइल" #: kfilereplacepart.cpp:582 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "ढूँढें/बदलें सत्र मनपसंद बनाएँ..." #: kfilereplacepart.cpp:585 msgid "&Search" msgstr "ढूंढें (&S)" #: kfilereplacepart.cpp:588 msgid "S&imulate" msgstr "सिमुलेट (&i)" #: kfilereplacepart.cpp:591 msgid "&Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: kfilereplacepart.cpp:594 msgid "Sto&p" msgstr "बन्द (&p)" #: kfilereplacepart.cpp:597 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "रपट फ़ाइल बनाएँ... (&a)" #: kfilereplacepart.cpp:602 msgid "&Add String..." msgstr "वाक्यांश जोड़ें... (&A)" #: kfilereplacepart.cpp:606 msgid "&Delete String" msgstr "वाक्यांश मिटाएँ (&D)" #: kfilereplacepart.cpp:609 msgid "&Empty Strings List" msgstr "रिक्त वाक्यांश सूची (&E)" #: kfilereplacepart.cpp:612 msgid "Edit Selected String..." msgstr "चयनित वाक्यांश सम्पादित करें..." #: kfilereplacepart.cpp:615 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "वाक्यांश सूची को एक फ़ाइल में सहेजें... (&S)" #: kfilereplacepart.cpp:618 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "फ़ाइल से वाक्यांश सूची लोड करें... (&L)" #: kfilereplacepart.cpp:622 msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "हाल ही की वाक्यांश फ़ाइलों को लोड करें (&L)" #: kfilereplacepart.cpp:626 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "वर्तमान वाक्याँश उलटें (ढूंढें <--> बदलें) (&I)" #: kfilereplacepart.cpp:629 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "सभी वाक्याँश उलटें (ढूंढें <--> बदलें) (&I)" #: kfilereplacepart.cpp:634 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "सब-फ़ोल्डर्स शामिल करें (&I)" #: kfilereplacepart.cpp:637 msgid "Create &Backup Files" msgstr "बैकअप फ़ाइलें बनाएँ (&B)" #: kfilereplacepart.cpp:640 msgid "Case &Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव (&S)" #: kfilereplacepart.cpp:643 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "बदले वाक्यांशों में कमांड सक्षम करें: [$command:option$] (&i)" #: kfilereplacepart.cpp:646 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "नियमित एक्सप्रेशन सक्षम करें (&R)" #: kfilereplacepart.cpp:649 msgid "Configure &KFileReplace..." msgstr "के-फ़ाइल-रिप्लेस कॉन्फ़िगर करें... (&K)" #: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541 msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513 msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)" #: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "क्वांटा में संपादन करें (&E)" #: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "पैरेन्ट फ़ोल्डर खोलें (&F)" #: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #: kfilereplacepart.cpp:673 msgid "E&xpand Tree" msgstr "शाखा फ़ैलाएँ (&x)" #: kfilereplacepart.cpp:676 msgid "&Reduce Tree" msgstr "शाखा कम करें (&R)" #: kfilereplacepart.cpp:679 msgid "&About KFileReplace" msgstr "के-फ़ाइल-रिप्लेस के बारे में (&A)" #: kfilereplacepart.cpp:682 msgid "KFileReplace &Handbook" msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस हैंड-बुक" #: kfilereplacepart.cpp:685 msgid "&Report Bug" msgstr "बग रिपोर्ट (&R)" #: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179 #: kfilereplacepart.cpp:1399 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "पढ़ने के लिए फ़ाइल %1 खोल नहीं सका." #: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "लिखने हेतु फ़ाइल %1 खोल नहीं सका." #: kfilereplacepart.cpp:1265 #, kde-format msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "" "क्या आप वाक्यांश %1 को इस वाक्यांश %2 से बदलना चाहते हैं?" #: kfilereplacepart.cpp:1266 msgid "Confirm Replace" msgstr "बदलने की पुष्टि करें" #: kfilereplacepart.cpp:1267 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: kfilereplacepart.cpp:1268 msgid "Do Not Replace" msgstr "बदलें नहीं" #: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510 #, kde-format msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " पंक्ति:%2, स्तम्भ:%3 - \"%1\"" #: kfilereplacepart.cpp:1576 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "फ़ाइल %1 खोल नहीं सकता तथा वाक्यांश सूची लोड नहीं कर सकता." #: kfilereplacepart.cpp:1584 #, kde-format msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " "files by simply saving them with kfilereplace." msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: kfilereplacepart.cpp:1604 #, kde-format msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" "and-replace list of strings?" msgstr "" #: kfilereplacepart.cpp:1604 msgid "Load" msgstr "लोड" #: kfilereplacepart.cpp:1604 msgid "Do Not Load" msgstr "लोड नहीं करें" #: kfilereplacepart.cpp:1693 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "ढूंढ कर बदलने के लिए वहाँ कोई वाक्यांश नहीं है." #: kfilereplacepart.cpp:1706 #, kde-format msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "परियोजना का मुख्य फ़ोल्डर%1 अस्तित्व में नहीं है." #: kfilereplacepart.cpp:1714 #, kde-format msgid "" "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "परियोजना के मुख्य पृष्ठ पर पहुँच नकारा गया:
%1
" #. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) #: kfilereplacepartui.rc:4 kfilereplaceui.rc:7 msgid "Search/&Replace" msgstr "ढूँढें/बदलें (&R)" #. i18n: ectx: Menu (strings) #: kfilereplacepartui.rc:11 msgid "&Strings" msgstr "वाक्यांश (&S)" #. i18n: ectx: Menu (results) #: kfilereplacepartui.rc:24 msgid "&Results" msgstr "परिणाम (&R)" #. i18n: ectx: Menu (options) #: kfilereplacepartui.rc:36 msgid "&Options" msgstr "विकल्प (&O)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kfilereplacepartui.rc:44 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kfilereplacepartui.rc:55 msgid "KFileReplace Main Toolbar" msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस मुख्य औज़ार-पट्टी" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kfilereplaceui.rc:4 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #: kfilereplaceview.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "वाक्यांश %1 उलट नहीं सकता, चूंकि खोज वाक्यांश रिक्त हो जाएगा." #: kfilereplaceview.cpp:291 #, kde-format msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "क्या आप सचमुच %1 को मिटाना चाहते हैं?" #: kfilereplaceview.cpp:411 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "सहेजने के लिए कोई वाक्यांश नहीं हैं चूंकि सूची रिक्त है." #: kfilereplaceview.cpp:435 msgid "KFileReplace Strings" msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस वाक्याँश" #: kfilereplaceview.cpp:436 msgid "Save Strings to File" msgstr "वाक्यांश फ़ाइल में सहेजें" #: kfilereplaceview.cpp:447 #, kde-format msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "फ़ाइल %1 सहेजा नहीं जा सका." #: kfilereplaceview.cpp:518 msgid "Open &With..." msgstr "के साथ खोलें...(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: kfilereplaceviewwdg.ui:58 kfilereplaceviewwdg.ui:181 knewprojectdlgs.ui:423 #: knewprojectdlgs.ui:495 report.cpp:116 msgid "Name" msgstr "नाम" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:69 kfilereplaceviewwdg.ui:192 report.cpp:117 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:80 report.cpp:124 msgid "Old Size" msgstr "पुराना आकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:91 report.cpp:125 msgid "New Size" msgstr "नया आकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:102 report.cpp:56 msgid "Replaced Strings" msgstr "बदले गए वाक्याँश" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:113 kfilereplaceviewwdg.ui:225 report.cpp:128 msgid "Owner User" msgstr "मालिक उपयोक्ता" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:124 kfilereplaceviewwdg.ui:236 report.cpp:129 msgid "Owner Group" msgstr "मालिक समूह" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:203 report.cpp:120 msgid "Size" msgstr "आकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:214 msgid "Found Strings" msgstr "वाक्याँश मिले" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:427 msgid "Green means ready" msgstr "हरा का अर्थ है तैयार" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:430 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:454 msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "पीला का अर्थ है सूची छांटने तक इंतजार करें" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:457 msgid "Please wait while sorting list" msgstr "सूची छांटने तक कृपया इंतजार करें" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:478 msgid "Red means scanning files" msgstr "लाल का अर्थ है फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kfilereplaceviewwdg.ui:513 msgid "Scanned files:" msgstr "स्कैन की गईं फ़ाइलें:" #: knewprojectdlg.cpp:97 msgid "Project Directory" msgstr "परियोजना डिरेक्ट्री" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "जारी रखने से पूर्व आपको कॉम्बो बक्सा (स्थान तथा फ़िल्टर) भरना होगा." #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "कुछ संपादक बक्से मालिक पृष्ठों में रिक्त हैं." #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "न्यूनतम आकार अधिकतम आकार से बड़ा है." #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: knewprojectdlgs.ui:16 msgid "Search & Replace in Files" msgstr "फ़ाइलों में ढूंढे व बदलें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: knewprojectdlgs.ui:89 msgid "Search Now" msgstr "अभी ढूंढें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: knewprojectdlgs.ui:103 msgid "Search Later" msgstr "बाद में ढूंढें" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: knewprojectdlgs.ui:142 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:153 msgid "Startup Folder Options" msgstr "प्रारंभिक फ़ोल्डर विकल्प" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:164 msgid "Filter:" msgstr "फ़िल्टर:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:175 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:209 msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "यहाँ पर ढूंढने का पथ प्रविष्ट करें. आप सर्च पथ बटन इस्तेमाल कर सकते हैं." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:256 msgid "&Include subfolders" msgstr "सब-फ़ोल्डर्स शामिल करें (&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:269 msgid "Search/Replace Strings" msgstr "ढूंढें/बदलें वाक्यांश" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:290 msgid "Search:" msgstr "ढूंढें:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:298 msgid "Replace:" msgstr "बदलें:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:308 koptionsdlgs.ui:45 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:322 msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "नियमित एक्सप्रेशन सक्षम करें (&r)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:330 msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "मिटाकर लिखने के बजाए बैकअप नक़ल बनाएँ (&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:338 msgid "&Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव (&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:346 msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "बदले वाक्यांशों में कमांड सक्षम करें (&m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:354 koptionsdlgs.ui:67 msgid "Backup copy suffix:" msgstr "बैकअप नक़ल प्रत्यय" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:383 koptionsdlgs.ui:132 msgid "Encoding of the files:" msgstr "फ़ाइलों की एनकोडिंग:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: knewprojectdlgs.ui:395 koptionsdlgs.ui:157 msgid "&Advanced" msgstr "विस्तृत (&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:406 msgid "Ownership Filtering" msgstr "ओनरशिप फ़िल्टरिंग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:417 msgid "User: " msgstr "उपयोक्ता:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:428 knewprojectdlgs.ui:500 msgid "ID (Number)" msgstr "आईडी (संख्या)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:447 knewprojectdlgs.ui:471 msgid "Equals To" msgstr "के बराबर है" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:452 knewprojectdlgs.ui:476 msgid "Is Not" msgstr "नहीं है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:521 msgid "Group:" msgstr "समूहः" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:547 msgid "Access Date Filtering" msgstr "तिथि फ़िल्टरिंग पहुँच" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:574 msgid "Dates valid for:" msgstr "तिथियाँ इस हेतु वैध हैं:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:582 msgid "Accessed after:" msgstr "के बाद पहुँचा:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:590 msgid "Accessed before: " msgstr "स पहले पहुँचा:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:606 msgid "Last Writing Access" msgstr "पिछला लिखना पहुँच" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:611 msgid "Last Reading Access" msgstr "पिछला पढ़ना पहुँच" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:716 msgid "Size Filtering" msgstr "आकार फ़िल्टरिंग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:743 msgid "Minimum si&ze:" msgstr "न्यूनतम आकार: (&z)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:751 msgid "Maximum size:" msgstr "अधिकतम आकार:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:801 knewprojectdlgs.ui:809 msgid "KB" msgstr "कि.बा." #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: koptionsdlgs.ui:16 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: koptionsdlgs.ui:34 msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:56 msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "बदले जाने वाले वाक्यांशों में कमांड सक्षम करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:83 msgid "Notif&y on errors" msgstr "त्रुटि पर सूचना दें (&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:91 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:102 msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "रीकर्सिव (सभी उप फ़ोल्डरों में ढूंढें/बदलें)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:116 msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "नियमित एक्सप्रेशन सक्षम करें (&x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:124 msgid "Do &backup copy" msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाएँ (&b)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: koptionsdlgs.ui:168 msgid "Advanced Options" msgstr "विस्तृत विकल्प" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:179 msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "छुपी फ़ाइलें और फ़ोल्डर नज़रअंदाज़ करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:187 msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "सिंबालिक कड़ियों का अनुसरण करें (&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:195 msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:206 msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "फ़ाइल को नहीं दिखाएँ यदि कोई वाक्यांश नहीं मिलता है या बदला जाता है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:242 msgid "Show confirmation dialog" msgstr "पुष्टिकरण संवाद दिखाएँ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:255 msgid "Confirm before replace each string" msgstr "प्रत्येक वाक्यांश को बदलने से पहले पूछें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: koptionsdlgs.ui:296 msgid "&Default Values" msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य (&D)" #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "बैच खोज तथा बदल औज़ार" #: main.cpp:31 msgid "KFileReplace" msgstr "के-फ़ाइल-रिप्लेस" #: main.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" #| "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" #| "(C) 1999-2002 Francois Dupoux" msgid "" "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" "(C) 1999-2002 François Dupoux" msgstr "" "(C) 2004-2005 आंद्रास मांतिया\n" "(C) 2004-2005 एमिलियानो गुलमिनि\n" "(C) 1999-2002 फ्रांकोइस दुपोक्स" #: main.cpp:35 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "शैल लेखक, के-पार्ट सृजक, को-मेंटेनर" #: main.cpp:44 msgid "Starting folder" msgstr "फ़ोल्डर प्रारंभ किया जा रहा है" #: report.cpp:43 report.cpp:196 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सका %1." #: report.cpp:57 msgid "Replace with" msgstr "से बदलें" #: report.cpp:61 msgid "Total number occurrences" msgstr "उपस्थिति की कुल संख्या" #: report.cpp:62 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:70 msgid "KFileReplace Report" msgstr "के-फ़ाइल-रीप्लेस रपट" #: report.cpp:75 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "वाक्यांश तालिका ढूंढा/बदला जा रहा है" #: report.cpp:78 msgid "Search for" msgstr "के लिए ढूंढें" #: report.cpp:113 msgid "Results Table" msgstr "परिणामों की तालिका" #: report.cpp:203 msgid "Created by" msgstr "के द्वारा बनाया गया" #: report.cpp:205 msgid "date" msgstr "तारीख़" #: report.cpp:207 msgid "Total occurrences" msgstr "उपस्थिति की कुल संख्या" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "शैल जैसे वाइल्डकार्ड्स. उदाहरण: \"*.html;*.txt;*.xml\"." #: whatthis.h:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " #| "you don't want minimum size limit." msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a minimum size limit." msgstr "" "फ़ाइल का न्यूनतम आकार प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने रहने दें यदि आप " "न्यूनतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं." #: whatthis.h:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " #| "you don't want maximum size limit." msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a maximum size limit." msgstr "" "फ़ाइल का अधिकतम आकार प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने रहने दें यदि आप " "अधिकतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं." #: whatthis.h:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " #| "leave it unchecked if you don't a minimum limit." msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a minimum limit." msgstr "" "फ़ाइल पर पहुंच तिथि का न्यूनतम मूल्य प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने रहने " "दें यदि आप न्यूनतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं." #: whatthis.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " #| "leave it unchecked if you don't a maximum limit." msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a maximum limit." msgstr "" "फ़ाइल पर पहुंच तिथि का अधिकतम मूल्य प्रविष्ट करें जो आप ढूंढना चाहते हैं, या इसे बिना चुने " "रहने दें यदि आप अधिकतम आकार सीमा नहीं चाहते हैं." #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "पहुंच तिथि के लिए न्यूनतम मूल्य." #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "पहुंच तिथि के लिए अधिकतम मूल्य." #: whatthis.h:52 msgid "Insert here the string to search for." msgstr "ढूंढा जाने वाला वाक्यांश यहाँ भरें." #: whatthis.h:54 msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "बदला जाने वाला वाक्यांश यहाँ प्रविष्ट करें." #: whatthis.h:57 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "यदि आपकी खोज केस सेंसिटिव है तो इस विकल्प को सक्षम करें." #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "उप-फ़ोल्डरों में भी खोजने के लिए इस विकल्प को सक्षम करें." #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:65 msgid "" "If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a " "normal folder or file." msgstr "" #: whatthis.h:67 msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "छुपी फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को अनदेखा करने के लिए इस विकल्प को सक्षम करें." #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance." msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "यदि आप मूल फ़ाइलों को वैसा ही रहने देना चाहते हैं तो इस विकल्प को सक्षम करें." #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making " "any changes to files." msgstr "" #: whatthis.h:93 msgid "Select search-only mode." msgstr "सिर्फ ढूँढें मोड चुनें." #: whatthis.h:95 msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "खोजें तथा बदलें मोड चुनें." #: whatthis.h:97 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "यहाँ पर वाक्यांश भरें जिसके लिए आप ढूंढना चाह रहे हैं." #: whatthis.h:99 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "इस सर्वर का उल्लेख करने के लिए के-मेल का उपयोग किया जाएगा." #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 कि.बा." #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 मे.बा." #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 गी.बा." #~ msgid "Fran�is Dupoux" #~ msgstr "फ्रांकोइस दुपोक्स" #~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." #~ msgstr "फ़ाइल %1 खोला नहीं जा सका. शायद डीकॉप समस्या है."