# translation of krfb.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "नया कनेक्शन" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "कनेक्शन स्वीकारें" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें" #: connectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" #: invitationsrfbclient.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accepted uninvited connection from %1" msgid "Accepted connection from %1" msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #, kde-format msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 #, kde-format msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: krfb.kcfg:8 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "वीएनसी के लिए डिफ़ॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करें (५९००)" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: krfb.kcfg:12 #, fuzzy #| msgid "This is the port on wich krfb will listen." msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "यह वह पोर्ट है जिसमें केआरएफबी सुनता है." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: krfb.kcfg:16 ui/configtcp.ui:22 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "सेवा को स्थानीय नेटवर्क में घोषित करें" #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: krfb.kcfg:22 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "डेस्कटॉप को प्रबंधित करने के लिए रिमोट कनेक्शन्स स्वीकारें." #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: krfb.kcfg:26 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "बिना निमंत्रण के कनेक्शन स्वीकारें." #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: krfb.kcfg:30 krfb.kcfg:33 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड." #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: krfb.kcfg:38 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर" #: main.cpp:53 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" #: main.cpp:64 msgid "Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" #: main.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" #| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" #| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" #| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" #| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" #| "(c) 1999, AT&T Laboratories Cambridge\n" msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "(c) 2007, अलेसांद्रो प्रादुरोक्स\n" "(c) 2001-2003, टिम जानसन\n" "(c) 2001, जोहान्स ई. शिंदेलिन\n" "(c) 2000, हेक्सोनेट समर्थन, जीएमबीएच, D-66424 होमबर्ग\n" "(c) 2000-2001, कांस्ट कापलिंस्की\n" "(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n" "(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n" #: main.cpp:73 msgid "George Goldberg" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स" #: main.cpp:79 msgid "KDE4 porting" msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" #: main.cpp:80 msgid "Tim Jansen" msgstr "टिम जानसन" #: main.cpp:80 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन" #: main.cpp:82 msgid "libvncserver" msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" #: main.cpp:83 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "कांस्ट कापलिंस्की" #: main.cpp:84 msgid "TightVNC encoder" msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" #: main.cpp:85 msgid "Tridia Corporation" msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन" #: main.cpp:86 msgid "ZLib encoder" msgstr "जेड-लिब एनकोडर" #: main.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "AT&T Laboratories Cambridge" msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज" #: main.cpp:88 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" #: main.cpp:93 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" #: mainwindow.cpp:207 msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 ui/mainwidget.ui:83 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: rfbservermanager.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." #: rfbservermanager.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड" #: trayicon.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 msgid "Allow remote connections to control your desktop" msgstr "आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित करने के लिए रिमोट डेस्कटॉप कनेक्शन को स्वीकारें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: ui/configtcp.ui:32 msgid "Use default port" msgstr "डिफ़ॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configtcp.ui:50 msgid "Listening port:" msgstr "सुनने का पोर्ट:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/connectionwidget.ui:47 msgid "Attention" msgstr "ध्यान दें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) #: ui/connectionwidget.ui:72 msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/connectionwidget.ui:102 msgid "Remote system:" msgstr "रिमोट तंत्रः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) #: ui/connectionwidget.ui:118 msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:136 ui/tubesconnectionwidget.ui:101 msgid "" "If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " "your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:139 ui/tubesconnectionwidget.ui:104 msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "रिमोट उपयोक्ता को माउस तथा कुंजीपट नियंत्रण करने दें (&c)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: ui/invitewidget.ui:40 msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" msgstr "केडीई डेस्कटॉप साझेदारी में आपका स्वागत है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) #: ui/invitewidget.ui:50 msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " "watch and possibly control your desktop. More about " "invitations..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite) #: ui/invitewidget.ui:105 msgid "" "Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " "you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " "data over the phone." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite) #: ui/invitewidget.ui:108 msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "निजी निमंत्रण बनाएँ... (&P)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite) #: ui/invitewidget.ui:115 msgid "" "This button will start your email application with a pre-configured text " "that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite) #: ui/invitewidget.ui:118 msgid "Invite via &Email..." msgstr "ईमेल के द्वारा निमंत्रित करें... (&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite) #: ui/invitewidget.ui:125 #, no-c-format, kde-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (%1)... (&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:117 msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" msgstr "न्यौता प्रबंधन करें - डेस्कटॉप साझेदारी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 #, fuzzy #| msgid "Desktop Sharing" msgid "&Enable Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Connection side image" msgid "Connection Details" msgstr "कनेक्शन बाज़ू छवि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 msgid "&Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:214 msgid "More about this address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 msgid "About" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:235 msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 msgid "127.0.0.1 : 5900" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ui/mainwidget.ui:269 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "&Password" msgstr "पासवर्ड:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 msgid "Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:311 msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:314 msgid "TemporaryPassword" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 msgid "Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:375 msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 msgid "Know more about Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:437 msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 msgid "Enable &Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:465 msgid "Change password for Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:468 msgid "&Change Unattended Password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/tubesconnectionwidget.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Invitation" msgid "Confirmation" msgstr "निमंत्रण" #~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" #~ msgstr "लॉगइन कोशिश %1 से असफल: गलत पासवर्ड" #, fuzzy #~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" #~ msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "निमंत्रण" #~ msgid "Ask before allowing a remote connection." #~ msgstr "रिमोट कनेक्शन स्वीकारने से पहले पूछें." #~ msgid "" #~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " #~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " #~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" #~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " #~ "network, but not over the Internet." #~ msgstr "" #~ "ईमेल से निमंत्रण भेजते वक़्त ध्यान रहे कि जो भी इस ईमेल को पढ़ेगा वह एक घंटे के लिए या जब " #~ "तक पहला संपर्क सफल न हो (इनमें जो भी पहले हो), आपके कम्प्यूटर से जुड़ सकेगा. \n" #~ " अतः आप या तो अपने ईमेल को कूटबद्ध कर लें या इसे सुरक्षित नेटवर्क के जरिए भेजें न कि " #~ "इंटरनेट से." #~ msgid "Send Invitation via Email" #~ msgstr "ई-मेल से न्यौता भेजें" #~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" #~ msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी (वीएनसी) न्यौता" #~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" #~ msgstr "क्या आप वाकई सभी आमंत्रणों को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Confirm delete Invitations" #~ msgstr "निमंत्रणों को मिटाने की पुष्टि करें" #~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" #~ msgstr "क्या आप वाकई इस निमंत्रण को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Personal Invitation" #~ msgstr "व्यक्तिगत निमंत्रण" #, fuzzy #~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" #~ msgid "Ask before accepting connections" #~ msgstr "पहले बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारने से पहले पूछें" #~ msgid "Allow uninvited connections" #~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें" #~ msgid "Uninvited connections password:" #~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स पासवर्ड:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "

Help

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

KDE Desktop Sharing " #~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " #~ "control your desktop. More about invitations...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

मदद

" #, fuzzy #~| msgid "Created" #~ msgid "Creation Time" #~ msgstr "निर्मित" #~ msgid "Expire Time" #~ msgstr "बीतने का समय" #~ msgid "Create a new personal invitation..." #~ msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाएँ..." #~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." #~ msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #~ msgid "New &Personal Invitation..." #~ msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" #~ msgid "Send a new invitation via email..." #~ msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजें..." #~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." #~ msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें." #~ msgid "&New Email Invitation..." #~ msgstr "नया ई-मेल निमंत्रण... (&N)" #~ msgid "Delete all invitations" #~ msgstr "सभी निमंत्रण मिटाएँ" #~ msgid "Deletes all open invitations." #~ msgstr "सभी खुले न्यौता मिटाएँ." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "सभी मिटाएँ" #~ msgid "Delete the selected invitation" #~ msgstr "चुने गए निमंत्रणों को मिटाएँ" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मिटाएँ (&D)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "

Help

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Personal Invitation

\n" #~ "

Give the information " #~ "below to the person that you want to invite (how to " #~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " #~ "be careful.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

मदद

" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "होस्टः" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Help

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

मदद

" #~ msgid "Expiration time:" #~ msgstr "कब ख़त्म होगाः" #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर" #~ msgid "DCOP interface" #~ msgstr "डीकॉप इंटरफेस" #~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" #~ msgstr "जेन्स वेगनर (हेक्सोनेट समर्थन जीएमबीएच)" #~ msgid "X11 update scanner, original code base" #~ msgstr "एक्स11 अद्यतन स्कैनर, मूल कोड बेस" #~ msgid "Jason Spisak" #~ msgstr "जेसन स्पिसेक" #~ msgid "Karl Vogel" #~ msgstr "कार्ल वोगेल" #~ msgid "KDesktop background deactivation" #~ msgstr "के-डेस्कटॉप पृष्ठभूमि अक्रिय" #~ msgid "Disable Remote Control" #~ msgstr "रिमोट नियंत्रण अक्षम करें" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." #~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." #~ msgstr "रिमोट उपयोक्ता प्रामाणित किया गया है और अब कनेक्टेड है." #~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" #~ msgstr "%1 से अनिवेदित कनेक्शन की कोशिश की गई: कनेक्शन अस्वीकृत"