# translation of superkaramba.po to Hebrew # translation of superkaramba.po to # # tahmar1900 , 2005, 2007. # Diego Iastrubni , 2006, 2013. # Boris Shtrasman , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: superkaramba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 22:08+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, tahmar1900" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",tahmar1900@gmail.com" #: karamba.cpp:1457 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: karamba.cpp:1460 karamba.cpp:1463 #, fuzzy #| msgid "Toggle &Locked Position" msgid "&Locked Position" msgstr "נעל &מיקום" #: karamba.cpp:1470 msgid "Configure &Theme" msgstr "הגדר את &ערכת הנושא" #: karamba.cpp:1481 msgid "To Des&ktop" msgstr "לשול&חן העבודה" #: karamba.cpp:1484 msgid "&All Desktops" msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: karamba.cpp:1490 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: karamba.cpp:1498 msgid "&Reload Theme" msgstr "&טען מחדש את ערכת הנושא" #: karamba.cpp:1504 msgid "&Close This Theme" msgstr "&סגור את ערכת הנושא הזאת" #: karambaapp.cpp:148 msgid "" "Please enable the desktop effects to get full transparency support in " "SuperKaramba." msgstr "" "אנה אשר את \" Desktop effect\" אפקטי שולחן העבודה על מנת לקבל את התמיכה " "המלאה בשקיפות" #: karambaapp.cpp:168 main.cpp:84 msgid "SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:175 #, kde-format msgid "1 Running Theme:" msgid_plural "%1 Running Themes:" msgstr[0] "1 ערכת נושא אחת רצה:" msgstr[1] "%1 ערכות נושא רצות:" #: karambaapp.cpp:196 msgid "" "Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in " "background. To show it again use the theme menu." msgstr "" " הסתרת סמל מגש המערכת, ישאיר את SuperKaramba רץ ברקע. להצגה מחדש של " "היישום יש להשתמש בתפריט הערכות. " #: karambaapp.cpp:198 msgid "Hiding System Tray Icon" msgstr "מסתיר את סמל מגש המערכת" #: karambaapp.cpp:220 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "הצג סמל במגש המערכת" #: karambaapp.cpp:225 msgid "&Manage Themes..." msgstr "&נהל ערכות נושא..." #: karambaapp.cpp:229 msgid "&Quit SuperKaramba" msgstr "&צא מ־SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:264 msgid "Hide System Tray Icon" msgstr "הסתר סמל מגש מערכת" #: karambainterface.cpp:107 msgid "" "SuperKaramba cannot continue to run this theme.One or more of the required " "components of the Kross scripting architecture is not installed. Please " "consult this theme's documentation and install the necessary Kross " "components." msgstr "" "אין באפשרות התכנה SuperKaramba להמשיך להריץ את ערכת הנושא הזו. רכיב אחד או " "יותר זקוק לארכיטקטורת התסריט Kross אשר לא מותקנת. יש להתייעץ בתיעוד של ערכת " "הנושא ולהתקין רכיבי Kross דרושים." #: karambainterface.cpp:110 msgid "Please install additional Kross components" msgstr "אנא התקן רכיבי Kross" #: main.cpp:42 msgid "A KDE Eye-candy Application" msgstr "תוכנה לשיפור המראה של KDE" #: main.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "(c) 2003-2006 The SuperKaramba developers" msgid "(c) 2003-2007 The SuperKaramba developers" msgstr "(c) 2003-2006 מפתחי SuperKaramba" #: main.cpp:89 msgid "Adam Geitgey" msgstr "Adam Geitgey" #: main.cpp:90 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:91 msgid "Ryan Nickell" msgstr "Ryan Nickell" #: main.cpp:92 msgid "Petri Damstén" msgstr "Petri Damstén" #: main.cpp:93 msgid "Alexander Wiedenbruch" msgstr "Alexander Wiedenbruch" #: main.cpp:94 msgid "Luke Kenneth Casson Leighton" msgstr "Luke Kenneth Casson Leighton" #: main.cpp:95 msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: main.cpp:95 msgid "Work on Kross, tutorials and examples" msgstr "עבודה על Kross, מדריכים ודוגמאות" #: main.cpp:102 msgid "Use the original python bindings as scripting backend. Off by default." msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "A required argument 'file'" msgstr "ארגומנט חובה \"קובץ\"" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSysTray), group (general) #: superkaramba.kcfg:7 msgid "Show system tray icon." msgstr "הצג סמל במגש מערכת." #. i18n: ectx: label, entry (UserAddedThemes), group (themes) #: superkaramba.kcfg:13 msgid "Themes that user added to theme list." msgstr "ערכות נושא שהמשתמש הוסיף לרשימה." #. i18n: ectx: Menu (custom) #: superkarambaui.rc:4 msgid "C&ustom" msgstr "מו&תאם אישית" #: taskmanager.cpp:742 msgid "modified" msgstr "נערך" #: themefile.cpp:279 #, kde-format msgid "" "You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " "contain executable code you should only install themes from sources that you " "trust. Continue?" msgstr "" "אתה עומד להפעיל את ערכת הנושא %1. מכיוון שערכות נושא מכילות קוד שעלול להיות " "מסוכן, רצוי שתתקין ערכות נושא רק ממקור שאתה בוטח בו. האם להמשיך?" #: themefile.cpp:283 msgid "Executable Code Warning" msgstr "אזהרת קוד בינארי" #: themefile.cpp:284 msgid "Install" msgstr "הַתקן" #: themefile.cpp:295 #, kde-format msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו?" #: themefile.cpp:296 msgid "File Exists" msgstr "הקובץ קיים" #: themefile.cpp:297 msgid "Overwrite" msgstr "שכתב" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ThemesLayout) #: themes_layout.ui:19 msgid "SuperKaramba Themes" msgstr "ערכות נושא של SuperKaramba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSearch) #: themes_layout.ui:39 msgid "&Search:" msgstr "&חפש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShow) #: themes_layout.ui:52 msgid "S&how:" msgstr "ה&ראה:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:63 msgid "All" msgstr "הכל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboShow) #: themes_layout.ui:68 msgid "Running" msgstr "רץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddToDesktop) #: themes_layout.ui:123 msgid "&Add to Desktop" msgstr "&הוסף לשולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose) #: themes_layout.ui:139 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: themesdlg.cpp:113 msgid "Get New Stuff" msgstr "השג דברים חדשים" #: themesdlg.cpp:114 msgid "Download new themes." msgstr "הורד ערכות נושא חדשות." #: themesdlg.cpp:116 msgid "New Stuff..." msgstr "דברים חדשים..." #: themesdlg.cpp:126 msgid "Open Local Theme" msgstr "פתח ערכת נושא מקומית" #: themesdlg.cpp:127 msgid "Add local theme to the list." msgstr "הוסף ערכת נושא מקומית לרשימה." #: themesdlg.cpp:129 msgctxt "Open theme button" msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: themesdlg.cpp:147 themesdlg.cpp:159 themesdlg.cpp:337 msgid "Uninstall" msgstr "מחק" #: themesdlg.cpp:193 msgid "*.theme *.skz|Themes" msgstr "*.theme *.skz| ערכות" #: themesdlg.cpp:194 msgid "Open Themes" msgstr "פתח ערכות נושא" #: themewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "

%1 running

" msgstr "

%1 רצים

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, running) #: themewidget_layout.ui:53 msgid "

1 running

" msgstr "

1 רץ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, themeName) #: themewidget_layout.ui:83 msgid "Header" msgstr "כותרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #: themewidget_layout.ui:98 msgid "Description" msgstr "תיאור"