# translation of cervisia.po to hebrew # translation of cervisia.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of cervisia.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2003 Amir Tal # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Amir Tal" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tal@whatsup.org.il" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "" #: addignoremenu.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore files:" msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "&התעלם מקבצים:" msgstr[1] "&התעלם מקבצים:" #: addignoremenu.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file for writing." msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "הוספה ל־CVS" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "הוספה בינרית ל-CVS" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "הסרה מ־CVS" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "הוסף את הקבצים הבאים למאגר:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "הוסף את הקבצים הבינריים הבאים למאגר:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "הסר את הקבצים הבאים מהמאגר:" #: addremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "דבר זה יביא גם להסרת הקבצים מהעותק המקומי שלך." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "הוסף מאגר" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&מאגר:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "&השתמש במעטפת מרוחקת (עבור מאגרים מרוחקים בלבד):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "הפעל את התוכנית הזאת בצד השרת" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "הורד את הקובץ cvsignore מהשרת" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "הגדרות מאגר" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "הערת CVS: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "הערת CVS" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "" #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "" #: cervisiapart.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "חלק KPart זה לא שמיש, מפני שלא יכולנו להתחיל את שירות DCOP של cvs." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - כל הקבצים מוסתרים, העץ מציג רק ספריות\n" "N - כל הקבצים העדכניים מוסתרים\n" "R - כל הקבצים שהוסרו מוסתרים" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&פתיחת ארגז חול..." #: cervisiapart.cpp:246 #, fuzzy msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "פתיחת ספריית עבודה של CVS בחלון הראשי" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "ארגזי חול אחרונים" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "הוספת &רשומת ChangeLog..." #: cervisiapart.cpp:257 #, fuzzy msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "הוספת הקדמה חדשה לקובץ ChangeLog בספריה העליונה" #: cervisiapart.cpp:261 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "עודכן" #: cervisiapart.cpp:265 #, fuzzy msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "עידכון (cvs update) הקבצים והספריות הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&מצב" #: cervisiapart.cpp:273 #, fuzzy msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "עידכון המצב (cvs -n update) של הקבצים והספריות הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&עריכות" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "פתיחת הקובץ המסומן לעריכה" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "פי&תרון..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "פתיחת דו־שיח הפיתרון עם הקובץ הנבחר" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "&שליחה..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "שליחת הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&הוספה למאגר..." #: cervisiapart.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "CVS Add" msgid "Add" msgstr "הוספה ל־CVS" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "הוספת (cvs add) הקבצים הנבחרים למאגר" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "הוספה כ&בינרי..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "הוספת (cvs -kb add) הקבצים הנבחרים למאגר כקבצים בינריים" #: cervisiapart.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "ה&סר מהמאגר" #: cervisiapart.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Removed" msgid "Remove" msgstr "הוסר" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "הסרת (cvs remove) הקבצים הנבחרים מהמאגר" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "שח&זר" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "שיחזור (cvs update -C) הקבצים הנבחרים (cvs 1.11 בלבד)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "עצירת תהליכי משנה כלשהם שפועלים" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "עיון ברישו&ם..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "הצגת עץ הגירסאות של הקובץ הנבחר" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "עיון ברישום של מספר קבצים..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&הערה..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "הצגת הקובץ הנבחר עם הערות" #: cervisiapart.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..." #: cervisiapart.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס" #: cervisiapart.cpp:377 #, fuzzy msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..." #: cervisiapart.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "&שינוי אחרון..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "הצגת ההבדלים בין שתי הגירסאות האחרונות של הקובץ הנבחר" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "היס&טוריה..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "הצגת היסטוריית ה־CVS כפי שהשרת מדווח עליה" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "ה&רחב עץ קבצים" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "פתיחת כל הענפים של עץ הקבצים" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&צמצם עץ קבצים" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "סגירת כל הענפים של עץ הקבצים" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&תיוג\\פיצול..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "יצירת תגית או ענף עבור הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&מחיקת תגית..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "מחיקת תגית מהקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "עי&דכון לתגית\\תאריך..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לתגית, ענף או תאריך נתונים" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "עד&כן ל־HEAD" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לגירסת ה־HEAD" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "מי&זוג..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "מיזוג ענף או שורת שינויים לתוך הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "&הוספת מעקב..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "הוספת מעקב לקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "ה&סרת מעקב..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "הסרת מעקב מהקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "ה&צג עוקבים" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "הצגת העוקבים אחר הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "&ערוך קבצים" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "עריכת (cvs edit) הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "&בטל עריכת קבצים" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "ביטול עריכת (cvs unedit) הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "הצ&ג עורכים" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "הצגת העורכים של הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "&נעל קבצים" #: cervisiapart.cpp:497 #, fuzzy msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "נעילת הקבצים הנבחרים כך שאחרים לא יוכלו לשנותם" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "בט&ל נעילת קבצים" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "ביטול נעילת הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:508 #, fuzzy msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר" #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "יצירת טלאי מתוך השינויים שבארגז החול שלך" #: cervisiapart.cpp:518 #, fuzzy msgid "&Create..." msgstr "צור" #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&משיכה..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "מאפשר לך למשוך מודול מהמאגר" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&ייבוא..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "מאפשר לך לייבא מודול לתוך המאגר" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "מ&אגרים..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "הגדרת רשימה של מאגרים שאתה משתמש בהם בקביעות" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "ה&סתר את כל הקבצים" #: cervisiapart.cpp:549 #, fuzzy msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "קובע אם יוצגו רק ספריות" #: cervisiapart.cpp:553 #, fuzzy msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #: cervisiapart.cpp:556 #, fuzzy msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "קובע האם קבצים עדכניים יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "קובע האם קבצים שאינם ב־CVS יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:575 #, fuzzy msgid "Hide Empty Folders" msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון" #: cervisiapart.cpp:578 #, fuzzy msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:582 #, fuzzy msgid "Create &Folders on Update" msgstr "&צור ספריות בעת עידכון" #: cervisiapart.cpp:585 #, fuzzy msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "קובע האם עידכונים יביאו ליצירת ספריות" #: cervisiapart.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון" #: cervisiapart.cpp:592 #, fuzzy msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "קובע האם עידכונים יביאו להסרת ספריות ריקות" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&עדכן רקורסיבית" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "קובע האם עידכונים הינם רקורסיביים" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "ש&לח והסר רקורסיבית" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "קובע האם שליחות והסרות הינן רקורסיביות" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "בצע עריכ&ת cvs אוטומטית בעת הצורך" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "קובע האם עריכת cvs אוטומטית פעילה" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "הגדרות Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "מאפשר לך להגדיר את רכיב ה־KPart של Cervisia" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "ה&מדריך ל־CVS" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "פתיחת דפדפן העזרה עם התיעוד של CVS" #: cervisiapart.cpp:640 #, fuzzy msgid "Unfold Folder" msgstr "ה&רחב עץ קבצים" #: cervisiapart.cpp:751 #, fuzzy msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "ממשק ל־CVS" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2004 הכותבים של Cervisia " #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "פתיחת ארגז חול" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "עריכת CVS" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "הבדלי CVS" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "הגירסה נראית לא תקפה." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "זו הגירסה הראשונה של הענף." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "מפעיל את העזרה של Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "מפעיל את העזרה של CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "הושלם" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "זו אינה ספריית CVS.\n" "אם לא התכוונת להשתמש ב Cervisia, באפשרותך להחליף מצבי תצוגה ב־Konqueror." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):" #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "לא ניתן לטעון את ספריית Cervisia " #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "מאפשר לך לקבוע את הגדרות סרגל הכלים" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "מאפשר לך להתאים אישית את קיצורי המקשים" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "יציאה מ־Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "הפעלת מערכת העזרה של KDE עם התיעוד של Cervisia" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "פתיחת הדו־שיח לדיווח על באג" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "הצגת הגירסה ומידע על זכויות יוצרים" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "הצגת מידע על KDE והגירסה שלו" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&ערוך קבצים" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&מצב" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 #, fuzzy #| msgid "View File" msgid "&View" msgstr "הצג קובץ" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "מתק&דם" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "מ&אגר" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "עריכת ChangeLog" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ה־ChangeLog." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "לא קיים קובץ ChangeLog. האם ליצור קובץ כזה?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "צור" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ ה־ChangeLog." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "משיכה מ־CVS" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "ייבוא ל־CVS" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "מו&דול:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "הורד &רשימה" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&תגית ענף:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "" #: checkoutdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Working &folder:" msgstr "&ספריית עבודה:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&תגית ספק:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "תגית &גירסה:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&התעלם מקבצים:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "ה&ערה:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "ייבא &כבינריים" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "" #: checkoutdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Chec&k out as:" msgstr "משוך " #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "" #: checkoutdialog.cpp:314 #, fuzzy msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "יש לבחור ספריית עבודה קיימת." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "יש לציין שם מודול." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "יש לציין תגית יצרן ותגית גירסה." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "תגיות חייבות להתחיל באות ויכולות להכיל\n" "אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "" #: checkoutdialog.cpp:398 #, fuzzy msgid "Please specify a repository." msgstr "יש לציין שם מודול." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "הסרה מ־CVS" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "שליחה ל־CVS" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&הבדלים" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "&שלח את הקבצים הבאים:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "&הודעות ישנות:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "הודעת &רישום:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "נוכחית" #: cvsinitdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר" #: cvsinitdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Repository folder:" msgstr "&מאגר:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "סנכרן פסי גלילה" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 differences" msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 הבדלים" msgstr[1] "%1 הבדלים" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "הבדלי CVS: %1" #: diffdialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "&מאגר:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "גירסה " #: diffdialog.cpp:244 #, fuzzy msgid "Working dir:" msgstr "ספריית עבודה" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 מתוך %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&מחיקת תגית..." #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "עריכת ChangeLog" #: editwithmenu.cpp:48 #, fuzzy msgid "Edit With" msgstr "&ערוך קבצים" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "שונה מקומית" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "התווסף מקומית" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "הוסר מקומית" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "זקוק לעידכון" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "זקוק לטלאי" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "זקוק למיזוג" #: entry_status.cpp:55 #, fuzzy msgid "Up to Date" msgstr "עדכני" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות." #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "עודכן" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "עם טלאי" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "הוסר" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "לא ב־CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "שלח, שונו " #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "שלח, הוספו " #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "שלח, הוסרו" #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "משוך " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "תגית" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "כותב" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "גירסה" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 #, fuzzy msgid "File" msgstr "הצג קובץ" #: historydialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "Repo Path" msgstr "נתיב מאגר" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "הצג אירועי &שליחה" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "הצג אירועי &משיכה" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "הצג אירועי &תיוג" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "הצג אירועים א&חרים" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "&רק משתמש:" #: historydialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "Only &filenames matching:" msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:" #: historydialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "Only &folders matching:" msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "היסטוריית CVS" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "תגית " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "גירסה " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "עידכון, נמחקו " #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "עידכון, הועתקו " #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "עידכון, מוזגו " #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "עידכון, התנגשות " #: historydialog.cpp:379 #, fuzzy msgid "Update, Patched " msgstr "עידכון, נמחקו " #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "לא ידוע " #: logdialog.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "&Annotate" msgid "&Annotate A" msgstr "הוסף ה&ערה" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&עץ" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&רשימה" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "" #: logdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "בחר את גירסה A על ידי לחיצה על הלחצן השמאלי של העכבר,\n" "ואת גירסה B על ידי לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "גירסה A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "גירסה B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "בחר לפי תגית:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "כותב:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "הערה\\תגיות:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "בגירסה זו נעשה שימוש כאשר אתה לוחץ על הערה.\n" "נעשה בה שימוש גם בתור הפריט הראשון של פעולת Diff." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "בגירסה זו נעשה שימוש בתור הפריט השני של פעולת Diff." #: logdialog.cpp:207 #, fuzzy #| msgid "View File" msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "הצג קובץ" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "צור טלאי..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "רישום CVS: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "רישום CVS" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (נקודת הסתעפות)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "בחר תחילה את גרסה A או B." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "הצג קובץ" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "" #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "נקודת הסתעפות" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "בענף" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "גרסה %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "ארגז חול לטעינה" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "מיזוג CVS" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "&מזג מתוך ענף:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "מזג &שינויים:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "בין תגית: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "לבין תגית: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "הור&ד רשימה" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "מצב CVS" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "צורת פלט" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "תוכן" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: patchoptiondialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Unified" msgstr "בי&טולי עריכות" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "אפשרויות התעלמות" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "התעלם משורות ריקות חדשות או נמחקות" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "התעלם מרווחים" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "התעלם בשינויים באותיות רישיות" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[יציאה עם מצב %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[הושלם]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[בוטל]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "מחובר" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "אין צורך בהתחברות" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "הגדרות גישה למאגרים" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "שיטה" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "מצב" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "ה&וספה..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&שינוי..." #: repositorydialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "הוסר" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "כניסה למערכת..." #: repositorydialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "יציאה מהמערכת..." #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "המאגר כבר ידוע." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "כניסה נכשלה." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "יציאה מ־CVS" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "הגירסה שלך (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "הגירסה האחרת (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "הגירסה הממוזגת:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "פיתרון CVS: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 התנגשויות" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "הגדרות Cervisia" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "כללי" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "נתיב לתוכנית cvs או פשוט \"cvs\":" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "מציג diff" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "אפשרויות &נוספות עבור cvs diff:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "רוחב &טאב בדו־שיח ההבדלים:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "ממשק diff &חיצוני:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "בעת &פתיחת ארגז חול ממאגר מרוחק,\n" "התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי." #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "בעת פתיחת אר&גז חול ממאגר מקומי,\n" "התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי." #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "&גופן עבור חלון הפרוטוקול..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "גופן &עבור תצוגת ההערה..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "גופן עבור תצוגת ההב&דלים..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "גופן &עבור תצוגת ה־ChangeLog..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "התנגשות:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "שינוי ב־diff:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "שינוי מקומי:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "הוספה ב־diff:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "שינוי מרוחק:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "מחיקה ב־diff:" #: settingsdialog.cpp:384 #, fuzzy msgid "Not in cvs:" msgstr "לא ב־CVS" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "&פצל את החלון הראשי אופקית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "מחיקת תגית CVS" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "תגית CVS" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&שם התגית:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "&צור ענף עם תגית זו" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "אלץ יצירת &תגית גם אם התגית כבר קיימת" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "יש להגדיר שם תגית." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "התגית חייבת להתחיל באות ויכולה להכיל אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "עידכון CVS" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "עדכן ל&ענף: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "עדכן ל&תגית: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "עדכן &לתאריך (\"yyyy-mm-dd\"):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "תגית\\תאריך" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "הוספת מעקב CVS" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "הסרת מעקב CVS" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "הוסף מעקבים לאירועים הבאים:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "הסר מעקבים מהאירועים הבאים:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&הכל" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&רק:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&שליחות" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "&עריכות" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "בי&טולי עריכות" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "הצג עוקבים" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "עוקב" #: watchersmodel.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&עריכות" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "ביטול עריכה" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "שליחה" #~ msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Copyright (c) 1999-2002 ברנד גרמן" #, fuzzy #~ msgid "Show All &Files" #~ msgstr "ה&סתר את כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "Show Unmodified Files" #~ msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #, fuzzy #~ msgid "Show Removed Files" #~ msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #~ msgid "Show Non-CVS Files" #~ msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS" #, fuzzy #~ msgid "Show Empty Folders" #~ msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון" #, fuzzy #~ msgid "Fold Folder" #~ msgstr "&צמצם עץ קבצים" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cervisia %1\n" #~ "(Using KDE %2)\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1999-2002\n" #~ "Bernd Gehrmann \n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "See the ChangeLog file for a list of contributors." #~ msgstr "" #~ "Cervisia %1\n" #~ "(משתמש ב־KDE %2)\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1999-2002\n" #~ "ברנד גרמן \n" #~ "\n" #~ "This program may be distributed under the terms of the Q Public\n" #~ "License as defined by Trolltech AS of Norway and appearing in the\n" #~ "file LICENSE.QPL included in the packaging of this file.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "\n" #~ "See the ChangeLog file for a list of contributors." #~ msgid "About Cervisia" #~ msgstr "אודות Cervisia" #, fuzzy #~ msgid "File Type" #~ msgstr "שם קובץ"