# translation of kcmcrypto.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008. # tahmar1900 , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-01 00:05+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "דרור לוין" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il" #: certexport.cpp:49 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "ייצוא תעודת X509" #: certexport.cpp:51 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: certexport.cpp:53 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:55 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:57 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:59 msgid "&Text" msgstr "&טקסט" #: certexport.cpp:64 msgid "Filename:" msgstr "שם קובץ:" #: certexport.cpp:75 msgid "&Export" msgstr "יי&צא" #: certexport.cpp:80 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: certexport.cpp:103 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "שגיאה פנימית. אנא דווח ל־kfm-devel@kde.org." #: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841 #: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342 #: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644 #: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940 #: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: certexport.cpp:118 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "שגיאה בהמרת התעודה לתבנית המבוקשת." #: certexport.cpp:126 msgid "Error opening file for output." msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert) #: certgen.ui:14 msgid "Certificate Creation Wizard" msgstr "אשף יצירת תעודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType) #: certgen.ui:22 msgid "Certificate type:" msgstr "סוג תעודה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: certgen.ui:32 msgid "Passphrase:" msgstr "ססמת Passpharse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: certgen.ui:49 msgid "Passphrase (verify):" msgstr "ססמה (ווידוא):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: certgen.ui:69 msgid "Country code:" msgstr "קוד מדינה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: certgen.ui:83 msgid "State or province (in full):" msgstr "מדינה או מחוז (מלא):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: certgen.ui:97 msgid "City:" msgstr "עיר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: certgen.ui:111 msgid "Organization name:" msgstr "שם הארגון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: certgen.ui:125 msgid "Organizational unit/group:" msgstr "יחידה ארגונית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: certgen.ui:139 msgid "Full hostname of the server:" msgstr "שם מלא של השרת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #: certgen.ui:153 msgid "Email address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #: certgen.ui:167 msgid "Days valid:" msgstr "ימים בתוקף:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: certgen.ui:191 msgid "Self sign" msgstr "חתום עצמאית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: certgen.ui:201 msgid "Digest:" msgstr "Digest:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: certgen.ui:211 msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: certgen.ui:221 msgid "Use DSA instead of RSA" msgstr "השתמש ב־DSA במקום RSA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: certgen.ui:228 msgid "Bit strength:" msgstr "חוזק בסיביות:" #: crypto.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "‫%1 (%2 מתוך %3 סיביות)" #: crypto.cpp:229 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most " "KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "

הצפנה

מודול זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של SSL לשימוש עם רוב " "היישומים של KDE, ולנהל את התעודות האישיות שלך ואת רשויות התעודות המוכרות." #: crypto.cpp:238 msgid "KCMCrypto" msgstr "KCMCrypto" #: crypto.cpp:239 msgid "KDE Crypto Control Module" msgstr "מודול בקרת ההצפנה של KDE" #: crypto.cpp:240 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:241 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: crypto.cpp:242 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: crypto.cpp:273 msgid "SSL Ciphers to Use" msgstr "צפני SSL לשימוש" #: crypto.cpp:274 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "בחר את הצפנים שברצונך להפוך לזמינים בעת שימוש בפרוטוקול SSL. הפרוטוקול עצמו " "שייעשה בו שימוש יידון עם השרת בשעת החיבור." #: crypto.cpp:290 msgid "Cipher Wizard" msgstr "אשף צפנים" #: crypto.cpp:295 msgid "Strong Ciphers Only" msgstr "צפנים חזקים בלבד" #: crypto.cpp:296 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "צפני ייצוא בלבד" #: crypto.cpp:297 msgid "Enable All" msgstr "אפשר הכל" #: crypto.cpp:299 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes:
  • Strong Ciphers " "Only: Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
  • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
  • " msgstr "" "השתמש בהגדרות אלו כדי להגדיר ביתר קלות את הצפנת ה־SSL שלך. באפשרותך " "לבחור בין המצבים הבאים:
    • צפנים חזקים בלבד: בחר בצפני הצפנה " "חזקים בלבד (יותר מ־128 סיביות).
    • צפני ייצוא בלבד: בחר בצפנים " "חלשים בלבד (פחות מ־56 סיביות).
    • בחר הכל: בחר בכל צפני ההצפנה " "ובכל השיטות.
    " #: crypto.cpp:316 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "הצג אזהרה בעת כני&סה למצב SSL" #: crypto.cpp:319 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת כניסה לאתר העושה שימוש ב־SSL." #: crypto.cpp:323 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "הצג אזהרה בעת יציאה ממצב &SSL" #: crypto.cpp:326 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת עזיבת אתר מבוסס SSL." #: crypto.cpp:330 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "הצג אזהרה בעת שליחת נתונים לא &מוצפנים" #: crypto.cpp:333 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני שליחה של נתונים לא מוצפנים דרך דפדפן " "אינטרנט." #: crypto.cpp:338 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "הצג אזהרה &לגבי אתרים המערבים SSL עם לא־SSL" #: crypto.cpp:341 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני צפייה בדף בו קיימים חלקים מוצפנים ביחד " "עם חלקים לא מוצפנים." #: crypto.cpp:354 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "הנתיב אל הספריות המשותפות של OpenSSL" #: crypto.cpp:361 msgid "&Test" msgstr "ב&דוק" #: crypto.cpp:372 msgid "Use EGD" msgstr "השתמש ב־EGD" #: crypto.cpp:374 msgid "Use entropy file" msgstr "השתמש בקובץ אנטרופיה" #: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260 msgid "Path to EGD:" msgstr "הנתיב אל EGD:" #: crypto.cpp:388 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בתהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (EGD) " "לצורך אתחול מחולל המספרים הפסודו־אקראיים." #: crypto.cpp:391 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בקובץ הנתון בתור אנטרופיה לאתחול " "מחולל המספרים הפסודו־אקראיים." #: crypto.cpp:394 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" "הזן כאן את הנתיב אל השקע הנוצר על ידי תהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (או קובץ " "האנטרופיה)." #: crypto.cpp:397 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ השקע של EGD." #: crypto.cpp:418 msgid "" "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות משלך מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות מכאן." #: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740 msgid "Common Name" msgstr "שם נפוץ" #: crypto.cpp:423 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743 msgid "I&mport..." msgstr "&ייבוא..." #: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609 msgid "&Export..." msgstr "יי&צוא..." #: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559 msgid "Remo&ve" msgstr "ה&סר" #: crypto.cpp:445 msgid "&Unlock" msgstr "ב&טל נעילה" #: crypto.cpp:450 msgid "Verif&y" msgstr "&וודא" #: crypto.cpp:455 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "שי&נוי ססמה..." #: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "המידע הידוע אודות הבעלים של התעודה." #: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "המידע הידוע אודות המנפיק של התעודה." #: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649 msgid "Valid from:" msgstr "בתוקף מ:" #: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650 msgid "Valid until:" msgstr "בתוקף עד:" #: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "התעודה בתוקף החל מתאריך זה." #: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "התעודה בתוקף עד לתאריך זה." #: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "חלק של התעודה המשמש לזהות אותה במהירות." #: crypto.cpp:487 msgid "On SSL Connection..." msgstr "בעת חיבור SSL..." #: crypto.cpp:488 msgid "&Use default certificate" msgstr "השתמש בתעודת ברירת המחד&ל" #: crypto.cpp:489 msgid "&List upon connection" msgstr "ה&צג רשימה בעת החיבור" #: crypto.cpp:490 msgid "&Do not use certificates" msgstr "אל תשתמש בתעו&דות" #: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "אין אפשרות לנהל את תעודות ה־SSL מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL." #: crypto.cpp:510 msgid "Default Action" msgstr "פעולת ברירת מחדל" #: crypto.cpp:513 msgid "&Send" msgstr "של&ח" #: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700 msgid "&Prompt" msgstr "שא&ל" #: crypto.cpp:519 msgid "Do ¬ send" msgstr "אל תשל&ח" #: crypto.cpp:524 msgid "Default certificate:" msgstr "תעודת ברירת מחדל:" #: crypto.cpp:530 msgid "Host authentication:" msgstr "אימות מארח:" #: crypto.cpp:535 msgid "Host" msgstr "מארח" #: crypto.cpp:535 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691 msgid "Policy" msgstr "מדיניות" #: crypto.cpp:536 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: crypto.cpp:537 msgid "Certificate:" msgstr "תעודה:" #: crypto.cpp:544 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: crypto.cpp:547 crypto.h:184 msgid "Send" msgstr "שלח" #: crypto.cpp:550 crypto.h:190 msgid "Prompt" msgstr "שאל" #: crypto.cpp:553 msgid "Do not send" msgstr "אל תשל&ח" #: crypto.cpp:558 msgid "Ne&w" msgstr "ח&דש" #: crypto.cpp:601 msgid "" "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " "can easily manage them from here." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות של אתרים ואנשים מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן " "בקלות מכאן." #: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738 msgid "Organization" msgstr "ארגון" #: crypto.cpp:612 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of " "various formats." msgstr "כפתור זה מאפשר לך לייצא את התעודה הנבחרת לקובץ בתבניות שונות." #: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822 msgid "&Remove" msgstr "ה&סר" #: crypto.cpp:619 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "כפתור זה מסיר את התעודה הנבחרת ממטמון התעודות." #: crypto.cpp:623 msgid "&Verify" msgstr "&וודא" #: crypto.cpp:626 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "כפתור זה בודק את תוקף התעודה הנבחרת." #: crypto.cpp:664 msgid "Cache" msgstr "מטמון" #: crypto.cpp:667 msgid "Permanentl&y" msgstr "לת&מיד" #: crypto.cpp:670 msgid "&Until" msgstr "ע&ד" #: crypto.cpp:684 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כקבועה." #: crypto.cpp:686 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כזמנית." #: crypto.cpp:688 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "התאריך והשעה בהם על רשומת מטמון התעודות לפוג." #: crypto.cpp:694 msgid "Accep&t" msgstr "קב&ל" #: crypto.cpp:697 msgid "Re&ject" msgstr "ד&חה" #: crypto.cpp:706 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לקבל תעודה זו תמיד." #: crypto.cpp:707 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לדחות תעודה זו תמיד." #: crypto.cpp:708 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להישאל בעת קבלת תעודה זו." #: crypto.cpp:733 msgid "" "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה את רשויות התעודות המוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות " "מכאן." #: crypto.cpp:739 msgid "Organizational Unit" msgstr "יחידה ארגונית" #: crypto.cpp:752 msgid "Res&tore" msgstr "ש&חזר" #: crypto.cpp:762 msgid "Accept for site signing" msgstr "קבל לחתימה על אתרים" #: crypto.cpp:763 msgid "Accept for email signing" msgstr "קבל לחתימה על דוא\"ל" #: crypto.cpp:764 msgid "Accept for code signing" msgstr "קבל לחתימה על קוד" #: crypto.cpp:796 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות עם חתימה ע&צמית או רשויות לא מוכרות" #: crypto.cpp:798 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות ש&פג תוקפן" #: crypto.cpp:800 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "הצג אזהרה לגבי תעו&דות שבוטלו" #: crypto.cpp:810 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " "from even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" "תיבת רשימה זו מראה מאילו אתרים החלטת לקבל תעודה גם אם קורה מצב שהתעודה לא " "עוברת את הליך הווידוא בהצלחה." #: crypto.cpp:818 msgid "&Add" msgstr "ה&וסף" #: crypto.cpp:831 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "אין אפשרות להגדיר אפשרויות אלה מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL." #: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: crypto.cpp:845 msgid "Your Certificates" msgstr "התעודות שלך" #: crypto.cpp:846 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: crypto.cpp:847 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "תעודות אחרות" #: crypto.cpp:848 msgid "SSL Signers" msgstr "חותמי SSL" #: crypto.cpp:851 msgid "Validation Options" msgstr "אפשרויות ווידוא" #: crypto.cpp:1061 msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work." msgstr "אם לא תבחר לפחות צופן אחד, SSL לא יעבוד." #: crypto.cpp:1063 msgid "SSL Ciphers" msgstr "צפני SSL" #: crypto.cpp:1293 msgid "Could not open the certificate." msgstr "אין אפשרות לפתוח את התעודה." #: crypto.cpp:1323 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "שגיאה בהשגת התעודה." #: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "התעודה עברה את בדיקות התוקף בהצלחה." #: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "התעודה כשלה בבדיקות ועל כן נחשבת כלא בתוקף." #: crypto.cpp:1525 msgid "Certificate Password" msgstr "ססמת תעודה" #: crypto.cpp:1526 msgid "Certificate password" msgstr "ססמת תעודה" #: crypto.cpp:1533 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה. האם ברצונך לנסות ססמה אחרת?" #: crypto.cpp:1533 msgid "Try" msgstr "נסה" #: crypto.cpp:1533 msgid "Do Not Try" msgstr "אל תנסה" #: crypto.cpp:1550 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?" #: crypto.cpp:1550 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "הזן את ססמת התעודה:" #: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784 #, kde-format msgid "Password For '%1'" msgstr "ססמה עבור \"%1\"" #: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "הפענוח נכשל. נסה שנית:" #: crypto.cpp:1605 msgid "Export failed." msgstr "הייצוא נכשל." #: crypto.cpp:1783 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "הזן את הססמה הישנה של התעודה:" #: crypto.cpp:1801 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "הזן את הססמה החדשה של התעודה" #: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "זוהי אינה תעודת חותם." #: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "תעודת חותם זו כבר מותקנת אצלך." #: crypto.cpp:1939 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה." #: crypto.cpp:1995 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "האם אתה רוצה שתעודה זאת תהיה נגישה גם עבור KMail?" #: crypto.cpp:1995 msgid "Make Available" msgstr "הפוך לזמין" #: crypto.cpp:1995 msgid "Do Not Make Available" msgstr "אל תהפוך לזמין" #: crypto.cpp:1998 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " "package." msgstr "" "לא יכול להריץ את Kleopatra. ייתכן שיש צורך להתקין או לעדכן את חבילת kdepim." #: crypto.cpp:2016 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "מסד הנתונים של חותמי התעודות שלך ישוחזר לברירת המחדל של KDE.\n" "לא תהיה אפשרות לבטל פעולה זו.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: crypto.cpp:2016 msgid "Revert" msgstr "שחזר" #: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "כשל בטעינת OpenSSL." #: crypto.cpp:2239 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "הספרייה libssl לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה." #: crypto.cpp:2247 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "הספרייה libcrypto לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה." #: crypto.cpp:2252 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "טעינת OpenSSL הצליחה." #: crypto.cpp:2271 msgid "Path to entropy file:" msgstr "הנתיב אל קובץ האנטרופיה:" #: crypto.cpp:2284 msgid "Personal SSL" msgstr "SSL אישי" #: crypto.cpp:2285 msgid "Server SSL" msgstr "SSL של השרת" #: crypto.cpp:2286 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2287 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2288 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2289 msgid "SSL Personal Request" msgstr "בקשת SSL אישית" #: crypto.cpp:2290 msgid "SSL Server Request" msgstr "בקשת SSL של השרת" #: crypto.cpp:2291 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSL" #: crypto.cpp:2292 msgctxt "Server certificate authority" msgid "Server CA" msgstr "רשות תעודות של השרת" #: crypto.cpp:2293 msgctxt "Personal certificate authority" msgid "Personal CA" msgstr "רשות תעודות אישית" #: crypto.cpp:2294 msgctxt "Secure MIME certificate authority" msgid "S/MIME CA" msgstr "רשות תעודות S/MIME" #: crypto.cpp:2355 msgctxt "No Certificates on List" msgid "None" msgstr "ללא" #: crypto.h:187 msgid "Don't Send" msgstr "אל תשלח" #: kdatetimedlg.cpp:46 msgctxt "Select Time and Date" msgid "Date & Time Selector" msgstr "בחירת תאריך ושעה" #: kdatetimedlg.cpp:51 msgctxt "Set Hours of Time" msgid "Hour:" msgstr "שעה:" #: kdatetimedlg.cpp:57 msgctxt "Set Minutes of Time" msgid "Minute:" msgstr "דקה:" #: kdatetimedlg.cpp:63 msgctxt "Set Seconds of Time" msgid "Second:" msgstr "שנייה:" #~ msgid "Default Authentication Certificate" #~ msgstr "תעודת אימות ברירת מחדל"