# Irish translation of plasma_wallpaper_weather # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_wallpaper_weather package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:18-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kevin Scannell" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kscanne@gmail.com" #: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294 #: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321 msgid "Finding images for the wallpaper slideshow." msgstr "Íomhánna á lorg le haghaidh an taispeántais cúlbhrait." #: backgroundlistmodel.cpp:295 #, kde-format msgid "Testing %1 for a Wallpaper package" msgstr "%1 á thástáil le haghaidh pacáiste Cúlbhrait" #: backgroundlistmodel.cpp:300 #, kde-format msgid "Adding wallpaper package in %1" msgstr "Pacáiste cúlbhrait á chur leis i %1" #: backgroundlistmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Adding image %1" msgstr "Íomhá %1 á cur leis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: weatherAdvanced.ui:21 msgid "&Weather condition:" msgstr "&An aimsir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: weatherAdvanced.ui:31 msgid "&Picture:" msgstr "&Pictiúr:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton) #: weatherAdvanced.ui:70 msgid "Browse" msgstr "Brabhsáil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton) #: weatherAdvanced.ui:73 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff) #: weatherAdvanced.ui:80 msgid "Download new wallpapers" msgstr "Íosluchtaigh cúlbhrat nua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff) #: weatherAdvanced.ui:83 msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Faigh Cúlbhrait Nua..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel) #: weatherAdvanced.ui:109 msgid "Author:" msgstr "Údar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel) #: weatherAdvanced.ui:132 msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel) #: weatherAdvanced.ui:155 msgid "License:" msgstr "Ceadúnas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: weatherAdvanced.ui:200 msgid "P&ositioning:" msgstr "I&onad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: weatherAdvanced.ui:213 msgid "&Color:" msgstr "&Dath:" #: weatherwallpaper.cpp:179 msgid "&Advanced..." msgstr "&Casta..." #: weatherwallpaper.cpp:273 msgid "Advanced Wallpaper Settings" msgstr "Ardsocruithe Cúlbhrait" #: weatherwallpaper.cpp:287 msgctxt "weather condition" msgid "Clear" msgstr "Spéirghlan" #: weatherwallpaper.cpp:288 msgid "Partly Cloudy" msgstr "Breacscamallach" #: weatherwallpaper.cpp:289 msgid "Cloudy" msgstr "Scamallach" #: weatherwallpaper.cpp:290 msgid "Very Cloudy" msgstr "An-Scamallach" #: weatherwallpaper.cpp:291 msgid "Showering" msgstr "Múraíl" #: weatherwallpaper.cpp:292 msgid "Scattered Showers" msgstr "Ceathanna Scoite" #: weatherwallpaper.cpp:293 msgid "Rainy" msgstr "Báistiúil" #: weatherwallpaper.cpp:294 msgid "Misty" msgstr "Braonach" #: weatherwallpaper.cpp:295 msgid "Storming" msgstr "Stoirm" #: weatherwallpaper.cpp:296 msgid "Hailing" msgstr "Clocha Sneachta" #: weatherwallpaper.cpp:297 msgid "Snowing" msgstr "Sneachta" #: weatherwallpaper.cpp:298 msgid "Scattered Snow" msgstr "Sneachta Scaipthe" #: weatherwallpaper.cpp:299 msgid "Partly Cloudy Night" msgstr "Oíche Bhreacscamallach" #: weatherwallpaper.cpp:300 msgid "Cloudy Night" msgstr "Oíche Scamallach" #: weatherwallpaper.cpp:301 msgid "Clear Night" msgstr "Oíche Spéirghlan" #: weatherwallpaper.cpp:302 msgid "Mixed Precipitation" msgstr "Frasaíocht Mheasctha" #: weatherwallpaper.cpp:314 msgid "Scaled & Cropped" msgstr "Scálaithe agus Bearrtha" #: weatherwallpaper.cpp:315 msgid "Scaled" msgstr "Scálaithe" #: weatherwallpaper.cpp:316 msgid "Scaled, keep proportions" msgstr "Scálaithe, caomhnaigh coibhneas" #: weatherwallpaper.cpp:317 msgid "Centered" msgstr "Láraithe" #: weatherwallpaper.cpp:318 msgid "Tiled" msgstr "Tílithe" #: weatherwallpaper.cpp:319 msgid "Center Tiled" msgstr "Láraithe Tílithe" #: weatherwallpaper.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Wallpaper info, author name" msgid "%1" msgstr "%1" #: weatherwallpaper.cpp:464 msgid "Select Wallpaper Image File" msgstr "Roghnaigh Comhad Íomhá Chúlbhrait" #~ msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "le %1" #~ msgid "Found Places" #~ msgstr "Áiteanna Aimsithe" #~ msgid "Found places" #~ msgstr "Áiteanna aimsithe" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Suímh" #~ msgid "S&ource:" #~ msgstr "F&oinse:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Cathair:" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Cuardach" #~ msgid "Selected city:" #~ msgstr "Cathair roghnaithe:" #~ msgid "Update every:" #~ msgstr "Nuashonraigh gach:" #~ msgid " minute" #~ msgid_plural " minutes" #~ msgstr[0] " nóiméad" #~ msgstr[1] " nóiméad" #~ msgstr[2] " nóiméad" #~ msgstr[3] " nóiméad" #~ msgstr[4] " nóiméad" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "C&uir Leis" #~ msgid "" #~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this " #~ "place." #~ msgstr "" #~ "Ní áit bhailí é '%1'. Ní féidir leis an bhfoinse sonraí an áit seo a " #~ "aimsiú." #~ msgid "Invalid Place" #~ msgstr "Áit Neamhbhailí"