# Irish translation of kcmkwincompositing # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwincompositing package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/kcmkwincompositing.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 14:30-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 soicind fágtha:" msgstr[1] "%1 shoicind fágtha:" msgstr[2] "%1 shoicind fágtha:" msgstr[3] "%1 soicind fágtha:" msgstr[4] "%1 soicind fágtha:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Deimhnigh Athrú ar Mhaisíochtaí Deisce" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Glac Leis an gCumraíocht" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Téigh ar ais go dtí an chumraíocht roimhe seo" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Athraíodh na socruithe maisíochta.\n" "An bhfuil fonn ort na socruithe nua a choinneáil?\n" "Rachaidh siad ar ais i 10 soicind." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "" #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Modúl Cumraíochta Maisíochtaí Deisce KWin" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Gan mhaisíocht" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Níorbh fhéidir maisíochtaí deisce a ghníomhachtú leis na sainroghanna seo. " "Cuirfear na socruithe ar ais go dtí a luachanna roimhe seo.\n" "\n" "Seiceáil do chumraíocht X. B'fhéidir leat ardroghanna a mhionathrú, go " "háirithe an cineál comhshuí." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Fócas" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Milseán" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Maisíochtaí Taispeána" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Tástálacha" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Uirlisí" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Níl maisíochtaí deisce ar fáil ar an gcóras seo mar gheall ar na deacrachtaí " "teicniúla seo a leanas:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Sábháladh do chuid socruithe, ach toisc go bhfuil KDE sa mhód slán faoi " "láthair, ní féidir maisíochtaí deisce a chumasú.\n" "\n" "Scoir ón mhód slán chun maisíochtaí deisce a chumasú." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Níorbh fhéidir maisíocht deisce amháin a luchtú." msgstr[1] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú." msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú." msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú." msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "" #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "" #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "" #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "" #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Na maisíochtaí deisce nárbh fhéidir a luchtú" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Níl an córas maisíochtaí deisce ar siúl." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Maisíochtaí Deisce

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Gníomhachtú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Cumasaigh maisíochtaí deisce ag am tosaithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Bainistiú feabhsaithe fuinneog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Íomhánna beo éagsúla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Maisíocht mhalairt na deisce:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Luas na beochana:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Meandarach" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "An-Ghasta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Tapa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Gnáthluas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Mall" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "An-Mhall" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "An-An-Mhall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Is féidir leat tuilleadh maisíochtaí, in éineacht le socruithe do " "mhaisíochtaí ar leith, a aimsiú sa chluaisín 'Gach Maisíocht'." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Gach Maisíocht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Leid: chun foghlaim conas is féidir maisíocht a chumrú nó a chur i bhfeidhm, " "féach ar shocruithe na maisíochta." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 #, fuzzy #| msgid "Get New Effect" msgid "Get New Effects ..." msgstr "Faigh Maisíocht Nua" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Casta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "Roghanna OpenGL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Roghanna Ginearálta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "I gCónaí (Briseann sé seo íoslaghdú)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "D'fhuinneoga Ar Taispeáint Amháin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Ná Coinnigh Riamh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Mód scálaithe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Mínscálú (níos moille)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Réidh" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Beacht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Cineál comhshuite:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 #, fuzzy #| msgid "OpenGL" msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 #, fuzzy #| msgid "OpenGL" msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 #, fuzzy #| msgid "OpenGL" msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Dúchasach" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Úsáid VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Maisíocht mhalairt na fuinneoige:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Cumasaigh rindreáil dhíreach" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Díchumasaigh deimhniú feidhmiúlachta" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Cuir maisíochtaí deisce ar fionraí" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Tá maisíochtaí deisce díchumasaithe go sealadach" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Atosaigh maisíochtaí deisce" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Tá maisíochtaí deisce díchumasaithe" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Socruithe Comhchoiteanna" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Stad Comhshuite" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Scáthanna" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "Mód OpenGL:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Uigeacht Ó Mhapa Picteilíní" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Comhchuimhne" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Tacachumas" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Leis an rogha seo, is féidir comhshuí a ghníomhachtú fiú má theipeann " #~ "roinnt deimhnithe inmheánacha. ACH, seans go mbrisfidh sé seo an deasc ar " #~ "fad agus ní mholtar duit an rogha seo a úsáid. Úsáid é má dhiúltaíonn " #~ "KWin comhshuí a ghníomhachtú cé go bhfuil do chóras ábalta comhshuí a " #~ "dhéanamh.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Scagaire uigeachta:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Is Gaire (is gasta)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Délíneach" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trílíneach (cáilíocht is airde)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Ní thacaítear le comhshuí ar do chóras." #~ msgid "Always" #~ msgstr "I gcónaí" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Gach Deasc" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "An Deasc Reatha" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Ciúb" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Sorcóir" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sféar" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Chiumhaiseanna an Scáileáin" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Le ciumhaiseanna gníomhacha, is féidir leat maisíochtaí a ghníomhachtú " #~ "tríd an chúrsóir a bhrú in aghaidh chiumhais an scáileáin. Anseo is " #~ "féidir leat na maisíochtaí a chuirfear i bhfeidhm ar gach ciumhais agus " #~ "gach cúinne den scáileán a chumrú." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Má tá tú ag lorg an socrú a cheadaíonn an deasc reatha a athrú tríd an " #~ "chúrsóir a bhrú in aghaidh ciumhais an scáileán, aimseoidh tú é san " #~ "ardchluaisín \"Oibriú na bhFuinneog\" faoin ainm \"Imlínte Gníomhacha " #~ "Deisce\"." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Ardroghanna Comhshuite" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Éagsúil" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog folaithe cothrom le dáta"