# translation of kimagemapeditor.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 12:17+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "نواحی" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "انتخاب نگاشت و تصویر برای ویرایش" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "برگزیدن یک تصویر و/یا یک نگاشت که می‌خواهید ویرایش کنید" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&نگاشتها‌" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "پیش‌نمایش تصویر" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "نگاشتی یافت نشد" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "تصویری یافت نشد" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&تصاویر" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "نگاشتها" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "بی‌نام" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "یک ویرایشگر نگاشت تصویر زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

باز کردن پرونده

برای باز کردن یک عکس جدید یا پرونده زنگام، " "این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "باز کردن عکس جدید یا پرونده زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

ذخیره کردن پرونده

برای ذخیره کردن تغییرات در پرونده زنگام، " "این را فشار دهید" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "ذخیره کردن پرونده زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

بستن پرونده

برای بستن پرونده زنگام اخیراً بازشده، این را " "فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "بستن پرونده زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

رونوشت

برای رونوشت ناحیه برگزیده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

برش

برای برش ناحیه برگزیده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

چسباندن

برای چسباندن ناحیه رونوشت شده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

حذف

برای حذف ناحیه برگزیده، این را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "&ویژگیها‌" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

بزرگ‌نمایی

انتخاب سطح بزرگ‌نمایی دلخواه." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "۲۵٪" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "۱۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "۲۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "۲۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "۳۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "۵۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "۷۵۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "۱۰۰۰٪" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "مشخص کردن نواحی" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "نمایش برچسب دگرساز" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "&نام نگاشت...‌" #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "نگاشت &جدید...‌" #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "ایجاد یک نگاشت جدید" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "&حذف نگاشت‌" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "حذف نگاشت فعال جاری" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "ویرایش ناحیه &پیش‌فرض...‌" #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "ویرایش ناحیه پیش‌فرض نگاشت فعال جاری" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&پیش‌نمایش‌" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "نمایش یک پیش‌نمایش" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&تصویر‌" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "افزودن تصویر..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "افزودن تصویری جدید" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "حذف تصویر" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "حذف تصویر مرئی جاری" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "ویرایش Usemap..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "ویرایش برچسب usemap تصویر مرئی جاری" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "نمایش &زنگام‌" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "&گزینش‌" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

گزینش

برای برگزیدن نواحی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&دایره‌" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

دایره

برای آغاز ترسیم دایره، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "&مستطیل‌" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

مستطیل

برای آغاز ترسیم مستطیل، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "&چند ضلعی‌" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

چند ضلعی

برای آغاز ترسیم چند ضلعی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&چند ضلعی دستی‌" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

چند ضلعی دستی

برای آغاز ترسیم چند ضلعی دستی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "&افزودن نقطه‌" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

افزودن نقطه

برای افزودن نقاط به چند ضلعی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "&حذف نقطه‌" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

حذف نقطه

برای حذف نقاط از چند ضلعی، اینجا را فشار دهید." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "لغو ترسیم" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "حرکت به چپ" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "حرکت به راست" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "حرکت به بالا" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "حرکت به پایین" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "افزایش عرض" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "کاهش عرض" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "افزایش ارتفاع" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "کاهش ارتفاع" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "به جلو آوردن" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "به عقب فرستادن" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "یک مرحله جلو آوردن" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "یک مرحله عقب فرستادن" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "پیکربندی KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "نمایش فهرست ناحیه" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "نمایش فهرست نگاشت" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "نمایش فهرست تصویر" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " گزینش: - مکان‌نما: x: ۰ ، y:۰ " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr "مکان‌نما: x: %1، y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " گزینش: x: %1، y: %2، w: %3، h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " گزینش: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "افت یک تصویر یا پرونده زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "وارد کردن نام نگاشت" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "نام نگاشت را وارد کنید:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "نام %1 از قبل وجود دارد." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "کد زنگام نگاشت" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|پرونده‌های وب\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|تصاویر\n" "*.htm *.html|پرونده‌های زنگام\n" "*.png|تصاویر PNG\n" "*.jpg *.jpeg|تصاویر JPEG\n" "*.gif|تصاویر GIF\n" "*|همه پرونده‌ها" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "انتخاب پرونده برای باز کردن" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "پرونده زنگام" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "همه پرونده‌ها" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "پرونده متن" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "" "پرونده %1 از قبل وجود دارد.
می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "مجوز نوشتن برای پرونده %1 را ندارید." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "پرونده %1 موجود نیست." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "پرونده موجود نیست" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "پرونده %1 نتوانست ذخیره شود، زیرا مجوزهای نوشتن مورد نیاز را " "ندارید." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "مطمئنید که می‌خواهید نگاشت %1 را پاک کنید؟
راهی برای " "واگرد آن نیست.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "نگاشت حذف شود؟" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "" "پرونده %1 تغییر یافته است.
می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "وارد کردن Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "مقدار Usemap را وارد کنید:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&نگاشت‌" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "میله ابزار اصلی KImageMapEditor" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "میله ابزار ترسیم KImageMapEditor" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "بدون نام" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "تعداد نواحی" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "مستطیل" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "دایره" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "چند ضلعی" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "پبش‌فرض" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "برش %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "حذف %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "چسباندن %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "حرکت %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "تغییر اندازه %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "افزودن نقطه به %1" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "حذف نقطه از %1" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "ایجاد %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "&X بالا:‌" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "&Y بالا:‌‌" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "&عرض:‌" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "&ارتفاع:‌" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "&X مرکز:‌‌" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "&Y مرکز:‌" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "&شعاع:‌" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "&X بالا‌‌" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "&Y بالا‌‌" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&مقصد پیوند:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&متن دگرساز:‌" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "&هدف:‌" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "&عنوان:‌" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "فعال‌سازی نگاشت پیش‌فرض" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "هنگام فشار:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "هنگام دو بار فشار:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "هنگام پایین بودن موشی:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "هنگام بالا بودن موشی:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "هنگام حرکت موشی روی:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "هنگام حرکت موشی:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "هنگام خروج موشی:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "ویرایشگر برچسب ناحیه" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "گزینش" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&عمومی‌" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "&مختصات‌" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&جاوااسکریپت " #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "انتخاب پرونده" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "ارتفاع &بیشینه پیش‌نمایش تصویر:‌" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "حد &واگرد:‌" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "حد &از نو:‌" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "&آغاز با آخرین سند استفاده‌شده‌" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "پرونده‌های وب" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "پرونده‌های زنگام" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "تصاویر PNG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "تصاویر JPEG" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "تصاویر GIF" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "انتخاب عکس برای باز کردن" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "برای کمک به من توسط Makefileها، و ایجاد بسته Debian" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "برای کمک به من با ثابت کردن حالت --enable-final" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "برای ترجمه اسپانیایی" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "برای ترجمه هلندی" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "برای ترجمه فرانسوی" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "نوشتن کد زنگام در stdout هنگام خروج" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن"