# translation of sweeper.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sweeper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:26+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: main.cpp:28 msgid "Sweeper" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Ralf Hoelzer" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Brian S. Stephan" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "" #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "نهانگاه ریزنقش" #: main.cpp:42 msgid "Sweeps without user interaction" msgstr "" #: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68 msgid "A thumbnail could not be removed." msgstr "" #: privacyfunctions.cpp:132 msgid "The file exists but could not be removed." msgstr "" #: privacyfunctions.cpp:209 msgid "A favicon could not be removed." msgstr "" #: privacyfunctions.h:36 msgid "Cookies" msgstr "کوکیها" #: privacyfunctions.h:37 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "همه کوکیهای ذخیره‌شده توسط وب‌گاهها را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:47 msgid "Cookie Policies" msgstr "سیاستهای کوکی" #: privacyfunctions.h:48 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" msgstr "سیاستهای کوکی برای همه وب‌گاههای دیده‌شده را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:57 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "محتویات ذخیره‌شده تخته یادداشت" #: privacyfunctions.h:58 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "محتویات تخته یادداشت ذخیره‌شده توسط Klipper را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:68 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "همه ریزنقشهای نهان‌شده را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:77 msgid "Run Command History" msgstr "اجرای تاریخچه فرمان" #: privacyfunctions.h:78 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "تاریخچه فرمانهای اجراشده از طریق ابزار فرمان در رومیزی را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:87 msgid "Form Completion Entries" msgstr "مدخلهای تکمیل برگه" #: privacyfunctions.h:88 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "مقادیری که به برگه‌های وبگاهها واردشده را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:97 msgid "Web History" msgstr "تاریخچه وب" #: privacyfunctions.h:98 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "تاریخچه وب‌گاههای دیده‌شده را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:107 msgid "Web Cache" msgstr "نهانگاه وب" #: privacyfunctions.h:108 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "نهانگاه موقت وب‌گاههای بازدیدشده را پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:117 msgid "Recent Documents" msgstr "مستندات اخیر" #: privacyfunctions.h:118 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفاده‌شده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:127 msgid "Favorite Icons" msgstr "شمایلهای پسندان" #: privacyfunctions.h:128 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "شمایلهای پسندان را از وب‌گاههای دیده‌شده پاک می‌کند" #: privacyfunctions.h:137 msgid "Recent Applications" msgstr "" #: privacyfunctions.h:138 #, fuzzy msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" msgstr "فهرست اسناد اخیراً استفاده‌شده را از گزینگان کاربردهای KDE پاک می‌کند" #: sweeper.cpp:51 msgctxt "General system content" msgid "General" msgstr "عمومی" #: sweeper.cpp:53 msgctxt "Web browsing content" msgid "Web Browsing" msgstr "مرورگر وب" #: sweeper.cpp:128 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "داده‌هایی را حذف می‌کنید که برای شما بسیار با ارزشند. آیا مطمئن هستید؟" #: sweeper.cpp:134 msgid "Starting cleanup..." msgstr "آغاز پاک‌سازی..." #: sweeper.cpp:140 #, kde-format msgid "Clearing %1..." msgstr "پاک کردن %1..." #: sweeper.cpp:145 #, kde-format msgid "Clearing of %1 failed: %2" msgstr "پاک کردن %1 خراب شد: %2" #: sweeper.cpp:151 msgid "Clean up finished." msgstr "پاک‌سازی تمام شد." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be " #| "executed by pressing the button below" msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below." msgstr "" "همه کنشهای پاکسازی که می‌خواهید اجرا شود را علامت بزنید. اینها با فشار دکمه " "زیر اجرا خواهند شد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:37 msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات محرمانه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:42 msgid "Description" msgstr "توصیف" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton) #: sweeperdialog.ui:58 msgid "Select &All" msgstr "برگزیدن &همه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton) #: sweeperdialog.ui:65 msgid "Select &None" msgstr "برگزیدن &هیچ‌کدام‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:88 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "کنشهای پاک‌سازی برگزیده بالا را فوراً اجرا می‌کند" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:91 msgid "&Clean Up" msgstr "&پاک‌سازی‌" #~ msgid "Network privacy level:" #~ msgstr "سطح محرمانگی شبکه:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "پایین" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" #~ msgid "High" #~ msgstr "بالا" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "سفارشی" #~ msgid "Financial Information" #~ msgstr "اطلاعات مالی" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "وقتی که پایگاهی را بازدید می‌کنم که از اطلاعات خرید یا مالی من استفاده " #~ "می‌کند، به من هشدار بده:" #~ msgid "For marketing or advertising purposes" #~ msgstr "برای اهداف بازاریابی یا آگهی" #~ msgid "To share with other companies" #~ msgstr "برای شراکت با شرکتهای دیگر" #~ msgid "Health Information" #~ msgstr "اطلاعات سلامتی" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " #~ msgstr "" #~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات سلامتی یا پزشکی من استفاده " #~ "می‌کند، به من اخطار بده:" #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "جمعیت‌شناسی" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که از اطلاعات قابل شناسایی غیر شخصی من " #~ "استفاده می‌کند، به من اخطار بده:" #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" #~ msgstr "تعیین علاقه‌ها، عادتها یا رفتار عمومی من" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " #~ "other companies" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اطلاعات شخصی مرا با شرکتهای دیگر به " #~ "اشتراک می‌گذارد، به من اخطار بده:" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " #~ "they have about me" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که اجازه نمی‌دهد بدانم چه اطلاعاتی درباره " #~ "من دارند، به من اخطار بده:" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "اطلاعات شخصی" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " #~ "services:" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً مرا به محصولات و خدمات دیگر " #~ "متصل می‌کند، به من اخطار بده:" #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که از پایگاهی دیدن می‌کنم که احتمالاً از اطلاعات شخصی من استفاده " #~ "می‌کند، به من اخطار بده:" #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" #~ msgstr "تعیین عادتها، علاقه یا رفتار عمومی من" #~ msgid "Via telephone" #~ msgstr "از طریق تلفن" #~ msgid "Via mail" #~ msgstr "از طریق نامه" #~ msgid "Via email" #~ msgstr "از طریق رایانامه" #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" #~ msgstr "و به من اجازه نده اطلاعات تماسم را حذف کنم" #~ msgid "Quick Start Menu" #~ msgstr "گزینگان آغاز سریع" #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" #~ msgstr "مدخلها را از فهرست کاربردهای که اخیراً آغاز شده، پاک می‌کند"