# translation of kcachegrind.po to Persian
# translation of kcachegrind.po to
# Nazanin Kazemi This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom."
"p> The Cost and Calls columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above. این »محتملترین« پشته فراخوانی کاملاًًً "
"ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیده جاری ساخته میشود، و فراخوانها/فراخوانیها "
"را با بالاترین هزینه در بالا و پایین میافزاید. ستونهای هزینه و "
"فراخوانیها هزینه مورد استفاده برای همه فراخوانیها را از تابع در خط "
"بالا نمایش میدهد. This dockable shows in the top part the list of "
#| "loadable profile dumps in all subdirectories of:
The list is sorted according the the target command profiled in "
#| "the corresponding dump.
On selecting a profile dump, information " #| "for it is shown in the bottom area of the dockable:
This dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:
On selecting a profile dump, information for it is shown in the " "bottom area of the dockable:
این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیههای profile را در " "بالای جزء قابل بارگذاری در همه زیرفهرستهای زیر نمایش میدهد:
هنگام گزینش یک تخلیه profile، " "اطلاعات آن در ناحیه پایین جزء قابل پیوند نمایش داده میشوند: " "
Make a copy of the current layout.
" msgstr "تکثیر طرحبندی جاریایجاد یک رونوشت از طرحبندی جاری.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" msgstr "&حذف" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " "active.
" msgstr "حذف طرحبندی جاریحذف طرحبندی جاری و فعال ساختن قبلی.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 msgid "&Go to Next" msgstr "&برو به بعدی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:396 msgid "Go to Next Layout" msgstr "برو به طرحبندی بعدی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:400 msgid "&Go to Previous" msgstr "&برو به قبلی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:403 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "برو به طرحبندی قبلی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:407 msgid "&Restore to Default" msgstr "&بازگرداندن به پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:409 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "بازگرداندن طرحبندیها به پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:413 msgid "&Save as Default" msgstr "&ذخیره به عنوان پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:415 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "ذخیره کردن طرحبندی به عنوان پیشفرض" #: kcachegrind/toplevel.cpp:426 msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" msgstr "جدیدباز کردن پنجره KCachegrind خالی جدید.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:430 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن..." #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 msgid "" "Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " "current window.
" msgstr "" "افزودن داده Profileیک پرونده داده profile اضافی را در پنجره جاری " "باز میکند.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:438 msgctxt "Reload a document" msgid "&Reload" msgstr "&بارگذاری مجدد" #: kcachegrind/toplevel.cpp:441 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" " بارگذاری مجدد داده Profileهر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار " "میکند.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 msgid "&Export Graph" msgstr "&صادرات گراف" #: kcachegrind/toplevel.cpp:449 msgid "" "Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.
" msgstr "" "صادرات گراف فراخوانیپروندهای را با پسوند .dot برای ابزارهای بسته " "GraphViz تولید میکند.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:457 msgid "&Force Dump" msgstr "&تخلیه اجباری" #: kcachegrind/toplevel.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.
" msgstr "" "تخلیه اجبارییک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در " "فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در جستجوی " "تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری " "میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشده " "جدید نیز، بارگذاری میشود.
تخلیه اجباری پرونده »callgrind.cmd« را ایجاد " "کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده " "را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، " "توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر هیچ" "em> د رحال اجریا Callgrind وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه " "»تخلیه اجباری« را دوباره فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و " "سرشماری برای تخلیه جدید را متوقف میکند.
راهنمایی: یک اجرای Callgrind " "فقط وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور " "فعال اجرا شود، یعنی، نمیخوابد. نکته: برای یک برنامه ونک profile " "شده، میتوانید Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره " "برنامه.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:485 msgid "" "Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " "multiple parts
" msgstr "" "باز کردن داده Profileیک پرونده داده profile را با اجزای چندگانه " "ممکن باز میکند
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:500 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصه اجزای قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:505 msgid "Call Stack" msgstr "فراخوانی پشته" #: kcachegrind/toplevel.cpp:508 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشته قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:513 msgid "Function Profile" msgstr "Profile تابع" #: kcachegrind/toplevel.cpp:516 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:524 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیههای Profile قابل پیوند" #: kcachegrind/toplevel.cpp:531 msgid "Relative" msgstr "نسبی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:533 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "نمایش هزینههای نسبی به جای مطلق" #: kcachegrind/toplevel.cpp:539 #, fuzzy #| msgid "Percentage Relative to Parent" msgid "Relative to Parent" msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر" #: kcachegrind/toplevel.cpp:542 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "نمایش درصد هزینههای نسبی نسبت به پدر" #: kcachegrind/toplevel.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "Show percentage costs relative to parentIf this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "p>
Cost Type | Parent Cost | " "tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" "td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " "Inclusive |
Source Line | Function Inclusive |
نوع هزینه" "td> | هزینه پدر |
انباشتی تابع | کل | " "tr>
انباشتی تابع | گروه تابع )*( / کل | " "tr>
فراخوانی | خود تابع |
خط متن | انباشتی " "تابع |
(*) فقط در صورتی که گروهبندی تابع روشن باشد )مثلاً " "گروهبندی شیء ELF(." #: kcachegrind/toplevel.cpp:563 #, fuzzy #| msgid "Do Cycle Detection" msgid "Cycle Detection" msgstr "انجام آشکارسازی چرخه" #: kcachegrind/toplevel.cpp:566 #, fuzzy msgid "" "Detect recursive cycles
If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off.
" msgstr "" "آشکارسازی چرخههای بازگشتیاگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک " "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت " "درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه نادرست " "میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمیتوانند تعیین شوند؛ به " "هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(.
گرداندن " "صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به داخل یک تابع مجازی " "است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. متأسفانه، با کاربردهای ونک، " "اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که تحلیل را غیرممکن میسازد؛ " "بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش میکند." #: kcachegrind/toplevel.cpp:582 msgid "Shorten Templates" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:584 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:585 msgid "" "Hide Template Parameters in C++ Symbols
If this is switched on, " "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " "showing <> instead of a potentially nested template parameter." "p>
In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.
" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 msgid "Go back in function selection history" msgstr "در تاریخچه گزینش تابع عقب برو" #: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "در تاریخچه گزینش تابع پیش برو" #: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 msgid "" "Go UpGo to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" "برو بالابه آخرین فراخوان برگزیده تابع جاری برو. اگر فراخوانی " "بازدید نشده، آن را با بالاترین هزینه استفاده کنید.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:620 msgid "&Up" msgstr "&بالا" #: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525 msgid "Primary Event Type" msgstr "نوع رویداد اولیه" #: kcachegrind/toplevel.cpp:662 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیه هزینهها" #: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530 msgid "Secondary Event Type" msgstr "نوع رویداد ثانویه" #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش دادهشده در حاشیهنویسیها" #: kcachegrind/toplevel.cpp:695 msgid "Grouping" msgstr "گروهی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقرههای هزینه سطح بالاتر" #: kcachegrind/toplevel.cpp:703 msgid "(No Grouping)" msgstr ")گروهی نیست(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:715 msgid "Split" msgstr "شکافتن" #: kcachegrind/toplevel.cpp:718 msgid "Show two information panels" msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات" #: kcachegrind/toplevel.cpp:724 msgid "Split Horizontal" msgstr "شکافتن افقی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:727 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجره اصلی." #: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|دادههای Callgrind Profile\n" "*|همه پروندهها" #: kcachegrind/toplevel.cpp:926 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "برگزیدن داده Profile Callgrind" #: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972 #, kde-format msgid "" "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " "permissions to read it." msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:983 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "افزودن داده Callgrind Profile" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478 msgid "(Hidden)" msgstr "(مخفی)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1535 msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1577 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "نمایش هزینه مطلق" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1580 msgid "Show Relative Cost" msgstr "نمایش هزینه نسبی" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1612 msgid "Go Back" msgstr "برو عقب" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1613 msgid "Go Forward" msgstr "برو پیش" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1614 msgid "Go Up" msgstr "برو بالا" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1826 #, kde-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "شمارش طرحبندی: %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 msgid "No profile data file loaded." msgstr "پرونده داده profile بارگذاری نشده است." #: kcachegrind/toplevel.cpp:1842 #, kde-format msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "کل %1 هزینه: %2" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1854 msgid "No event type selected" msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2040 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2081 msgid "Error running callgrind_control" msgstr "" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2194 msgid "(No Stack)" msgstr ")بدون پشته(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2126 msgid "(No next function)" msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2163 msgid "(No previous function)" msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2199 msgid "(No Function Up)" msgstr ")تابعی در بالا نیست(" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "در حال بارگذاری %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading %1" msgid "Error loading %1: %2" msgstr "در حال بارگذاری %1" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "...that the What's this... help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's this... help by pressing\n" "Shift-F1 and clicking on the widget.
\n" msgstr "" "...که کمک این چیست؟ برای هر عنصر ونک\n" "در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n" "خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه میشود.\n" "کمک این چیست را با فشار\n" "تبدیل-F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:12 msgid "" "...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "
\n" msgstr "" "...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n" "توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینه --dump-instr=yes به دست " "آورید؟\n" "از نمای همگذار برای حاشیهنویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:21 msgid "" "...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" "...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچه شیء فعال\n" "از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود میتوانید استفاده کنید ؟
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 msgid "" "...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n" "میتوانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقره جاری، از کلیدهای چپ/راست\n" " استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین " "استفاده نمایید. برای برگزیدن فقره جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای " "فعالسازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 msgid "" "...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای گراف فراخوانی میتوانید ناوش " "کنید؟\n" "برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n" "بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/" "راست برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیده جاری استفاده نمایید..\n" "برای فعال کردن فقره جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:48 msgid "" "...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?
\n" msgstr "" "...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n" ")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n" "به سرعت محلیابی کنید.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:56 msgid "" "...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" "...که میتوانید رنگهای سفارشی را به \n" "اشیای ELF/ردههای ++C/پروندههای متن برای رنگبندی گراف\n" "در تنظیمات->پیکربندی KCachegrind... انتساب کنید؟
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:64 #, fuzzy msgid "" "...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?
\n" "There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "
...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n" "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n" "سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟
\n" "نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n" "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n" "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست فهرستهای راهنمای متن \n" "در پیکربندی افزودهاید.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:76 msgid "" "
...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" "...که میتوانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n" "شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 msgid "" "...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.
\n" "To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.
\n" msgstr "" "...که تعداد بیشینه فقرهها را برای همه توابع فهرستشده \n" "در KCachegrind میتوانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n" "فقرهها، برای بازکنش سریع ونک انجام میشود. آخرین فقره در\n" "فهرست، تعداد توابع پرشیافته را توسط یک شرط هزینه\n" "برای این توابع پرشیافته با هم به شما نشان میدهد.
\n" "برای فعال کردن یک تابع با هزینههای کوچک، آن را جستجو کرده و\n" "و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینههای کوچک، آنها را\n" " موقتاً به فهرست profile مسطح میافزاید.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 msgid "" "...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?
\n" "Examples:
\n" "An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().
\n" "An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" msgstr "" "...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n" "همه توابعی که تابع برگزیده جاری را فراخوانی میکنند\n" ")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی میشود )جزء پایینی( را نمایش " "میدهد؟\n" "مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.
\n" "مثال:
\n" "مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع برگزیده " "bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n" "bar() در هنگام فراخوانی از تابع foo1()روی میدهد.
\n" "یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n" "توسط تابع برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n" "bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی میدهد.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:112 msgid "" "...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?
\n" "Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.
\n" msgstr "" "...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n" "فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشارهگر موشی روی آن است را نمایش میدهد؟
\n" "فقرهها با فشار دکمه راست موشی از این فهرست\n" "انتخاب میشوند.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:122 msgid "" "...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?
\n" "To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).
\n" msgstr "" "...که شمارشهای هزینه نمایش دادهشده فقط برای \n" "چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n" "بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« میتوانید محدود کنید؟
\n" "برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n" "cachegrind، مثلاًً از گزینه cachedumps=xxx برای اجزا\n" "یک طول بلوکهای پایهای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n" "دستور همگذار بدون شاخه درون کد برنامه\n" " شماست(.
\n" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&تأیید" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&لغو" #~ msgid "Source Files" #~ msgstr "پروندههای متن" #~ msgid "C++ Classes" #~ msgstr "ردههای ++C" #~ msgid "Function (no Grouping)" #~ msgstr "تابع )گروهی نیست(" #~ msgid "KCachegrind Configuration" #~ msgstr "پیکربندی KCachegrind" #~ msgid "Active call to '%1'" #~ msgstr "فراخوانی فعال در »%1«" #~ msgid "%1 call to '%2'" #~ msgid_plural "%1 calls to '%2'" #~ msgstr[0] "%1 فراخوانی در » %2«" #~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" #~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به ۰×%3" #~ msgid "Jump %1 times to 0x%2" #~ msgstr "پرش %1 دفعه به ۰×%2" #~ msgid "(cycle)" #~ msgstr ")چرخه(" #~ msgid "Abstract Item" #~ msgstr "فقره مجرد" #~ msgid "Cost Item" #~ msgstr "فقره هزینه" #~ msgid "Part Source Line" #~ msgstr "خط متن جزء" #~ msgid "Source Line" #~ msgstr "خط متن" #~ msgid "Part Line Call" #~ msgstr "فراخوانی خط جزء" #~ msgid "Line Call" #~ msgstr "فراخوانی خط" #~ msgid "Part Jump" #~ msgstr "پرش جزء" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "پرش" #~ msgid "Part Instruction" #~ msgstr "دستورالعمل جزء" #~ msgid "Instruction" #~ msgstr "دستورالعمل" #~ msgid "Part Instruction Jump" #~ msgstr "پرش دستورالعمل جزء" #~ msgid "Instruction Jump" #~ msgstr "پرش دستورالعمل" #~ msgid "Part Instruction Call" #~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل جزء" #~ msgid "Instruction Call" #~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل" #~ msgid "Part Call" #~ msgstr "فراخوانی جزء" #~ msgid "Call" #~ msgstr "فراخوانی" #~ msgid "Part Function" #~ msgstr "تابع جزء" #~ msgid "Function Source File" #~ msgstr "پرونده متن تابع" #~ msgid "Function Cycle" #~ msgstr "چرخه تابع" #~ msgid "Part Class" #~ msgstr "رده جزء" #~ msgid "Class" #~ msgstr "رده" #~ msgid "Part Source File" #~ msgstr "پرونده متن جزء" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "پرونده متن" #~ msgid "Part ELF Object" #~ msgstr "شیءELF جزء" #~ msgid "ELF Object" #~ msgstr "شیء ELF" #~ msgid "Profile Part" #~ msgstr "جزء Profile" #~ msgid "Program Trace" #~ msgstr "ردیابی برنامه" #~ msgid "%1 from %2" #~ msgstr "%1 از %2" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr ")ناشناخته(" #~ msgid "(no caller)" #~ msgstr ")بدون فراخوان(" #~ msgid "%1 via %2" #~ msgstr "%1 از طریق %2" #~ msgid "(no callee)" #~ msgstr ")بدون فراخوانی(" #~ msgid "(not found)" #~ msgstr ")یافت نشد(" #~ msgid "Recalculating Function Cycles..." #~ msgstr "در حال محاسبه مجدد چرخههای تابع..." #, fuzzy #~ msgctxt "A thing's name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "هزینه" #~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" #~ msgstr "خلاصه جزء Profile: جاری »%1« است" #, fuzzy #~ msgid "Deselect '%1'" #~ msgstr "برگزیدن »%1«" #~ msgid "Select '%1'" #~ msgstr "برگزیدن »%1«" #~ msgid "Select All Parts" #~ msgstr "برگزیدن همه اجزا" #~ msgid "Visible Parts" #~ msgstr "اجزای مرئی" #~ msgid "Hide Selected Parts" #~ msgstr "مخفی کردن اجزای برگزیده" #~ msgid "Unhide Hidden Parts" #~ msgstr "آشکار کردن اجزای مخفی" #~ msgid "Go to '%1'" #~ msgstr "برو به »%1«" #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "تجسم" #~ msgid "Partitioning Mode" #~ msgstr "حالت افراز" #~ msgid "Diagram Mode" #~ msgstr "حالت نمودار" #~ msgid "Zoom Function" #~ msgstr "تابع بزرگنمایی" #~ msgid "Show Direct Calls" #~ msgstr "نمایش مستقیم فراخوانیها" #~ msgid "Increment Shown Call Levels" #~ msgstr "سطوح فراخوانی نمایش دادهشده نموی" #~ msgid "Draw Names" #~ msgstr "ترسیم نامها" #~ msgid "Draw Costs" #~ msgstr "ترسیم هزینهها" #~ msgid "Ignore Proportions" #~ msgstr "چشمپوشی از تناسبها" #~ msgid "Draw Frames" #~ msgstr "ترسیم قابکها" #~ msgid "Allow Rotation" #~ msgstr "اجازه چرخش" #~ msgid "Hide Info" #~ msgstr "مخفی کردن اطلاعات" #~ msgid "Show Info" #~ msgstr "نمایش اطلاعات" #~ msgid "(no trace loaded)" #~ msgstr ")هیچ ردی بارگذاری نشده است(" #~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3" #~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به %3" #~ msgid "Jump %1 times to %2" #~ msgstr "پرش %1 دفعه به %2" #~ msgid "(%1 item skipped)" #~ msgid_plural "(%1 items skipped)" #~ msgstr[0] ")پرش %1 فقره(" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "توصیفی وجود ندارد" #~ msgid "" #~ "The Parts OverviewA trace consists of multiple trace parts when " #~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " #~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; " #~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the " #~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown " #~ "to these parts only.
The parts are further subdivided: there is a " #~ "partitioning and an callee split mode:
یک ردیابی شامل اجزای ردیابی چندگانه، وقتی که چند " #~ "پرونده داده profile از یک اجرای profile وجود دارد. خلاصه جزء ردیابی قابل " #~ "پیوند اینها را نمایش میدهد، ترتیب افقی در زمان اجرا، اندازههای مستطیل " #~ "برای کل هزینههای صرفشده در اجزا متناسبند. میتوانید یک یا چند جزء را برای " #~ "محدود کردن همه هزینههایی که فقط در این اجزای نمایش داده شده است را " #~ "برگزینید.
اجزا، به قسمتهای جزئیتر تقسیم میشوند: یک افراز و یک حالت " #~ "شکافتن فراخوانی وجود دارد:
The flat profile contains a group and a " #~ "function selection list. The group list contains all groups where costs " #~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is " #~ "hidden when group type 'Function' is selected.
The function list " #~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group " #~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than " #~ "1% are hidden on default.
" #~ msgstr "" #~ "Profile مسطحprofile مسطح شامل یک گروه و یک فهرست گزینش تابع " #~ "است. فهرست گروه شامل همه گروههایی است که بسته به نوع گروه انتخابشده، " #~ "هزینهها در آنجا صرف میشود. وقتی نوع گروه »تابع« انتخاب شود، فهرست گروه " #~ "مخفی میشود.
فهرست تابع شامل توابع گروه برگزیده، )یا همه برای نوع " #~ "گروه »تابع«(، که توسط هزینههای صرفشده در آن مرتب شدهاند، میباشد. توابعی " #~ "با هزینههای کمتر از ۱٪ به طور پیشفرض مخفی هستند.
" #~ msgid "Show Relative Costs" #~ msgstr "نمایش هزینههای نسبی" #~ msgid "Show Absolute Costs" #~ msgstr "نمایش هزینههای مطلق" #~ msgid "Skip Cycle Detection" #~ msgstr "پرش آشکارسازی چرخه" #~ msgid "Cost 2" #~ msgstr "هزینه ۲" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "مبنای شانزده" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "همگذار" #~ msgid "Source Position" #~ msgstr "موقعیت متن" #~ msgid "" #~ "Annotated AssemblerThe annotated assembler list shows the " #~ "machine code instructions of the current selected function together with " #~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call " #~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into " #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " #~ "happening, and the call destination.
The disassembler output shown " #~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package." #~ "p>
Select a line with call information to make the destination function " #~ "of this call current.
" #~ msgstr "" #~ "همگذار توضیحدارفهرست همگذار توضیحدار، دستورالعملهای کد ماشین " #~ "تابع برگزیده جاری را توسط )خود( هزینه صرفشده، در زمان اجرای یک " #~ "دستورالعمل نمایش میدهد. اگر این یک دستورالعمل فراخوانی است، هنگام رویداد " #~ "فراخوانی، خطوطی با جزئیات در متن درج میشود: هزینه صرفشده در فراخوانی، " #~ "تعداد رویدادهای فراخوانی و مقصد فراخوانی.
نمایش خروجی همگذارنشده " #~ "توسط برنامه سودمند «objdump» از بسته «binutils» تولید میشود.
برای " #~ "ایجاد تابع مقصد این فراخوانی جاری، خطی با اطلاعات فراخوانی را برگزینید." #~ "p>" #~ msgid "Go to Address %1" #~ msgstr "برو به نشانی %1" #~ msgid "Hex Code" #~ msgstr "کد مبنای شانزده" #~ msgid "There is no instruction info in the profile data file." #~ msgstr "اطلاعات ساختاری در پرونده داده profile وجود ندارد." #~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" #~ msgstr "برای Valgrind Calltree Skin، اجرای مجدد توسط گزینه" #~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" #~ msgstr "برای دیدن پرشهای )شرطی(، مشخص کردن اضافی" #~ msgid "There is an error trying to execute the command" #~ msgstr "هنگام سعی در اجرای فرمان خطایی وجود دارد." #~ msgid "Check that you have installed 'objdump'." #~ msgstr "بررسی کنید که »objdump« را نصب کردهاید." #~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." #~ msgstr "این برنامه سودمند در بسته »binutils« یافت میشود." #~ msgid "(No Assembler)" #~ msgstr ")بدون همگذار(" #~ msgid "There is %1 cost line without assembler code." #~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code." #~ msgstr[0] "%1 خط هزینه بدون کد همگذار وجود دارد." #~ msgid "This happens because the code of" #~ msgstr "این اتفاق میافتد به خاطر کد" #~ msgid "does not seem to match the profile data file." #~ msgstr "به نظر نمیرسد پرونده داده profile تطبیق کند" #~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" #~ msgstr "" #~ "از یک پرونده داده profile قدیمی استفاده میکنید، یا آنچه در بالا اشاره شد" #~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" #~ msgstr "شیء ELF از یک ماشین نصب بهروزشده/دیگر؟" #~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command" #~ msgstr "به نظر میرسد هنگام اجرای فرمان خطایی وجود دارد" #~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists." #~ msgstr "بررسی کنید که شیء ELF مورد استفاده در فرمان وجود دارد." #~ msgid "Call(s) from %1" #~ msgstr "فراخوانی)ها( از %1" #~ msgid "Call(s) to %1" #~ msgstr "فراخوانی)ها( به %1" #~ msgid "(unknown call)" #~ msgstr ")فراخوانی ناشناخته(" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Call Graph around active Function
Depending on configuration, " #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " #~ "the shown cost is only the cost which is spent while the active " #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is " #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that " #~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function " #~ "was running.
For cycles, blue call arrows indicate that this is an " #~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened." #~ "p>
If the graph is larger than the widget area, an overview panner is " #~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call " #~ "Treemap; the selected function is highlighted.
" #~ msgstr "" #~ "گراف فراخوانی پیرامون تابع فعالبسته به پیکربندی، این نما محیط " #~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش میدهد. نکته: هزینه نمایش دادهشده فقط" #~ "b> هزینهای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا میشد، صرف میشود؛ یعنی هزینه " #~ "نمایش دادهشده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال " #~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرفشده هنگام اجرای تابع فعال میباشد." #~ "
برای چرخهها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان میدهد که این یک فراخوانی " #~ "ساختگی اضافهشده برای ترسیم درست میباشد، که واقعاً رخ نداده است.
اگر " #~ "گراف بزرگتر از ناحیه عنصر باشد، خلاصهای کلی در یک عنصر نمایش داده میشود. " #~ "گزینههای تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده " #~ "مشخص میشود.
" #~ msgid "" #~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" #~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n" #~ msgstr "" #~ "اخطار: طرحبندی بادوام گراف در حال اجرا است.\n" #~ "حدود گره/لبه را برای افزایش سرعت کاهش دهید.\n" #~ msgid "Layouting stopped.\n" #~ msgstr "طرحبندی ایستاد.\n" #~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" #~ msgstr "گراف فراخوانی دارای %1 گره و %2 لبه است. \n" #~ msgid "No item activated for which to draw the call graph." #~ msgstr "هیچ فقرهای برای ترسیم گراف فراخوانی فعال نیست." #~ msgid "No call graph can be drawn for the active item." #~ msgstr "هیچ گراف فراخوانی نمیتواند برای فقره فعال ترسیم شود." #~ msgid "" #~ "No call graph is available because the following\n" #~ "command cannot be run:\n" #~ "'%1'\n" #~ msgstr "" #~ "هیچ گراف فراخوانی در دسترس نیست، زیرا \n" #~ "فرمان زیر نمیتواند اجرا شود:\n" #~ "«%1»\n" #~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." #~ msgstr "لطفاً، بررسی کنید که »dot« نصب میشود )بسته GraphViz(." #~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n" #~ msgstr "خطای اجرای ابزار طرحبندی گراف.\n" #~ msgid "" #~ "There is no call graph available for function\n" #~ "\t'%1'\n" #~ "because it has no cost of the selected event type." #~ msgstr "" #~ "گراف فراخوانی برای تابع در دسترس نیست\n" #~ "\t«%1»\n" #~ "زیرا دارای هزینه نوع رویداد برگزیده نیست." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "نامحدود" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth 0" #~ msgid "None" #~ msgstr "هیچکدام" #~ msgid "max. 2" #~ msgstr "بیشینه ۲" #~ msgid "max. 5" #~ msgstr "بیشینه ۵" #~ msgid "max. 10" #~ msgstr " بیشینه. ۱۰" #~ msgid "max. 15" #~ msgstr "بیشینه ۱۵" #~ msgid "No Minimum" #~ msgstr "کمینه وجود ندارد" #~ msgid "50 %" #~ msgstr "۵۰٪" #~ msgid "20 %" #~ msgstr "۲۰٪" #~ msgid "10 %" #~ msgstr "۱۰٪" #~ msgid "5 %" #~ msgstr "۵ ٪" #~ msgid "2 %" #~ msgstr "۲ ٪" #~ msgid "1 %" #~ msgstr "۱ ٪" #~ msgid "Same as Node" #~ msgstr "به عنوان یک گره" #~ msgid "50 % of Node" #~ msgstr "۵۰ ٪ از گره" #~ msgid "20 % of Node" #~ msgstr "۲۰ ٪ از گره" #~ msgid "10 % of Node" #~ msgstr "۱۰ ٪ از گره" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "چپ بالا" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "راست بالا" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "چپ پایین" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "راست پایین" #~ msgid "Top to Down" #~ msgstr "بالا به پایین" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "چپ به راست" #~ msgid "Circular" #~ msgstr "مدور" #~ msgid "Stop Layouting" #~ msgstr "ایست طرحبندی" #~ msgid "As PostScript" #~ msgstr "به عنوان پستاسکریپت" #~ msgid "As Image ..." #~ msgstr "به عنوان تصویر ..." #~ msgid "Export Graph" #~ msgstr "صادرات گراف" #~ msgid "Caller Depth" #~ msgstr "عمق فراخوان" #~ msgid "Callee Depth" #~ msgstr "عمق فراخوانی" #~ msgid "Min. Node Cost" #~ msgstr "کمینه. هزینه گره" #~ msgid "Min. Call Cost" #~ msgstr "کمینه. هزینه فراخوانی" #~ msgid "Arrows for Skipped Calls" #~ msgstr "جهتهای فراخوانی پرشیافته" #~ msgid "Inner-cycle Calls" #~ msgstr "فراخوانیهای چرخه درونی" #~ msgid "Cluster Groups" #~ msgstr "گروههای خوشه" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "چکیده" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادی" #~ msgid "Tall" #~ msgstr "بلند" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "گراف" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "&طرحبندی" #~ msgid "Birds-eye View" #~ msgstr "نمای چشم پرنده" #~ msgid "(%1 function skipped)" #~ msgid_plural "(%1 functions skipped)" #~ msgstr[0] "(%1 تابع پرشیافته)" #~ msgid "Move to Top" #~ msgstr "حرکت به بالا" #, fuzzy #~ msgctxt "Move to Top" #~ msgid "Top" #~ msgstr "بالا" #~ msgid "Move to Right" #~ msgstr "حرکت به راست" #, fuzzy #~ msgctxt "Move to Right" #~ msgid "Right" #~ msgstr "راست" #~ msgid "Move to Bottom" #~ msgstr "حرکت به پایین" #, fuzzy #~ msgctxt "Move to Bottom" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "پایین" #~ msgid "Move to Bottom Left" #~ msgstr "حرکت به چپ پایین" #, fuzzy #~ msgctxt "Move to Bottom Left" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "چپ پایین" #~ msgid "Move Area To" #~ msgstr "حرکت ناحیه به" #~ msgid "Hide This Tab" #~ msgstr "مخفی کردن این تب" #~ msgid "Hide Area" #~ msgstr "مخفی کردن ناحیه" #, fuzzy #~ msgctxt "Show on Top" #~ msgid "Top" #~ msgstr "بالا" #, fuzzy #~ msgctxt "Show on Right" #~ msgid "Right" #~ msgstr "راست" #, fuzzy #~ msgctxt "Show on Bottom" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "پایین" #, fuzzy #~ msgctxt "Show on Bottom Left" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "چپ پایین" #~ msgid "Show Hidden On" #~ msgstr "نمایش مخفی در" #~ msgid "(No profile data file loaded)" #~ msgstr ")پرونده داده profile بارگذاری نشده است(" #~ msgid "Types" #~ msgstr "انواع" #~ msgid "Callers" #~ msgstr "فراخوانها" #~ msgid "All Callers" #~ msgstr "همه فراخوانها" #~ msgid "Caller Map" #~ msgstr "نگاشت فراخوان" #, fuzzy #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "پوشههای متن" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "اجزا" #~ msgid "Call Graph" #~ msgstr "گراف فراخوانی" #~ msgid "Callees" #~ msgstr "فراخوانیها" #~ msgid "All Callees" #~ msgstr "همه فراخوانیها" #~ msgid "Callee Map" #~ msgstr "نگاشت فراخوانی" #, fuzzy #~ msgid "Assembly Code" #~ msgstr "همگذار" #~ msgid "" #~ "Information TabsThis widget shows information for the current " #~ "selected function in different tabs:
این عنصر، اطلاعات تابع برگزیده در تبهای مختلف را " #~ "نمایش میدهد:
The annotated source list shows the source " #~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent " #~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a " #~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into " #~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls " #~ "happening, and the call destination.
Select a inserted call " #~ "information line to make the destination function current.
" #~ msgstr "" #~ "متن توضیحدارفهرست متن توضیحدار خطوط متن تابع برگزیده جاری را " #~ "توسط )خود( هزینه صرفشده در زمان اجرای کد این خط متن، با هم نمایش میدهد. " #~ "اگر در یک خط متن فراخوانی وجود داشته باشد، خطوطی با جزئیات رویداد " #~ "فراخوانی در متن درج میشود: هزینه صرفشده در فراخوانی، تعداد رویدادهای " #~ "فراخوانی و مقصد فراخوانی.
برای ایجاد تابع مقصد جاری، یک خط اطلاعات " #~ "فراخوانی درجشده را برگزینید.
" #~ msgid "Go to Line %1" #~ msgstr "برو به خط %1" #~ msgid "(No Source)" #~ msgstr ")بدون متن(" #~ msgid "There is no cost of current selected type associated" #~ msgstr "به هزینه نوع برگزیده جاری وابسته نیست" #~ msgid "with any source line of this function in file" #~ msgstr "توسط هر خط متن از این تابع در پرونده" #~ msgid "Thus, no annotated source can be shown." #~ msgstr "بنابراین، متن حاشیهنویسی نمایش داده نمیشود." #~ msgid "Source ('%1')" #~ msgstr "متن )»%1«(" #~ msgid "--- Inlined from '%1' ---" #~ msgstr " --- درونبرنامهای از »%1« ---" #~ msgid "--- Inlined from unknown source ---" #~ msgstr " --- درونبرنامهای از متن ناشناخته ---" #~ msgid "There is no source available for the following function:" #~ msgstr "متنی برای تابع زیر موجود نیست:" #~ msgid "This is because no debug information is present." #~ msgstr "به این دلیل که اطلاعات اشکال ارائه نمیشود." #~ msgid "Recompile source and redo the profile run." #~ msgstr "ترجمه مجدد متن و اجرای profile از نو." #~ msgid "The function is located in this ELF object:" #~ msgstr "تابع، در این شیء ELF محلیابی میشود:" #~ msgid "This is because its source file cannot be found:" #~ msgstr "به این دلیل که پرونده متن آن یافت نمیشود:" #~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list." #~ msgstr "افزودن پوشه این پرونده به فهرست پوشه متن." #~ msgid "The list can be found in the configuration dialog." #~ msgstr "متن، میتواند در محاوره پیکربندی یافت شود." #~ msgid " (Thread %1)" #~ msgstr ")رشته %1(" #~ msgid "(none)" #~ msgstr ")هیچکدام(" #~ msgid "Unknown Type" #~ msgstr "نوع ناشناخته" #~ msgid "Show All Items" #~ msgstr "نمایش همه فقرهها" #~ msgid "No Grouping" #~ msgstr "بدون گروه" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "فاصله" #~ msgid "Caller" #~ msgstr "فراخوان" #~ msgid "Self" #~ msgstr "خود" #~ msgid "Calling" #~ msgstr "فراخوانی" #~ msgid "Callee" #~ msgstr "فراخوانی" #~ msgid "" #~ "List of all CallersThis list shows all functions calling the " #~ "current selected one, either directly or with several functions in-" #~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is " #~ "called the Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call " #~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance " #~ "here is 2).
Absolute cost shown is the cost spent in the selected " #~ "function while a listed function is active; relative cost is the " #~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed " #~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a " #~ "different color for each distance.
As there can be many calls from " #~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of " #~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the " #~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened." #~ "
Selecting a function makes it the current selected one of this " #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " #~ "the other panel is changed instead.
" #~ msgstr "" #~ "فهرست همه فراخوانهااین فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده جاری " #~ "را فراخوانی میکنند، نمایش میدهد، مستقیم یا توسط چندین تابع در بین یک " #~ "پشته؛ تعداد توابع مابین به اضافه یک فاصله نام دارد )مثلاً، در " #~ "توابع A،B،C یک فراخوانی از A به C وجود دارد، وقتی که A، B را وB، C را " #~ "فراخوانی میکند، یعنی A => B => C. در اینجا فاصله ۲ است(.
هزینه " #~ "مطلق نمایش دادهشده، هزینه صرفشده در تابع برگزیده است وقتی که یک تابع " #~ "برگزیده فعال میشود، هزینه نسبی، درصد همه هزینههای صرفشده در تابع برگزیده " #~ "است، وقتی که مورد فهرستشده فعال میشود. نگاره هزینه درصد لگاریتمی را با یک " #~ "رنگ متفاوت برای هر فاصله نمایش میدهد.
چنان که فراخوانیهای زیادی از " #~ "همان تابع وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله گستره فاصلهها را برای همه " #~ "رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ سپس در پرانتزها، فاصله متوسط وجود دارد. " #~ "یعنی فاصلهای که بیشتر هزینههای فراخوانی در آن روی میدهد.
گزینش یک " #~ "تابع، آن را مورد برگزیده جاری این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو )" #~ "حالت شکافتن( وجود داشته باشد، تابع تابلوهای دیگر در عوض تغییر میکنند.
" #~ msgid "" #~ "List of all CalleesThis list shows all functions called by the " #~ "current selected one, either directly or with several function in-between " #~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the " #~ "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to " #~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)." #~ "
Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while " #~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent " #~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic " #~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each " #~ "distance.
As there can be many calls to the same function, the " #~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls " #~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the " #~ "distance where most of the call costs happened.
Selecting a " #~ "function makes it the current selected one of this information panel. If " #~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " #~ "changed instead.
" #~ msgstr "" #~ "فهرست همه فراخوانیهااین فهرست همه توابع فراخوانیشده توسط یکی از " #~ "موارد برگزیده جاری، به طور مستقیم یا توسط چندین تابع در بین پشته را نمایش " #~ "میدهد؛ تعداد تابع میانی به اضافه یک فاصله نامیده میشود )مثلاً، " #~ "وقتی A، B را فراخوانی کرده و B ،C را فراخوانی میکند، برای توابع A،B،C یک " #~ "فراخوانی از A به C وجود دارد، یعنی A => B => C. فاصله در اینجا 2 است(. " #~ "p>
هزینه مطلق نمایش دادهشده، هزینه صرفشده در تابع فهرستشده در زمان فعال " #~ "شدن تابع برگزیده میباشد، هزینه نسبی، درصد همه هزینههای صرفشده در تابع " #~ "فهرستشده، وقتی که مورد برگزیده فعال است، میباشد. همیشه گراف هزینه درصد " #~ "لگاریتمی را با رنگی متفاوت برای هر فاصله نشان میدهد.
از آنجا که " #~ "فراخوانیهای زیادی به یک تابع میتواند وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله، " #~ "گستره فاصلهها را برای همه رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ سپس در پرانتزها " #~ "فاصله متوسط قرار میگیرد، یعنی فاصلهای که در آن بیشتر هزینههای فراخوانی " #~ "اتفاق میافتد.
گزینش یک تابع، آن را یکی از موارد برگزیده جاری از " #~ "این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو )حالت شکافتن( وجود دارد، تابع " #~ "تابلوی دیگر به جای آن تغییر میکند.
" #~ msgid "Instruction Fetch" #~ msgstr "واکشی دستورالعمل" #~ msgid "Data Read Access" #~ msgstr "دستیابی خواندن داده" #~ msgid "Data Write Access" #~ msgstr "دستیابی به نوشتن داده" #~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss" #~ msgstr "L1 Instr. فاقد واکشی" #~ msgid "L1 Data Read Miss" #~ msgstr "فاقد خواندن داده L1" #~ msgid "L1 Data Write Miss" #~ msgstr "فاقد نوشتن داده L1" #~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss" #~ msgstr "L2 Instr. فاقد واکشی" #~ msgid "L2 Data Read Miss" #~ msgstr "فاقد خواندن داده L2" #~ msgid "L2 Data Write Miss" #~ msgstr "فاقد نوشتن داده L2" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "نمونهها" #~ msgid "System Time" #~ msgstr "زمان سیستم" #~ msgid "User Time" #~ msgstr "زمان کاربر" #~ msgid "L1 Miss Sum" #~ msgstr "جمع فاقد L1" #~ msgid "L2 Miss Sum" #~ msgstr "جمع فاقد L2" #~ msgid "Cycle Estimation" #~ msgstr "تخمین چرخه" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&جستجو:" #~ msgid "Group" #~ msgstr "گروه" #~ msgid "(no trace parts)" #~ msgstr ")بدون اجزای ردیابی(" #~ msgid "Stack Selection" #~ msgstr "گزینش پشته" #~ msgid "Text %1" #~ msgstr "متن %1" #~ msgid "Recursive Bisection" #~ msgstr "دو بخش بازگشتی" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ستونها" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "سطرها" #~ msgid "Always Best" #~ msgstr "همیشه بهترین" #~ msgid "Best" #~ msgstr "بهترین" #~ msgid "Alternate (V)" #~ msgstr "تغییر )عمودی(" #~ msgid "Alternate (H)" #~ msgstr "تغییر )افقی(" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "افقی" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "عمودی" #~ msgid "Nesting" #~ msgstr "تودرتو" #~ msgid "Border" #~ msgstr "لبه" #~ msgid "Correct Borders Only" #~ msgstr "فقط لبههای درست" #~ msgid "Width %1" #~ msgstr "عرض %1" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "سایهدار" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "مرئی" #~ msgid "Take Space From Children" #~ msgstr "فاصله گرفتن از فرزندان" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "مرکز بالا" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "مرکز پایین" #~ msgid "No %1 Limit" #~ msgstr "حد %1 وجود ندارد" #~ msgid "No Area Limit" #~ msgstr "حد ناحیه وجود ندارد" #~ msgid "Area of '%1' (%2)" #~ msgstr "ناحیه »%1« )%2(" #~ msgid "1 Pixel" #~ msgid_plural "%1 Pixels" #~ msgstr[0] "%1 تصویردانه" #~ msgid "Double Area Limit (to %1)" #~ msgstr "دو برابر حد ناحیه )به %1(" #~ msgid "Halve Area Limit (to %1)" #~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1(" #~ msgid "No Depth Limit" #~ msgstr "بدون حد عمق" #~ msgid "Depth of '%1' (%2)" #~ msgstr "عمق »%1« )%2(" #~ msgid "Depth %1" #~ msgstr "عمق %1" #~ msgid "Decrement (to %1)" #~ msgstr "کاهش )به %1(" #~ msgid "Increment (to %1)" #~ msgstr "افزایش )به %1(" #~ msgid "" #~ "Caller MapThis graph shows the nested hierarchy of all callers " #~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a " #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " #~ "while the active function is running (however, there are drawing " #~ "constrains).
" #~ msgstr "" #~ "نگاشت فراخواناین گراف، سلسله مراتب تودرتوی فراخوانهای تابع فعال " #~ "جاری را نمایش میدهد. هر مستطیل رنگی یک تابع را نمایش میدهد؛ اندازه آن " #~ "متناسب با هزینه صرفشده در آن میباشد، وقتی که تابع فعال در حال اجراست )هر " #~ "چند محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.
" #~ msgid "" #~ "Call MapThis graph shows the nested hierarchy of all callees of " #~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a " #~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein " #~ "while the active function is running (however, there are drawing " #~ "constrains).
" #~ msgstr "" #~ "نگاشت فراخوانیاین گراف، سلسله مراتب تودرتویی همه فراخوانیهای " #~ "تابع فعال جاری را نشان میدهد. هر مستطیل رنگی تابعی را نشان میدهد، اندازه " #~ "آن متناسب هزینههای صرفشده در آن است، وقتی که تابع فعال اجرا میشود )هر چند " #~ "محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.
" #~ msgid "" #~ "Appearance options can be found in the in the context menu. To get " #~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can " #~ "be very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " #~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for " #~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on " #~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for " #~ "function name drawing before drawing children. Note that size " #~ "proportions can get heavily wrong.
This is a TreeMap" #~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow " #~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting " #~ "level up/down. Return activates the current item.
" #~ msgstr "" #~ "گزینههای ظاهر در گزینگان متن میتواند یافت شود. برای به دست آوردن " #~ "نسبتهای اندازه دقیق، »مخفی کردن لبههای نادرست« را انتخاب کنید. از آنجا که " #~ "این حالت زمان زیادی مصرف میکند، ممکن است بخواهید از قبل بیشینه " #~ "سطح تودرتویی ترسیم را محدود کنید. »بهترین«، جهت شکافتن فرزندان را از ضریب " #~ "نسبت پدر تعیین میکند. »همیشه بهترین«، تصمیم به باقی ماندن فاصله از هر " #~ "برادر را میگیرد. »چشمپوشی از ویژگیها« برای ترسیم نام تابع قبل از " #~ "ترسیم فرزند، فاصله میگیرد. دقت کنید که اندازههای مناسب میتواند شدیداً" #~ "em> نادرست باشد.
این یک عنصر TreeMap است. ناوش صفحه کلید " #~ "با کلیدهای جهتی چپ/راست، برای پیمودن برادرها، و کلیدهای جهتی بالا/پایین " #~ "برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی در دسترس است. بازگشت فقره " #~ "جاری را فعال میسازد.
" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "برو به" #~ msgid "Stop at Depth" #~ msgstr "ایست در عمق" #~ msgid "Depth 10" #~ msgstr "عمق ۱۰" #~ msgid "Depth 15" #~ msgstr "عمق ۱۵" #~ msgid "Depth 20" #~ msgstr "عمق ۲۰" #~ msgid "Decrement Depth (to %1)" #~ msgstr "کاهش عمق )به %1(" #~ msgid "Increment Depth (to %1)" #~ msgstr "افزایش عمق )به %1(" #~ msgid "Stop at Function" #~ msgstr "ایست در تابع" #~ msgid "No Function Limit" #~ msgstr "حد تابع وجود ندارد" #~ msgid "Stop at Area" #~ msgstr "ایست در ناحیه" #~ msgid "50 Pixels" #~ msgstr "۵۰ تصویردانه" #~ msgid "100 Pixels" #~ msgstr "۱۰۰ تصویردانه" #~ msgid "200 Pixels" #~ msgstr "۲۰۰ تصویردانه" #~ msgid "500 Pixels" #~ msgstr "۵۰۰ تصویردانه" #~ msgid "Half Area Limit (to %1)" #~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1(" #~ msgid "Split Direction" #~ msgstr "جهت شکافتن" #~ msgid "Skip Incorrect Borders" #~ msgstr "پرش از لبههای نادرست" #~ msgid "Border Width" #~ msgstr "عرض لبه" #~ msgid "Border 0" #~ msgstr "لبه ۰" #~ msgid "Border 1" #~ msgstr "لبه ۱" #~ msgid "Border 2" #~ msgstr "لبه ۲" #~ msgid "Border 3" #~ msgstr "لبه ۳" #~ msgid "Draw Symbol Names" #~ msgstr "ترسیم نامهای نمادی" #~ msgid "Draw Cost" #~ msgstr "ترسیم هزینه" #~ msgid "Draw Location" #~ msgstr "ترسیم محل" #~ msgid "Draw Calls" #~ msgstr "ترسیم فراخوانیها" #~ msgid "Call Map: Current is '%1'" #~ msgstr "نگاشت فراخوانی: جاری »%1« است" #~ msgid "(no function)" #~ msgstr ")تابع وجود ندارد(" #~ msgid "(no call)" #~ msgstr ")فراخوانی وجود ندارد(" #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "نوع رویداد" #~ msgid "Short" #~ msgstr "کوتاه" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "فرمول" #~ msgid "" #~ "Cost Types ListThis list shows all cost types available and " #~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that " #~ "cost type.
By choosing a cost type from the list, you change the " #~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.
" #~ msgstr "" #~ "فهرست انواع هزینهاین فهرست، همه انواع هزینه موجود و هزینه خود/" #~ "کلی تابع برگزیده جاری را برای آن نوع هزینه، نمایش میدهد.
با انتخاب " #~ "یک نوع هزینه از فهرست جاری نوع هزینه همه هزینههای نمایش دادهشده در " #~ "KCachegrind، یکی از موارد برگزیده میشود.
" #~ msgid "Set Secondary Event Type" #~ msgstr "تنظیم نوع رویداد ثانویه" #~ msgid "Remove Secondary Event Type" #~ msgstr "حذف نوع رویداد ثانویه" #~ msgid "Edit Long Name" #~ msgstr "ویرایش نام طولانی" #~ msgid "Edit Short Name" #~ msgstr "ویرایش نام کوتاه" #~ msgid "Edit Formula" #~ msgstr "ویرایش فرمول" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "New Cost Type ..." #~ msgstr "نوع هزینه جدید ..." #~ msgid "New%1" #~ msgstr "جدید%1" #~ msgid "New Cost Type %1" #~ msgstr "نوع هزینه جدید %1" #~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" #~ msgstr "" #~ "واردات پالایه برای پروندههای داده profile تولیدشده Cachegrind/Callgrind" #~ msgid "Count" #~ msgstr "شمارش" #~ msgid "" #~ "List of direct CallersThis list shows all functions calling the " #~ "current selected one directly, together with a call count and the cost " #~ "spent in the current selected function while being called from the " #~ "function from the list.
An icon instead of an inclusive cost " #~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive " #~ "cost makes no sense here.
Selecting a function makes it the current " #~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " #~ "mode), the function of the other panel is changed instead.
" #~ msgstr "" #~ "فهرست فراخوانهای مستقیماین فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده " #~ "جاری را به طور مستقیم فراخوانی میکنند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه " #~ "صرفشده در تابع برگزیده، هنگامی که از تابع فهرست فراخوانی میشود، با هم " #~ "نمایش میدهد.
شمایلی به جای یک هزینه کلی مشخص میکند که این فراخوانی " #~ "درون یک چرخه بازگشتی است. هزینهای کلی در اینجا احساس نمیشود.
گزینش " #~ "یک تابع، آن را مورد برگزیده جاری از این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو " #~ "تابلو وجود داشته باشد )حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر میکند." #~ "
" #~ msgid "" #~ "List of direct CalleesThis list shows all functions called by " #~ "the current selected one directly, together with a call count and the " #~ "cost spent in this function while being called from the selected function." #~ "
Selecting a function makes it the current selected one of this " #~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of " #~ "the other panel is changed instead.
" #~ msgstr "" #~ "فهرست فراخوانیهای مستقیماین فهرست، همه توابعی که توسط مورد " #~ "برگزیده جاری مستقیماً فراخوانی میشوند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه " #~ "صرفشده در این تابع، هنگامی که تابع برگزیده فراخوانی میشود، با هم نمایش " #~ "میدهد،
گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیده این تابلوی اطلاعات " #~ "میسازد. اگر دو تابلو وجود داشته باشد)حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی " #~ "دیگر تغییر میکند.
" #~ msgid "Profile Part %1" #~ msgstr "جزء Profile %1" #~ msgid "(no trace)" #~ msgstr ")بدون ردیابی(" #~ msgid "(no part)" #~ msgstr ")بدون جزء(" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "توضیح" #~ msgid "" #~ "Trace Part ListThis list shows all trace parts of the loaded " #~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " #~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always " #~ "relative to the total cost of the part (not to the whole trace " #~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/" #~ "from the current function inside of the trace part.
By choosing one " #~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind " #~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection " #~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
This is " #~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or " #~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also " #~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports " #~ "multiple selection.
Note that the list is hidden if only one trace " #~ "part is loaded.
" #~ msgstr "" #~ "فهرست جزء ردیابیاین فهرست، همه اجزای ردیابی بارگذاری شده را " #~ "نمایش میدهد. برای هر بخش، این هزینه شخصی/کلی تابع برگزیده جاری صرفشده در " #~ "جزء، نمایش داده میشود؛ همیشه هزینههای درصدی نسبت به کل هزینه جزء" #~ "em> است )نه در کل ردیابی مانند خلاصه جزء ردیابی(. همچنین، رویدادهای " #~ "فراخوانی نمایش دادهشده به/از تابع جاری در جزء ردیابی میباشند.
با " #~ "انتخاب یک جزء ردیابی یا بیشتر از فهرست، همه هزینههای نمایش دادهشده در " #~ "KCachegrind، فقط یکی از هزینههای صرفشده در جزء )اجزا( برگزیده است. اگر " #~ "هیج گزینش فهرستی نشان داده نشود، در حقیقت همه اجزای ردیابی به طور ضمنی " #~ "انتخاب میشوند.
این یک فهرست چند گزینشی است. با کشیدن موشی یا با " #~ "استفاده از تغییردهندههای تبدیل/مهار میتوانید گسترهها را برگزینید. گزینش/" #~ "عدم گزینش اجزای ردیابی، با استفاده از خلاصه جزء ردیابی قابل پیوند نیز " #~ "انجام میشود. این مورد گزینش چندگانه را نیز پشتیبانی میکند.
توجه " #~ "کنید که فهرست فقط در صورتی که یک جزء ردیابی بارگذاری شود، مخفی میگردد.
" #~ msgid "Hide '%1'" #~ msgstr "مخفی کردن »%1«" #~ msgid "Hide Selected" #~ msgstr "مخفی کردن برگزیده" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "نمایش همه" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&بارگذاری مجدد" #~ msgid "" #~ "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " #~ "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " #~ "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current " #~ "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created " #~ "trace part will be loaded, too.
Force dump creates a file " #~ "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running " #~ "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind." #~ "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If " #~ "there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel " #~ "the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " #~ "for a new dump.
Note: A Callgrind run only detects " #~ "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i." #~ "e. not sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake " #~ "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.
" #~ msgstr "" #~ "تخلیه اجبارییک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در " #~ "فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در " #~ "جستجوی تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً " #~ "بارگذاری میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء " #~ "ردیابی ایجادشده جدید نیز، بارگذاری میشود.
تخلیه اجباری پرونده " #~ "»callgrind.cmd« را ایجاد کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک " #~ "Callgrind د رحال اجرا این پرونده را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و " #~ "»callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک " #~ "بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر هیچ د رحال اجریا Callgrind " #~ "وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه »تخلیه اجباری« را دوباره " #~ "فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و سرشماری برای تخلیه جدید را " #~ "متوقف میکند.
راهنمایی: یک اجرای Callgrind فقط وقتی وجود " #~ "»callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور فعال اجرا شود، یعنی، " #~ "نمیخوابد. نکته: برای یک برنامه ونک profile شده، میتوانید " #~ "Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره برنامه.
" #~ msgid "" #~ "Show percentage costs relative to parentIf this is switched " #~ "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the " #~ "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, " #~ "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost " #~ "item.
Cost Type | Parent Cost | " #~ "tr>
Function Cumulative | Total |
Function " #~ "Self | Function Group (*) / Total |
Call" #~ "td> | Function Cumulative |
Source Line | Function " #~ "Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched " #~ "on (e.g. ELF object grouping)." #~ msgstr "" #~ "نمایش درصد هزینهها نسبت به پدر
اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه " #~ "درصد هزینهها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه میشوند، " #~ "نمایش داده میشود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقرههای هزینه نمایش " #~ "داده شده، نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود.
نوع " #~ "هزینه | هزینه پدر |
انباشتی تابع | کل | " #~ "tr>
انباشتی تابع | گروه تابع )*( / کل | " #~ "tr>
فراخوانی | خود تابع |
خط متن" #~ "td> | انباشتی تابع |
(*) فقط در صورتی که گروهبندی " #~ "تابع روشن باشد )مثلاً گروهبندی شیء ELF(." #~ msgid "" #~ "Detect recursive cycles
If this is switched off, the treemap " #~ "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " #~ "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas " #~ "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot " #~ "be determined; the error is small, however, for false cycles (see " #~ "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " #~ "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " #~ "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " #~ "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " #~ "therefore, there is the option to switch this off." #~ msgstr "" #~ "آشکارسازی چرخههای بازگشتی
اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک " #~ "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت " #~ "درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه " #~ "نادرست میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمیتوانند تعیین " #~ "شوند؛ به هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(." #~ "
گرداندن صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به " #~ "داخل یک تابع مجازی است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. " #~ "متأسفانه، با کاربردهای ونک، اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که " #~ "تحلیل را غیرممکن میسازد؛ بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش " #~ "میکند." #~ msgid "" #~ "Call Graph around active Function
Depending on configuration, " #~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: " #~ "the shown cost is only the cost which is spent while the active " #~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's " #~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as " #~ "that's the part of inclusive cost of main() spent while the active " #~ "function was running.
For cycles, blue call arrows indicate that " #~ "this is an artificial call added for correct drawing which actually never " #~ "happened.
If the graph is larger than the widget area, an overview " #~ "panner is shown in one edge. There are similar visualization options to " #~ "the Call Treemap; the selected function is highlighted.
" #~ msgstr "" #~ "گراف فراخوانی پیرامون تابع فعالبسته به پیکربندی، این نما محیط " #~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش میدهد. نکته: هزینه نمایش دادهشده فقط" #~ "b> هزینهای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا میشد، صرف میشود؛ یعنی هزینه " #~ "نمایش دادهشده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال " #~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرفشده هنگام اجرای تابع فعال میباشد." #~ "
برای چرخهها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان میدهد که این یک فراخوانی " #~ "ساختگی اضافهشده برای ترسیم درست میباشد، که واقعاً رخ نداده است.
اگر " #~ "گراف بزرگتر از ناحیه عنصر باشد، خلاصهای کلی در یک عنصر نمایش داده میشود. " #~ "گزینههای تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده " #~ "مشخص میشود.
" #~ msgid "None" #~ msgstr "هیچکدام" #~ msgid "Top" #~ msgstr "بالا" #~ msgid "Right" #~ msgstr "راست" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "پایین" #~ msgid "" #~ "...that you can see if debug info is available for a selected \n" #~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n" #~ "the source listing header in the source tab?
\n" #~ "There must be the name of the source file (with extension).\n" #~ "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" #~ "have added the directory of the source file to the\n" #~ "Source Directories list in the configuration.\n" #~ msgstr "" #~ "
...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n" #~ "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n" #~ "سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟
\n" #~ "نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n"
#~ "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n"
#~ "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست فهرستهای راهنمای متن \n"
#~ "در پیکربندی افزودهاید.\n"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "عدم گزینش"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "برگزیدن"
#~ msgid "Go to %1"
#~ msgstr "برو به %1"
#~ msgid "Run