# translation of klipper.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:24+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: actionsconfig.ui:17 #, fuzzy #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: actionsconfig.ui:24 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84 #, fuzzy #| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actionsconfig.ui:38 #, fuzzy #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Action list:" msgstr "کنش‌ها" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:49 msgid "Regular Expression" msgstr "عبارت منظم" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223 msgid "Description" msgstr "توصیف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: actionsconfig.ui:64 #, fuzzy #| msgid "&Add Action" msgid "Add Action..." msgstr "&افزودن کنش‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: actionsconfig.ui:71 #, fuzzy #| msgid "&Add Action" msgid "Edit Action..." msgstr "&افزودن کنش‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: actionsconfig.ui:78 #, fuzzy #| msgid "&Delete Action" msgid "Delete Action" msgstr "&حذف کنش‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: actionsconfig.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Advanced..." msgid "Advanced..." msgstr "پیشرفته..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actionsconfig.ui:94 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For more information about regular expressions, you could have a look at " #| "the Wikipedia " #| "entry about this topic." msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر دربارهٔ عبارات منظم، می‌توانید نگاهی به مدخل ویکی‌پیدیا دربارهٔ این موضوع " "بیندازید." #: configdialog.cpp:36 #, fuzzy #| msgid " sec" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " ثانیه" #: configdialog.cpp:37 #, fuzzy #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " مدخل" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "عمومی‌" #: configdialog.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "General Config" msgid "General Configuration" msgstr "پیکربندی عمومی‌" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "کنش‌ها" #: configdialog.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "پیکربندی کنش‌ها" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "میان‌برها‌" #: configdialog.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "پیکربندی میان‌برها‌" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "&غیرفعال کردن کنشها برای پنجره‌های نوع WM_CLASS‌" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "به شما اجازه می‌دهد که پنجره‌هایی که Klipper نباید »کنشها« را در آنها " "درخواست کند را مشخص کنید. برای یافتن WM_CLASS ، از پنجره

xprop | grep WM_CLASS

در یک پایانه استفاده " "کنید. سپس، روی پنجره‌ای که می‌خواهید امتحان کنید فشار دهید. اولین رشته خروجی " "بعد از علامت مساوی، چیزی است که لازم است در اینجا وارد کنید.
" #: editactiondialog.cpp:35 msgid "Ignore" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Replace Clipboard" msgstr "تخته یادداشت" #: editactiondialog.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Clipboard" msgid "Add to Clipboard" msgstr "تخته یادداشت" #: editactiondialog.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Add Command" msgid "Command" msgstr "افزودن فرمان" #: editactiondialog.cpp:221 msgid "Output Handling" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:263 msgid "Action Properties" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "" msgid "new command" msgstr ">فرمان جدید<" #: editactiondialog.cpp:367 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Command Description" msgstr "توصیف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editactiondialog.ui:20 #, fuzzy #| msgctxt "Actions Config" #| msgid "Actions" msgid "Action properties:" msgstr "کنش‌ها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editactiondialog.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Regular Expression" msgid "Regular expression:" msgstr "عبارت منظم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editactiondialog.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "توصیف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editactiondialog.ui:62 msgid "Automatic:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editactiondialog.ui:87 msgid "List of commands for this action:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: editactiondialog.ui:144 msgid "Add Command" msgstr "افزودن فرمان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: editactiondialog.ui:151 msgid "Remove Command" msgstr "حذف فرمان" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: editactiondialog.ui:176 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: generalconfig.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "ذخیره محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21 msgid "Ignore images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: generalconfig.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Selection and Clipboard" msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: generalconfig.ui:44 #, fuzzy #| msgid "&Ignore selection" msgid "Ignore selection" msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: generalconfig.ui:51 #, fuzzy #| msgid "&Ignore selection" msgid "Text selection only" msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: generalconfig.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "&همگام‌سازی محتویات تخته یادداشت و گزینش‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: generalconfig.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Timeout for action popups:" msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: generalconfig.ui:82 #, fuzzy #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard history size:" msgstr "اندازه تاریخچه &تخته یادداشت:‌" #: klipper.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&پاک کردن تاریخچه تخته یادداشت‌" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&پیکربندی Klipper...‌" #: klipper.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "&Quit" msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&خروج‌" #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "درخواست دستی کنش روی تخته یادداشت جاری" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&ویرایش محتویات...‌" #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "" #: klipper.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Next History Item" msgstr "اندازه تاریخچه &تخته یادداشت:‌" #: klipper.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Previous History Item" msgstr "اندازه تاریخچه &تخته یادداشت:‌" #: klipper.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکان‌نمای موشی‌" #: klipper.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon " #| "and selecting 'Enable Actions'" msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "می‌توانید بعداً کنشهای نشانی وب را با فشار راست روی شمایل Klipper و انتخاب " "»فعال‌سازی کنشها«، فعال کنید" # msgid "" # "Should Klipper start automatically\n" # "when you login?" #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "آیا Klipper باید هنگام ورود شما، به طور خودکار آغاز شود؟" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Klipper به طور خودکار آغاز شود؟" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "آغاز" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "آغاز نشود" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "برنامه سودمند تاریخچه برش و چسباندن KDE" #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 #, fuzzy #| msgid "" #| "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #| "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #| "2001, Patrick Dubroy" msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(ح) ۱۹۹۸، Andrew Stanley-Jones\n" "۲۰۰۲-۱۹۹۸، ‏Carsten Pfeiffer\n" "۲۰۰۱، ‏Patrick Dubroy‏" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "نویسنده اصلی" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "شرکت‌کننده" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "رفع اشکالات و بهینه‌سازیها" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "ویرایش محتویات" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "" #: klipper.cpp:1023 #, fuzzy #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "&پاک کردن تاریخچه تخته یادداشت‌" #: klipper.cpp:1024 #, fuzzy #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Delete clipboard history?" msgstr "&پاک کردن تاریخچه تخته یادداشت‌" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 #, fuzzy #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard history" msgstr "اندازه تاریخچه &تخته یادداشت:‌" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:9 #, fuzzy #| msgid "Klipper" msgid "Klipper version" msgstr "Klipper" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:12 #, fuzzy #| msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Keep clipboard contents" msgstr "ذخیره محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "برگزیدن این گزینه اثری دارد که تخته یادداشت هرگز خالی نمی‌ماند. مثلاً، هنگامی " "که کاربرد خارج می‌شود، تخته یادداشت معمولاً باید خالی باشد." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:25 #, fuzzy #| msgid "&Ignore selection" msgid "Ignore Selection" msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:27 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, fuzzy #| msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:36 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, fuzzy #| msgid "&Ignore selection" msgid "Selection text only" msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:41 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:44 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:48 msgid "URL grabber enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:53 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:56 #, fuzzy #| msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:‌" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "مقدار ۰ اتمام وقت را غیرفعال می‌سازد" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:63 #, fuzzy #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard history size" msgstr "اندازه تاریخچه &تخته یادداشت:‌" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:69 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:75 #, fuzzy #| msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:77 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "گاهی اوقات، متن انتخاب‌شده دارای چند فاصله سفید در پایان می‌باشد، که اگر به‌ " "عنوان نشانی وب در مرورگر بار شود، باعث ایجاد خطا می‌شود. با فعال‌سازی این " "گزینه، هر فاصله سفیدی را در آغاز یا پایان رشته انتخاب‌شده حذف می‌کند. ) " "محتویات تخته یادداشت اصلی تغییر نخواهد کرد(." #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:80 #, fuzzy #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Replay action in history" msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه‌" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr ">تخته یادداشت خالی<" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr ">بدون تطبیق<" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&بیشتر‌" #: tray.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Clipboard Contents" msgstr "ذخیره محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "C&lipboard history size:" msgid "Clipboard is empty" msgstr "اندازه تاریخچه &تخته یادداشت:‌" #: urlgrabber.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid " - Actions For: " msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr " - کنشها برای: " #: urlgrabber.cpp:250 msgid "Disable This Popup" msgstr "غیرفعال کردن این بالاپر" #: urlgrabber.cpp:256 msgid "&Cancel" msgstr "&لغو‌" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper" #, fuzzy #~| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکان‌نمای موشی‌" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "رفتار تخته یادداشت/گزینش" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "این گزینه از گزینشی که در تاریخچه تخته یادداشت ضبط می‌شود، پیشگیری می‌کند. " #~ "فقط تغییرات آشکار تخته یادداشت ضبط می‌شوند." #~ msgid "" #~ "There are two different clipboard buffers available:

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, " #~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection is available immediately after selecting some text. The only way to " #~ "access the selection is to press the middle mouse button.

You " #~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" #~ msgstr "" #~ "دو میان‌گیرتخته یادداشت متفاوت وجود دارد:

تخته یادداشت با گزینش برخی موارد و فشار کلید مهار+C، یا فشار »رونوشت« در یک میله " #~ "ابزار یا میله گزینگان، پر می‌شود.

گزینش فوراً و پس از " #~ "گزینش تعدادی متن به وجود می‌آید. تنها روش دستیابی به گزینش، فشار دکمه " #~ "میانی موشی است.

می‌توانید رابطه بین تخته یادداشت و گزینش را " #~ "پیکربندی کنید.
" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper" #, fuzzy #~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "&فهرست کنش )فشار راست برای افزودن/حذف فرمانها(:‌" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "برای تنظیم فرمانی که باید اجرا شود، اینجا کلیک دوتایی کنید" #, fuzzy #~| msgid "Double-click here to set the regexp" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "برای تنظیم عبارت منظم، اینجا کلیک دوتایی کنید" #~ msgid "" #~ msgstr ">کنش جدید<" #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "گزینش این گزینه، این دو میان‌گیر را همگام می‌کند." #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "استفاده از این گزینه، فقط گزینش را هنگام مشخص‌کردن یک چیز، و تخته یادداشت " #~ "را هنگام انتخاب مثلاً »رونوشت« در یک میله گزینگان، تنظیم می‌کند." #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "&استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای برای ویرایش عبارتهای منظم‌" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "برای تغییر ستون فقره مشخص‌شده، روی آن فشار دهید. »%s« در یک فرمان، با " #~ "محتوای تخته یادداشت جایگزین می‌شود." #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "فعال‌سازی &کنشها‌" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "&کنشها فعال شد‌" #~ msgid "" #~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #~ msgstr "" #~ "عبارت منظم )برای جزئیات به http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details " #~ "مراجعه شود(" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "پیکربندی"