# Translation of kcm_infobase.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2010-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 15:25+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Izena" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "Ezin izan da kontsultatu SCSI azpisistema; ezin izan da aurkitu /sbin/" "camcontrol" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "Ezin izan da kontsultatu SCSI azpisistema: ezin izan da exekutatu /sbin/" "camcontrol" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Ezin izan da aurkitu zure sistemaren PCIri buruzko informazioa " "kontsultatzeko programarik" #: info_fbsd.cpp:147 #, kde-format msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema: ezin izan da exekutatu %1" #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema; baliteke root-aren pribilegioak " "beharrezkoak izatea." #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC prozesatzailea" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC berrikuspena" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA kanala" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "Honek erabilia:" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "S/Iko barrutia" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu." #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Ez da S/Iko ataka-gailurik aurkitu." #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 #, kde-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "%1 agindu ezezaguna" #: os_base.h:69 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "Bit 1" msgstr[1] "%1 bit" #: os_base.h:73 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "Byte 1" msgstr[1] "%1 byte" #: os_base.h:114 #, kde-format msgid "Screen # %1" msgstr "Pantaila-zk.: %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Pantaila lehenetsia)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: os_base.h:125 #, kde-format msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: os_base.h:129 #, kde-format msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: os_base.h:146 #, kde-format msgid "Depths (%1)" msgstr "Sakonera (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "Erroko leihoaren IDa" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Erroko leihoaren sakonera" #: os_base.h:156 #, kde-format msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "Plano %1" msgstr[1] "%1 plano" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Kolore-mapa kopurua" #: os_base.h:160 #, kde-format msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "gutxienez %1, gehienez %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Kolore-mapa lehenetsia" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Kolore-mapen gelaxka kopuru lehenetsia" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Aurrez esleitutako pixelak" #: os_base.h:172 #, kde-format msgid "Black %1, White %2" msgstr "Beltza %1, zuria %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Ez" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Mapatuta dagoenean" #: os_base.h:179 #, kde-format msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "'backing-store': %1; 'save-unders': %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Kurtsore handiena" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "mugagabea" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Uneko sarrerako gertaeren maskara" #: os_base.h:199 #, kde-format msgid "Event = %1" msgstr "Gertaera = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Zerbitzari-informazioa" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Bistaratzailearen izena" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Hornitzailearen katea" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Hornitzailearen bertsio-zenbakia" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Bertsio-zenbakia" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Erabilgarri dauden pantailak" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Onartutako luzapenak" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Onartutako Pixmap-eko formatuak" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Pixmap-eko formatuaren zk.: %1" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP; sakonera: %2; eskaneatze-lerroaren betegarria: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Eskaeraren gehienezko neurria" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Mugimendu-bufferraren neurria" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Bit-mapa" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Ordena" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Tarte betegarria" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Irudiaren byteen ordena" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Baliteke sistema honen euskarria erabat ezarrita ez egotea." #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 Byte" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "MiB " #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Muntatzeko puntua" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "FS mota" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Neurri osoa" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "Neurri askea" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "e/e" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "PUZ %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "PUZ %1: %2, abiadura ezezaguna" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "Ezin da zure soinu sistema galdekatu. /dev/sndstat ez da existitzen edo " #~ "ezin da irakurri." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi sistemaren informazioa egiaztatu: " #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "Muntatzeko aukerak" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Makina" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Eredua" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "Makina identifikatzeko zenbakia" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(bat ere ez)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "Jardunean dauden prozesatzaileen kopurua" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "PUZ erlojua" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(ezezaguna)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "PUZ arkitektura" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Gaituta" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desgaituta" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "Koprozesatzaile matematikoa (FPU)" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "Memoria fisiko osoa" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " Byteak" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "Orrialde baten neurria" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "Audio izena" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Saltzailea" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "Alib bertsioa" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "Protokoloaren berrikuspena" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "Saltzailearen zenbakia" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Askapena" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "Byten ordena" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "Byte orden baliogabea." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "Bit-en ordena" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "Bit orden baliogabea." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "Datu formatuak" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "Laginketa heina" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "Sarrera iturburuak" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "Mono mikrofonoa" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "Mono laguntzailea" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "Ezkerreko mikrofonoa" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "Eskuineko mikrofonoa" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "Ezkerreko laguntzailea" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "Eskuineko laguntzailea" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Sarrera kanalak" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "Mono kanala" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "Ezkerreko kanala" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "Eskuineko kanala" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "Irteera jomugak" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "Barneko mono bozgorailua" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Mono Jack" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "Barneko ezkerreko bozgorailua" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "Barneko eskuineko bozgorailua" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Ezkerreko Jack" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Ezkuineko Jack" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "Irteera kanalak" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Irabazkina" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "Sarrera irabazkin mugak" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "Irteera irabazkin mugak" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "Monitorearen irabazkin mugak" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "Irabazkin mugatua" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Giltzatu" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "Ilararen luzeera" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "Bloke neurria" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "Korrontearen ataka (hamartarra)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Gailuak" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "Zenbaki haundiena" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "Zenbaki txikiena" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "Karaktere gailuak" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "Bloke gailuak" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "Hainbat gailu" #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "Ez dira soinu gailuak aurkitu." #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "Nodoak guztira" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "Nodo askeak" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Banderak" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "Ezin da /sbin/mount exekutatu." #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Gailuaren izena" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Fabrikatzailea" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instantzia" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "PUZ mota" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "FPU mota" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "Muntatutako denbora" #~ msgid "character special" #~ msgstr "karaktere berezia" #~ msgid "block special" #~ msgstr "bloke berezia" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "Mota berezia:" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "Nodo mota:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "Handiena/Txikiena:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(baliorik ez)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "Gidariaren izena:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(gidari erantsi gabea)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "Loturaren izena:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "Izen bateragarriak:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "Bide fisikoa:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propietateak" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Mota:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Balioa:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "Garrantzi txikiagoko nodoak" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Gailuaren informazioa"