# translation of kdepasswd.po to Euskara/Basque (eu). # # Marcos , 2004. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006, 2007. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepasswd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 09:49+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Juan Irigoien, Marcos, Iñaki Larrañaga Murgoitio" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "juanirigoien@gmail.com, marcos@euskalgnu.org, dooteo@euskalgnu.org" #: kdepasswd.cpp:41 msgid "KDE passwd" msgstr "KDE passwd" #: kdepasswd.cpp:42 msgid "Changes a UNIX password." msgstr "UNIX pasahitz bat aldatzen du." #: kdepasswd.cpp:43 msgid "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" msgstr "Copyright (c) 2000 Geert Jansen" #: kdepasswd.cpp:44 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdepasswd.cpp:44 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: kdepasswd.cpp:51 msgid "Change password of this user" msgstr "Aldatu erabiltzaile honen pasahitza" #: kdepasswd.cpp:74 msgid "You need to be root to change the password of other users." msgstr "'root' izan behar duzu beste erabiltzaileen pasahitza aldatzeko." #: passwddlg.cpp:34 passwddlg.cpp:101 msgctxt "@title:window" msgid "Change Password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: passwddlg.cpp:35 msgid "Please enter your current password:" msgstr "Sartu zure uneko pasahitza:" #: passwddlg.cpp:55 passwddlg.cpp:179 msgid "Conversation with 'passwd' failed." msgstr "Huts egin du 'passwd'-ekin komunikatzean." #: passwddlg.cpp:65 msgid "Could not find the program 'passwd'." msgstr "Ezin izan da 'passwd' programa aurkitu." #: passwddlg.cpp:70 msgid "Incorrect password. Please try again." msgstr "Okerreko pasahitza. Saiatu berriro." #: passwddlg.cpp:74 msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." msgstr "" "Barne-errorea: PasswdProcess::checkCurrent-engandik itzulitako balioa ez da " "legezkoa." #: passwddlg.cpp:103 msgid "Please enter your new password:" msgstr "Sartu zure pasahitz berria:" #: passwddlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Please enter the new password for user %1:" msgstr "Sartu %1 erabiltzailearen pasahitz berria:" #: passwddlg.cpp:127 msgid "" "Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " "problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " "is." msgstr "" "Zure pasahitzak 8 karaktere baino gehiago ditu. Zenbait sistematan arazoak " "gerta litezke. 8 karakteretara moztu dezakezu pasahitza edo dagoen moduan " "utzi." #: passwddlg.cpp:130 msgid "" "The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " "problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it " "is." msgstr "" "Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago ditu. Zenbait sistematan arazoak gerta " "litezke. 8 karakteretara moztu dezakezu pasahitza edo dagoen moduan utzi." #: passwddlg.cpp:134 msgid "Password Too Long" msgstr "Pasahitza luzeegia da" #: passwddlg.cpp:135 msgid "Truncate" msgstr "Moztu" #: passwddlg.cpp:136 msgid "Use as Is" msgstr "Erabili dagoen bezala" #: passwddlg.cpp:158 msgid "Your password has been changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu da." #: passwddlg.cpp:168 msgid "Your password has not been changed." msgstr "Zure pasahitza ez da aldatu."