# Translation of katemailfilesplugin.po to Euskara/Basque (eu) # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katemailfilesplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 04:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 18:48+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Iñaki Larrañaga Murgoitio" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net, dooteo@euskalgnu.org" #: katemailfiles.cpp:48 msgid "Mail Files" msgstr "Posta-fitxategiak" #: katemailfiles.cpp:48 msgid "Support mailing files" msgstr "Posta-fitxategientzako euskarria" #: katemailfiles.cpp:63 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Bidali irekitako dokumentu bat edo gehiago postaren eranskin gisa." #: katemailfiles.cpp:94 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?

" msgstr "" "

Uneko dokumentua ez da gorde, eta ezin zaio erantsi mezu elektroniko bati." "

Gorde eta jarraitu nahi duzu?

" #: katemailfiles.cpp:97 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Ezin da gorde gabeko fitxategirik bidali" #: katemailfiles.cpp:105 katemailfiles.cpp:129 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde. Egiaztatu idazteko baimena daukazula." #: katemailfiles.cpp:117 #, kde-format msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to " "save it before sending it?

" msgstr "" "

Uneko fitxategia:
%1
aldatu egin da. Aldaketak " "ez dira eranskinean erabilgarri egongo.

Bidali aurretik gorde nahi " "duzu?

" #: katemailfiles.cpp:120 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Gorde bidali aurretik?" #: katemailfiles.cpp:120 msgid "Do Not Save" msgstr "Ez gorde" #: katemailfilesdialog.cpp:54 msgid "Email Files" msgstr "Bidali fitxategiak postaz" #: katemailfilesdialog.cpp:56 katemailfilesdialog.cpp:116 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Erakutsi dokumentu guztiak >>" #: katemailfilesdialog.cpp:60 msgid "&Mail..." msgstr "&Posta..." #: katemailfilesdialog.cpp:67 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To " "select more documents to send, press Show All Documents >>" ".

" msgstr "" "

Sakatu Posta... uneko dokumentua posta elektronikoz " "bidaltzeko.

Bidaltzeko dokumentu gehiago hautatzeko, sakatu " "Erakutsi dokumentu guztiak >>.

" #: katemailfilesdialog.cpp:72 msgid "Name" msgstr "Izena" #: katemailfilesdialog.cpp:73 msgid "URL" msgstr "URLa" #: katemailfilesdialog.cpp:124 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "E&zkutatu dokumentuen zerrenda <<" #: katemailfilesdialog.cpp:125 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Sakatu Posta... hautatutako dokumentuak bidaltzeko" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia"