# translation of kate.po to Basque # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2011. # Juan Irigoien , 2004. # Juan Irigoien , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:21+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Marcos ,Koldo Navarro,Alfredo Beaumount,Juan Irigoien,Iñigo Salvador " "Azurmendi, Iñaki Larrañaga Murgoitio" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "marcos@euskalgnu.org,koldo.np@euskalnet.net,ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, " "juanirigoien@yahoo.es,xalba@euskalnet.net, dooteo@euskalgnu.org" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Diskoan gordetako dokumentu guztiak" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Diskoan gordetako dokumentua" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — idatzi dokumentua(k) diskoan

Erabilera:w" "[a]

Uneko dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Bi eratan " "deitu daiteke:
w — uneko dokumentua diskoan idazten " "du
wa — dokumentu guztiak diskoan idazten ditu.

" "

Dokumentuarekin esleitutako fitxategi-izenik ez badago, fitxategien " "elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [idatzi eta] irten

Erabilera: [w]q" "[a]

Aplikazioa amaitzen du. Baldin w aurretik " "badarama, gainera dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Komando hau era " "desberdinetan deitu daiteke:
q — uneko ikuspegia ixten " "du.
qa — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa " "amaituz.
wq — uneko dokumentua diskoan idatzi eta bere " "ikuspegia ixten du.
wqa — dokumentu guztiak diskoan " "idatzi eta amaitu egiten da.

Kasu guztietan, ixten den ikuspegia " "azkena bada, aplikazioa amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka esleitutako " "fitxategi-izenik eta diskoan idatzi behar bada, fitxategien elkarrizketa-" "koadro bat erakutsiko da.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — idatzi eta irten

Erabilera: x[a]

Dokumentua(k) gorde eta irten (exits). Komando hau bi " "eratan deitu daiteke:
x — uneko ikuspegia ixten du.
xa — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa amaituz.

Kasu guztietan, ixten den ikuspegia azken ikuspegia bada, aplikazioa " "amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka elkartutako fitxategi-izenik eta " "diskoan idatzi behar da, fitxategien elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.

'w' komandoak ez bezala, komando honek dokumentua idazten du soilik " "aldatu bada.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " #| "same document

." msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Zatitu bitan horizontalki uneko ikuspegia

Erabilera: sp[lit]

Emaitza bi ikuspegi dira " "dokumentu berean.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[lit]

The result is two views on the " #| "same document.

" msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Zatitu bitan bertikalki uneko ikuspegia

Erabilera: vs[lit]

Emaitza bi ikuspegi dira " "dokumentu berean.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — zatitu ikuspegia eta sortu dokumentu berria

Erabilera: [v]new

Uneko ikuspegia zatitu eta " "dokumentu berria irekitzen du ikuspegi berrian. Komando hau bi eratan deitu " "daiteke:
new — ikuspegia horizontalki zatitzen du eta " "dokumentu berri bat irekitzen du.
vnew — ikuspegia " "bertikalki zatitu eta dokumentu berria irekitzen du.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — kargatu berriro uneko dokumentua

Erabilera: " "e[dit]

Uneko dokumentua berriz editatzen " "hasten da. Hau erabilgarria da fitxategi bat berriro editatzeko, beste " "programa batek aldatu duenean.

" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Aplikazioaren aukerak" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Portaera" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Abisatu kanpoko prozesuek aldatutako fitxategiez" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Gaituta badago, Kate-k fokua jasotzen duenean disko gogorrean aldatu diren " "fitxategiekin zer egin galdetuko dizu. Gaituta ez badago, disko gogorrean " "aldatu den fitxategi batekin zer egin galdetuko zaizu soilik fitxategi hori " "gordetzen saiatzean." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-informazioa" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Mantendu &meta-informazioa saio bitarteetan" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Gaitu hau dokumentuen konfigurazioa (gorde beharreko laster-markak, " "adibidez) gordetzeko editore saioen bitarteetan. Dokumentua berriro " "irekitzean aldaketarik gertatu ez bada, konfigurazioa berreskuratu egingo da." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Ezabatu erabili gabeko meta-informazioa epe honen ondoren:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(inoiz ez)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Saioak" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Saio-kudeaketa" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Saioen elementuak" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Sartu &leihoen konfigurazioa" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Gaitu hau zure ikuspegi eta marko guztiak Kate irekitzean berreskuratu nahi " "badituzu" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Portaera aplikazioa abiaraztean" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Abiarazi saio berria" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Kargatu azken aldiz erabilitako saioa" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Hautatu saioa &eskuz" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginen kudeatzailea" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Editorearen osagaia" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Editoreko osagaiaren aukerak" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " egun" msgstr[1] " egun" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Izena" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak " "kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean." #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "KDEren testu-editoreko osagai bat ezin izan da aurkitu.\n" "Egiaztatu zure KDEren instalazioa." #: app/katedocmanager.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Ustez aldi batekoa den %1 fitxategia aldatu egin da. Hala ere ezabatu nahi " "duzu?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Ezabatu fitxategia?" #: app/katedocmanager.cpp:469 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

'%1' dokumentua aldatu egin da, baina ez da gorde.

Zure aldaketak " "gorde edo baztertu nahi dituzu?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Itxi dokumentua" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Ixtea abortatu da" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Abiarazten" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Akatsak/abisuak dokumentuak irekitzean" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Testu-editore aurreratua" #: app/katemain.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate-ren egileak" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Garatzaile nagusia" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Garatzailea eta nabarmentze-morroia" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Anders Lund" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Core Developer" msgid "Developer" msgstr "Garatzaile nagusia" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Buffer sistema zoragarria" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Edizioko komandoak" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Probak..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Hasierako garatzaile nagusia" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite-ren egilea" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-tik Kparts-erako moldaketa" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', Kspell-en integrazioa" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzearen euskarria" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Adabakiak eta gehiago" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "" #: app/katemain.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Pluginak" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM, Perl, Diff eta gehiago nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDLren nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQLren nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-ren nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-ren nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-en nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile-ak eta Python-en nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-en nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-ren nabarmentzea" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP pasahitza/Datu moten zerrenda" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Oso laguntza politta" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Parte hartu arren, aipatzea ahaztu ditudan guztiak" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Abiarazi Kate saio anonimo berri batekin, -n eraman behar du" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Behartu kate-ren instantzia berri bat abiaraztea (ez zaio jaramon egiten " "'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa dagoeneko " "irekita badauka), behartuta parametro eta URLak ematen ez bazaizkio" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Dagoeneko existitzen den kate instantzia bat erabiliz gero, blokeatu amaitu " "arte, irekitzeko URLak eman badira" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Soilik saiatu pid hau daukan kate-ren instantzia erabiltzen (ez zaio jaramon " "egiten 'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa " "dagoeneko irekita badauka)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Ezarri irekiko den fitxategiaren kodeketa" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Nabigatu lerro honetara" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Nabigatu zutabe honetara" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Irakurri stdin-en edukia" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Berrerabili dagoen Kate-ren instantzia; lehenetsitakoa, " "bateragarritasunerako soilik" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokumentua irekitzeko" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko" #: app/katemainwindow.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Sho&w Path" msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Erakutsi &bide-izena" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Erakutsi dokumentuaren bide-izen osoa leihoaren epigrafean" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Sortu dokumentu berria" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua editatzeko" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Honek, ireki dituzun azken fitxategiak zerrendatzen ditu, eta berriro " "irekitzeko modu erraza eskaintzen du." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Gorde &denak" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Gorde ireki eta aldatutako dokumentu guztiak diskoan." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Birkargatu denak" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Birkargatu irekitako dokumentu guztiak." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Itxi umezurtzak" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Itxi berrireki ezin daitezkeen fitxategien zerrendako dokumentuak, ez " "direlako atzigarriak aurrerantzean." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Itxi uneko dokumentua." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Itxi besteak" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Itxi d&enak" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu guztiak." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Itxi leiho hau" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "Leiho &berria" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Sortu Kate-ren ikuspegi berria (leiho berria dokumentuen zerrenda " "berdinarekin)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "&Irekiera bizkorra" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy #| msgid "Close other open documents." msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Ireki &honekin" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Ireki uneko dokumentua fitxategi mota honetarako erregistratutako beste " "aplikazio bat erabiliz, edo zuk aukeratutako aplikazioaz." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfiguratu aplikazioaren lasterbideen esleipenak." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Konfiguratu tresna-barretan agertu behar duten elementuak." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Konfiguratu aplikazio honen eta editorearen zenbait arlo." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Honek aplikazioari buruzko argibideak erakusten ditu." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Pluginen eskuliburua" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" "Honek erabilgarri dauden hainbat pluginen laguntzako fitxategiak erakusten " "ditu." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "Editorearen osagaiari &buruz" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Berria" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Ireki saioa" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Gorde saioa" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Gorde saioa &honela..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Kudeatu saioak..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Azkar ireki saioa" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Honek irekitako dokumentu guztiak itxiko ditu. Ziur zaude jarraitu nahi " "duzula?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Itxi dokumentu guztiak" #: app/katemainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Beste batzuk..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "'%1' aplikazioa ez da aurkitu." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu." #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Ikuspegiak tresna" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Erakutsi &albo-barrak" #: app/katemdi.cpp:163 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Erakutsi %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Konfiguratu ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Ez egin iraunkorra" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Egin iraunkorra" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Eraman hona" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Ezkerreko albo-barra" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Eskuineko albo-barra" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Goiko albo-barra" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Beheko albo-barra" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Alboko barrak ezkutatzera zoaz. Alboko barrak ezkutatuta ezin da " "saguarekin zuzenean ikuspegiak tresna atzitu, beraz alboko barrak berriz " "atzitzea behar baduzu, erabili Ikusi > Ikuspegiak tresna> Erakutsi " "albo-barrak menua. Dena den, Ikuspegiak tresna erakutsi/ezkutatu daiteke " "esleitutako lasterbideak erabiliz." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Diskoan aldatutako dokumentuak" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgid "&Ignore Changes" msgstr "Ez &ikusi egin" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Birkargatu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " #| "dialog if there are no more unhandled documents." msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Hautatutako dokumentuak gainidazten ditu, diskoan eginiko aldaketak " "baztertuz eta elkarrizketa-koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago " "ez badago." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Behean zerrendatutako dokumentuak diskoan aldatu dira.

Hautatu bat edo " "gehiago batera, eta sakatu ekintza baten botoia zerrenda hustu arte.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Egoera diskoan" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Aldatuta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Sortuta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Ezabatuta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Ikusi desberdintasuna" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Hautatutako dokumentuaren editorearen edukia eta diskoan dagoen " "fitxategiaren arteko desberdintasunak kalkulatzen ditu, eta desberdintasunak " "lehenetsitako aplikazioarekin erakusten ditu. diff(1) behar da." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Ezin izan da dokumentua gorde\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Diff komandoak huts egin du. Ziurtatu diff(1) instalatuta eta zure PATH-en " "dagoela." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Errorea diff sortzean" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Besides white space changes, the files are identical." msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Zuriuneen aldaketak izan ezik, fitxategiak berdinak dira." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-en irteera" #: app/katequickopen.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "&Quick Open Session" msgid "Quick Open Search" msgstr "&Azkar ireki saioa" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Save As (%1)" msgstr "Gorde honela (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidaztea nahi " "duzula?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Fitxategia gainidatzi?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Gorde dokumentuak" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Hurrengo dokumentuak aldatu egin dira. Gorde nahi dituzu itxi baino " "lehen?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Hautatu &denak" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Eskatu zenuen gordetzeko datuak ezin izan dira gorde. Aukeratu nola " "jarraitzea nahi duzun." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Barneko akatsa: instantzia bat baino gehiago irekita dago saio jakin " "baterako." #: app/katesession.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "'%1' saioa dagoeneko irekita dago kate-ren beste instantzia batean, aldatu " "han berrireki ordez?" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Ez da irekitzeko saiorik hautatu." #: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507 msgid "No Session Selected" msgstr "Ez da saiorik hautatu." #: app/katesession.cpp:507 msgid "No session selected to copy." msgstr "Ez da saiorik hautatu kopiatzeko." #: app/katesession.cpp:593 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Eman izen berria uneko saiorako" #: app/katesession.cpp:594 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Dagoeneko hautatu duzun izeneko saio bat dago.\n" "Hautatu bestelakoa\n" "Saioaren izena:" #: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910 msgid "Session name:" msgstr "Saioaren izena:" #: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Saioa gordetzeko, izena eman behar duzu." #: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917 msgid "Missing Session Name" msgstr "Saioaren izena falta da" #: app/katesession.cpp:640 msgid "Session Chooser" msgstr "Saio-hautatzailea" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753 msgid "Open Session" msgstr "Ireki saioa" #: app/katesession.cpp:644 msgid "New Session" msgstr "Saio berria" #: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851 msgid "Session Name" msgstr "Saioaren izena" #: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Irekitako dokumentuak" #: app/katesession.cpp:668 msgid "Use selected session as template" msgstr "Erabili hautatutako saioa txantiloi gisa" #: app/katesession.cpp:684 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Beti erabili aukera hau" #: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837 msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #: app/katesession.cpp:833 msgid "Manage Sessions" msgstr "Kudeatu saioak" #: app/katesession.cpp:869 msgid "&Rename..." msgstr "&Aldatu izenez..." #: app/katesession.cpp:910 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Eman izen berria saiorako" #: app/katesession.cpp:928 #, kde-format msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Saioa ezin izan da \"%1\" bezala berrizendatu, izen bereko beste saio bat " "dagoelako" #: app/katesession.cpp:928 msgid "Session Renaming" msgstr "Saioaren izena:" #: app/kateviewmanager.cpp:127 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Zatitu &bertikalki" #: app/kateviewmanager.cpp:131 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Zatitu uneko ikuspegi aktiboa bertikalki bi ikuspegitan." #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Zatitu &horizontalki" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Zatitu horizontalki uneko ikuspegi aktiboa bi ikuspegitan." #: app/kateviewmanager.cpp:143 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Itxi &uneko ikuspegia" #: app/kateviewmanager.cpp:147 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Itxi unean aktibo dagoen ikuspegi zatia" #: app/kateviewmanager.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Cl&ose Current View" msgid "Close Inactive Views" msgstr "Itxi &uneko ikuspegia" #: app/kateviewmanager.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Make the next split view the active one." msgid "Close every view but the active one" msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia." #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Next Split View" msgstr "Hurrengo ikuspegi zatia" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia." #: app/kateviewmanager.cpp:164 msgid "Previous Split View" msgstr "Aurreko ikuspegi zatia" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Bihurtu aktibo aurreko ikuspegi zatitua." #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Eraman zatitzailea eskuinera" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea eskuinera" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Eraman zatitzailea ezkerrera" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea ezkerrera" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Eraman zatitzailea gora" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea gora" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Eraman zatitzailea behera" #: app/kateviewmanager.cpp:192 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea behera" #: app/kateviewmanager.cpp:197 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Erakutsi kurtsorearen kokapena" #: app/kateviewmanager.cpp:202 msgid "Show Characters Count" msgstr "Erakutsi karaktere kopurua" #: app/kateviewmanager.cpp:207 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Erakutsi txertatzeko modua" #: app/kateviewmanager.cpp:212 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Erakutsi hautatzeko modua" #: app/kateviewmanager.cpp:217 msgid "Show Encoding" msgstr "Erakutsi kodeketa" #: app/kateviewmanager.cpp:222 msgid "Show Document Name" msgstr "Erakutsi dokumentuaren izena" #: app/kateviewmanager.cpp:255 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: app/kateviewmanager.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Opening Large File" msgstr "Ireki fitxategia" #: app/kateviewspace.cpp:277 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401 #, kde-format msgid " Characters: %1 " msgstr " Karaktereak: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410 msgid " LINE " msgstr " LERROA " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " TXER " #: app/kateviewspace.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:410 msgid " BLOCK " msgstr " BLOKEA" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/kateui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/kateui.rc:36 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: data/kateui.rc:54 msgid "Split View" msgstr "Zatitu ikuspegia" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kateui.rc:80 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: data/kateui.rc:88 msgid "Sess&ions" msgstr "&Saioak" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kateui.rc:99 msgid "&Settings" msgstr "E&zarpenak" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/kateui.rc:103 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14 msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra nagusia" #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: data/kateui.rc:142 msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Egoera-barraren elementuak" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiatu fitxategi-izena" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopiatu fitxategiaren izena." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Zuhaitz modua" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zuhaitz modura" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Zerrenda modua" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zerrenda modura" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentuen izena" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Sailkatu dokumentu-izenaren arabera" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Dokumentuen bidea" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Sailkatu dokumentu-bidearen arabera" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "Irekitzeko ordena" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Sailkatu irekitzeko ordenaren arabera" #: filetree/katefiletree.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Open W&ith" msgid "Open With" msgstr "Ireki &honekin" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Ikuspegi modua" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sailkatu honen arabera" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Atzeko planoko itzaldura" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Ikusitako dokumentuen itzala:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Aldatutako dokumentuen itzala:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "Ordenatu &honen arabera:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URLa" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Ikuspegi modua:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz ikuspegia" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Zerrenda ikuspegia" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Erakutsi bide-izen osoa" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Atzeko planoko itzaldura gaitzen denean, uneko saioan ikusi edo editatu " "diren fitxategiek atzeko planoa itzalarekin izango dute. Berrikien " "erabilitako dokumentuek itzalarekin izango dute atzeko plano." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Ezarri ikusitako dokumentuen itzalduraren kolorea" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Ezarri aldatutako dokumentuentzako kolorea. Kolore hau ikusitako fitxategien " "kolorearekin nahasten da. Berrikien editatutako dokumentuek jasotzen dute " "kolore honen gehiena." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Gaituta dagoenean, zuhaitz moduan, goi mailako karpetak beraien bide " "osoarekin agertuko dira soilik azken karpetaren izena erakutsi ordez." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokumentua beste aplikazio batek aldatu du.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokumentuen zuhaitza" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Erakutsi irekitako dokumentuak zuhaitz batean" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Konfiguratu dokumentuak" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Erakutsi aktiboa" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Close Document" msgid "Previous Document" msgstr "Itxi dokumentua" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Close Document" msgid "Next Document" msgstr "Itxi dokumentua" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Editatu dokumentuen zerrendako N. dokumentua

Erabilera: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — aurreko bufferra

Erabilera: bp" "[revious] [N]

Dokumentuen zerrendako aurreko [N]. " "(\"buffer\") dokumentura joaten da.

[N] bat " "lehenetsita.

Dokumentuen zerrendaren hasieratik amaierara igarotzen " "da.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: bn" "[ext] [N]

Goes to [N]th next document (\"buffer" "\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end " "of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — aldatu hurrengo dokumentura

Erabilera: " "bn[ext] [N]

Dokumentuen zerrendako hurrengo [N]. dokumentura (\"buffer\") joaten da.[N] bat lehenetsita.

Dokumentuen zerrenda amaieratik hasierara igarotzen da.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — lehenengo dokumentua

Erabilera: bf" "[irst]

Dokumentuen zerrendako f lehenengo dokumentura " "(\"buffer\") joaten da.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — azken dokumentua

Erabilera: bl[ast]

Dokumentuen zerrendako l azken dokumentura joaten da " "(\"buffer\").

" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Katek pluginen multzo polita dakar, mota guztietako\n" "ezaugarri sinple eta aurreratuak eskainiz.

\n" "

Pluginak gaitu/desgaitu egin ditzakezu konfigurazioaren elkarrizketa-" "koadroan zure beharretara egokitzeko,\n" "aukeratu Ezarpenak ->konfiguratu abiarazteko.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Kurtsorearen alde bakoitzeko karaktereak truka ditzakezu\n" "Ktrl+T teklak sakatuz.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:16 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Uneko dokumentua HTML fitxategi gisa esporta dezakezu, \n" "sintaxia nabarmenduta barne.

\n" "

Fitxategia -> Esportatu -> HTML... aukeratuz

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #| "can display any open document.

\n" #| "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | " "Vertical ]

\n" msgstr "" "

Kate editorea hainbat aldiz zati dezakezu, eta nahi\n" "duzun norabidean. Marko bakoitzak bere egoera-barra du eta\n" "irekita dagoen edozein dokumentu erakuts dezake.

\n" "

Horretarako, aukeratu
Ikusi -> Zatitu [ Horizontalki | " "Bertikalki ]

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 msgid "" "

You can move the Tool views to any side of the main window through the\n" "context menu.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Katek terminal-emuladorea dauka barnean. Egin klik azpiko " "\"Terminala\"\n" "erakutsi edo ezkutatzeko.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:43 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Katek uneko lerroa nabarmendu dezake\n" "
atzeko planoaren kolore \n" "desberdin batekin.|

\n" "

Kolorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroko Koloreak\n" "orrian ezar dezakezu.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Editatutako fitxategi bat beste edozein aplikaziorekin ireki dezakezu\n" "Kate barrutik.

\n" "

Hautatu Fitxategia -> Ireki honekin\n" "dokumentu motarako konfiguratuta dauden programa zerrenda lortzeko.\n" "Bestelakoak... aukera ere badago, sistemaren edozein\n" "aplikazio hautatzeko.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You can configure the editor to always display the line numbers and/" #| "or\n" #| "bookmark panes when started from the View Defaults page " #| "of the\n" #| "configuration dialog.

\n" msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the Appearance page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Lerroen zenbakia edota laster-markak beti erakusteko konfigura dezakezu\n" "editorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroan Ikusi lehenespenak\n" "orrialdea hautatzen duzunean.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " #| "from\n" #| "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" #| "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " #| "Modes & Filetypes\n" #| "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Open/Save page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " "Modes & Filetypes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Sintaxia nabarmentzeko definizio berriak edo eguneratuak\n" "jaitsi ditzakezu konfigurazioko elkarrizketa-koadroko Nabarmentzea\n" "orritik.

\n" "

Egin klik Jaitsi... botoian Ireki/Gorde -> moduak eta " "fitxategi motak fitxan\n" "(konektatuta egon behar zara, noski...).

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:77 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Irekitako dokumentu guztietatik igaro zaitezke Alt+Ezkerrera \n" "edo Alt+Eskuinera teklak sakatuz. Hurrengo/aurreko " "dokumentua \n" "koadro aktiboan agertuko da berehala.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:84 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

'Sed' bezalako adierazpen erregularrekin ordezkapen zoragarriak egin " "ditzakezu \n" "Komando-lerroa erabiliz.

\n" "

Adibidez, Ktrl+M sakatu eta \n" "s/testuzaharra/testuberria/g \n" "idatzi "testuzaharra" "testuberria"-z ordezkatzeko\n" "uneko lerroan zehar.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:92 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Azken bilaketa errepika dezakezu F3 sakatuz, \n" "edo Shift+F3 atzerantz bilatu nahi baduzu.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " #| "view.\n" #| "

\n" #| "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #| "example:\n" #| "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #| "the\n" #| "current folder.

\n" #| "

The File Selector will even remember your filters for you.\n" msgid "" "

You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " "tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Fitxategi-hautatzailea tresna ikuspegian agertzen diren \n" "fitxategiak iragaz ditzakezu.

\n" "

Horretarako iragazkia beheko iragazki sarreran sartu, adibidez:\n" "*.html *.php soilik HTML edo PHP fitxategiak nahi badituzu\n" "ikusi uneko karpetan.

\n" "

Fitxategi-hautatzaileak gainera, zure iragazkiak gogoratuko ditu.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:108 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Dokumentu berberaren bi ikuspegi - edo gehiago - izan ditzakezu Katen . \n" "Edozeinetan idatzitakoa bietan ikusiko da.

\n" "

Beraz dokumentuaren beste muturrean dagoen testua begiratzeko gora eta \n" "behera ibili behar baduzu, Ktrl+Maius+T sakatzea baino ez \n" "duzu horizontalki zatitzeko.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

F8 edo Maius+F8 sakatu\n" "hurrengo/aurreko \n" "markora joateko.

\n" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Iturburuaren kodea" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "GPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders Lund " #~ msgstr "Anders Lund " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (GPL)" #~ msgstr "C++ goiburua (GPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ header file" #~ msgstr "GPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (LGPL)" #~ msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ source file" #~ msgstr "LGPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (LGPL)" #~ msgstr "C++ goiburua (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ header file" #~ msgstr "LGPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" #~ msgstr "Kate pluginaren Docbook atala" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentazioa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." #~ msgstr "" #~ "Honek Kate plugin batentzako docbook atal baten hasiera egokia sortzen du." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "HTML 4.01 Strict Document" #~ msgstr "HTML 4.01 Strict dokumentua" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." #~ msgstr "" #~ "Honek oso oinarrizko HTML fitxategia sortuko du HTML 4.01 strict DTD-" #~ "arekin." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgstr "Kate-ren nabarmentzeko definizioa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file." #~ msgstr "" #~ "Txantiloi honek Kate-ren nabarmentzeko definizio fitxategi baten " #~ "oinarriak sortuko ditu." #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Dominik Haumann " #~ msgstr "Dominik Haumann " #, fuzzy #~| msgid "Application" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aplikazioa" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kokalekua" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Kokalekua" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "Konfiguratu" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Izenburua" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Izena" #, fuzzy #~| msgid "&Manage..." #~ msgid "Manager" #~ msgstr "&Kudeatu..." #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Pluginak" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Pluginak" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Documentation" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentazioa" #, fuzzy #~| msgid "Matteo Merli" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Matteo Merli" #, fuzzy #~| msgid "Copy Filename" #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "Kopiatu fitxategi-izena" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "Scheme-ren nabarmentzea" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "Kate-ren nabarmentzeko definizioa" #, fuzzy #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Abiarazten" #, fuzzy #~| msgid "Show Encoding" #~ msgid "JSON encoding" #~ msgstr "Erakutsi kodeketa" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "Konfiguratu" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for SQL" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "SQLren nabarmentzea" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Internet" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Internet" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "&Laguntza" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Kokalekua" #, fuzzy #~| msgid "Document List" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "Dokumentu zerrenda" #, fuzzy #~| msgid "&New Window" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Leiho &berria" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "Konfiguratu" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&Ikusi desberdintasuna" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Izena" #, fuzzy #~| msgid "&Reload" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "&Birkargatu" #~ msgid "" #~ "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tresnen ikuspegiak arrasta ditzakezu (Fitxategi-zerrenda\n" #~ " eta Fitxategi-hautatzailea) nahi duzun Kate-ren txokora,\n" #~ "edo pilatu, edota leiho nagusitik banatu.

\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Gorde hautatutakoa" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "E&z itxi" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Hautatutako dokumentuetatik aldaketaren marka kentzen du eta elkarrizketa-" #~ "koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago ez badago." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Hautatutako dokumentuak diskotik birkargatzen ditu eta elkarrizketa-" #~ "koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago ez badago." #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Ezin da dokumentura joan" #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "Konfiguratu zuhaitz ikuspegia" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Proiektuak" #, fuzzy #~| msgid "Save &As..." #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "Gorde &honela..." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "Saio lehenetsia" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "Pluginak" #, fuzzy #~| msgid "General Options" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "Aukera orokorrak" #, fuzzy #~| msgid "Tool &Views" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "Tresna &ikuspegiak" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Izena" #, fuzzy #~| msgid "Starting Up" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "Abiarazten" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "Mugitu hona" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "Dokumentu zerrendaren ezarpenak" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "&Gorde hautatuta" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "&Gorde hautatuta" #, fuzzy #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak." #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "&Ordenatu honen arabera" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URLa" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "Pluginak" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "TabifyPlugin" #~ msgstr "Pluginak" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "Fitxategi-sistema arakatzailea" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Ireki" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Gorde:" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gorde &honela..." #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "Saiatu bererabiltzen bakarrik pid hau duen kate instantzia" #~ msgid "&Abort Closing" #~ msgstr "&Abortatu ixtea" #~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" #~ msgstr "Portaera aplikazioa irtetean edo saioa aldatzean" #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr "&Ez gorde saioa" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "&Galdetu erabiltzaileari" #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr "Erabili abiarazita dagoen kate instantzia bat (posible bada)" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "Gorde uneko saioa?" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Ez galdetu berriro"