# translation of kio_help4.po to Spanish # Translation of kio_help4 to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Pablo de Vicente , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004, 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2006, 2007. # Eloy Cuadra , 2007, 2009. # Jaime Robles , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:24+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Archivo de salida" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "" "Genera entidades DocBook para accesos rápidos por teclado a acciones estándar" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "No hay disponible documentación sobre %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Buscando el archivo correcto" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Preparando el documento" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "No fue posible analizar el archivo de ayuda solicitado:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Guardando en caché" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Usando la versión de la caché" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Buscando la sección" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "No se ha encontrado el archivo %1 en %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Hoja de estilo a usar" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Enviar el documento completo a stdout" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Enviar el documento completo a un archivo" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Crear un índice compatible con ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Comprobar la validez del documento" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Crear un archivo de caché para el documento" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Establecer el srcdir, para kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parámetros a pasar a la hoja de estilos" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "El archivo a transformar" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "Traductor de XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "Traductor KDE para XML" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "No fue posible escribir en el archivo de caché %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Analizando la hoja de estilo" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "Analizando el documento" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Aplicando la hoja de estilo" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "Escribiendo el documento"