# translation of kttsd.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Antonio Crevillen , 2003. # Vicente Herrera Cobo , 2003, 2004. # Vicente Herrera Cobo , 2004. # Rafael Beccar , 2005. # santi , 2005, 2006. # Eloy Cuadra , 2005, 2009, 2010, 2011. # Pablo de Vicente , 2005. # Pablo de Vicente , 2005. # Santiago Fernandez Sancho , 2005, 2006. # Pablo de Vicente , 2006. # Santiago Fernández Sancho , 2007. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007, 2010. # Franco Mariluis , 2008, 2009. # Jaime Robles , 2009. # Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia , 2009. # Adrián Martínez , 2009, 2010. # Rocio Gallego , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-25 22:32+0200\n" "Last-Translator: Rocio Gallego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Rocío Gallego,Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Pablo de Vicente," "Franco Mariluis,Adrián Martínez" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "traducciones@rociogallego.com,vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla." "com,p.devicente@wanadoo.es,fmariluis@gmail.com,sfxgt3@gmail.com" #: filters/main.cpp:36 msgid "testfilter" msgstr "filtroprueba" #: filters/main.cpp:37 msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." msgstr "Una utilidad para verificar complementos de filtro de Jovie." #: filters/main.cpp:38 msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" #: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "Gary Cramblitt" #: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: filters/main.cpp:45 msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" msgstr "Nombre de un complemento de filtro de Jovie (obligatorio)" #: filters/main.cpp:47 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "Código de lector pasado al filtro" #: filters/main.cpp:49 msgid "D-Bus application ID passed to filter" msgstr "ID de la aplicación D-Bus pasado al filtro" #: filters/main.cpp:51 msgid "Config file group name passed to filter" msgstr "Nombre del grupo de archivo de configuración pasado al filtro" #: filters/main.cpp:52 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "Mostrar la lista de los complementos de filtrado disponibles y salir" #: filters/main.cpp:54 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "Muestra los tabuladores como \\t, en otro caso se eliminan" #: filters/main.cpp:55 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "Mostrar la lista de los complementos de filtrado disponibles y salir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 msgid "&Word" msgstr "&Palabra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 msgid "Regular &expression" msgstr "&Expresión regular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 msgid "&Match:" msgstr "&Coincidir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 msgid "&Replace with:" msgstr "&Reemplazar con:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 msgid "Match &case" msgstr "&Coincidir mayúsculas/minúsculas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56 #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57 msgid "Code" msgstr "Código" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66 msgid "Select Language" msgstr "Seleccionar idioma" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 msgid "Unable to open file." msgstr "No se puede abrir el archivo." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 msgid "File not in proper XML format." msgstr "El archivo no tiene formato XML correcto." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" msgid "RegExp" msgstr "ExpReg" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571 msgid "Word" msgstr "Palabra" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "No" msgstr "No" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267 msgid "Unable to open file " msgstr "No se puede abrir el archivo " #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376 msgid "String Replacer" msgstr "Remplazador de cadenas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419 msgid "Multiple Languages" msgstr "Varios idiomas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" msgid "RegExp" msgstr "ExpReg" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389 msgid "Error" msgstr "Error" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396 msgid "Select Languages" msgstr "Seleccionar idiomas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562 msgid "Edit String Replacement" msgstr "Editar remplazo de cadenas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677 msgid "String Replacer Word List (*.xml)" msgstr "Lista de palabras el remplazador de cadenas (*.xml)" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684 msgid "Error Opening File" msgstr "Error al abrir el archivo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 msgid "Configure String Replacer" msgstr "Configura el remplazador de cadenas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Introduzca el nombre que desee para este filtro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Introduzca el nombre que desee para este filtro." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "Estas preferencias determinan cuándo se aplica el filtro al texto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro se aplica a los trabajos de texto del idioma especificado. Puede " "seleccionar más de un idioma pulsando el botón de navegación y la tecla Ctrl " "en más de uno en la lista. Si se deja en blanco, el filtro se aplica a todos " "los trabajos de texto de cualquier idioma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 msgid "Lan&guage is:" msgstr "El idio&ma es:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Introduzca un ID de una aplicación D-BUS. Este filtro solo se aplicará a " "trabajos de texto encolados por esa aplicación. Puede introducir más de un " "identificador separado por comas. Si se deja vacío, este filtro se aplica a " "los trabajos de texto encolados por todas las aplicaciones. Consejo: Use " "kdcop desde la línea de órdenes para obtener los identificadores de las " "aplicaciones que están ejecutándose. Por ejemplo: «konversation, kvirc, " "ksirc, kopete»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 msgid "Application &ID contains:" msgstr "El &ID de la aplicación contiene:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro se aplica a los trabajos de texto del idioma especificado. Puede " "seleccionar más de un idioma pulsando sobre el botón de navegación y " "pulsando con la tecla Ctrl en más de uno en la lista. Si se deja en blanco " "el filtro se aplica a todos los trabajos de texto de cualquier idioma." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "Pulse para seleccionar uno o más idiomas. Este filtro se aplicará a los " "trabajos de texto de estos idiomas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Introduzca un ID de una aplicación D-BUS. Este filtro solo se aplica a " "los trabajos de textos encolados en la aplicación. Puede introducir más de " "un ID separados por comas. Utilice knotify para que todos los " "mensajes se envíen como notificaciones de KDE. Si se deja vacío, este " "filtro se aplica a los trabajos de texto encolados por todas las " "aplicaciones. Consejo: Utilice kdcop desde la línea de órdenes para obtener " "los IDs de las aplicaciones que se estén ejecutando. Ejemplo: " "«konversation, kvirc, ksirc, kopete»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "Pulse para cargar una lista de palabras desde un archivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 msgctxt "Load a word list from a file" msgid "Load" msgstr "Cargar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 msgid "Click to save word list to a file." msgstr "Pulse para guardar una lista de palabras en un archivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 msgid "Click to empty the word list." msgstr "Pulse para vaciar la lista de palabras." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 msgctxt "Clear the word list" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "Pulse para añadir otra palabra o expresión regular a la lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "Pulse para desplazar hacia arriba en la lista la palabra seleccionada. Las " "primeras que se aplican son las que están más arriba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 msgid "&Up" msgstr "Arr&iba" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "Pulse para desplazar hacia abajo en la lista la palabra seleccionada. Las " "últimas que se aplican son las que están más abajo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 msgid "Do&wn" msgstr "A&bajo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "" "Pulse para modificar una palabra o una expresión regular existente en la " "lista.Pulse para modificar una palabra o una expresión regular existente en " "la lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "Pulse para eliminar una palabra o expresión regular de la lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 msgid "&Remove" msgstr "Elimina&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 msgid "Match" msgstr "Coincidir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 msgid "Replace With" msgstr "Reemplazar con" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) #: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59 #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106 msgid "Select Talker" msgstr "Seleccionar lector" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58 msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "Cuando se seleccione, se usará el lector predeterminado, que es el lector " "situado en la parte más alta de la lista en la pestaña de los lectores." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61 msgid "&Use default Talker" msgstr "&Usar el lector predeterminado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68 msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "Cuando se marque esta opción se usará el lector especificado (si todavía " "está configurado) de lo contrario se empleará el lector más parecido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71 msgid "Use specific &Talker" msgstr "Usar un lec&tor específico" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135 msgid "Talker Chooser" msgstr "Selector del lector" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226 msgid "Talker Chooser Config (*rc)" msgstr "Configuración del selector del lector (*rc)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "Configurar el selector del lector" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 msgid "&Apply This Filter When" msgstr "&Aplicar este filtro cuando" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro se aplica sobre los trabajos de texto del idioma especificado. " "Puede seleccionar más de un idioma pulsando el botón de navegación y " "pulsando Ctrl sobre más de uno en la lista. Si está vacío, el filtro se " "aplica a todos los trabajos de cualquier idioma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 msgid "Te&xt contains:" msgstr "El te&xto contiene:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro se aplica sobre los trabajos de texto del idioma especificado. " "Puede seleccionar más de un idioma pulsando el botón de navegación y " "pulsando Ctrl sobre más de uno en la lista. Si está vacío, el filtro se " "aplica a todos los trabajos de cualquier idioma." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "Se utilizará el nuevo lector cuando coincidan las condiciones. El lector " "predeterminado es el situado más arriba en la pestaña de los lectores. Pulse " "el botón para seleccionar un lector." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 msgid "&Talker:" msgstr "Lec&tor:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 msgid "Click to select a Talker." msgstr "Pulse para seleccionar un lector." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "" "Pulse para cargar una configuración de selección de lector desde un archivo." "Pulse para cargar una configuración de selección de lector desde un archivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 msgid "&Load..." msgstr "Ca&rgar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "Pulse para guardar este selector de lector en un archivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 msgid "Click to clear everything." msgstr "Pulse para borrarlo todo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpiar" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 msgid "XML Transformer" msgstr "Trasformador XML" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 msgid "Configure XML Transformer" msgstr "Configurar conversor XML" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Introduzca un nombre descriptivo para este filtro." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "Introduzca la ruta completa a un archivo de hoja de estilo del lenguaje de " "estilo XML - conversión (XSLT). Los archivos XSLT suelen finalizar con la " "extensión .xsl." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "Introduzca la ruta al programa ejecutable xsltproc. Si está en la variable " "de entorno PATH, solo necesitará introducir «xsltproc»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Introduzca un nombre descriptivo para este filtro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 msgid "&XSLT file:" msgstr "Archivo &XSLT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 msgid "xsltproc &executable:" msgstr "&Ejecutable xsltproc:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 msgid "Apply This &Filter When" msgstr "Aplicar este &filtro cuando" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Este filtro se aplicará solo al texto que tenga el elemento raíz XML " "especificado. Si se deja vacío, se aplicará a todo el texto. Puede " "introducir más de un elemento raíz separado por comas. Ejemplo: \"html\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "Este filtro se aplicará solo al texto que tenga la especificación DOCTYPE. " "Si está vacío, se aplica a todo el texto. Puede introducir más de un DOCTYPE " "separado por comas. Ejemplo: \"xhtml\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Introduzca el ID de una aplicación D-BUS. Este filtro solo se aplicará " "al texto encolado por esta aplicación. Puede introducir más de un ID " "separados por comas. Utilice knotify para que todos los mensajes se " "envíen como notificaciones de KDE. Si está vacío, este filtro se aplicará al " "texto encolado por todas las aplicaciones. Consejo: Utilice kdcop en la " "línea de órdenes para obtener los IDs de las aplicaciones que se estén " "ejecutando. Ejemplo: «konversation, kvirc, ksirc, kopete»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Este filtro se aplicará solo al texto que tenga el elemento raíz XML " "especificado. Si se deja vacío, se aplicará a todo el texto. Puede " "introducir más de un elemento raíz separado por comas. Ejemplo: «html»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 msgid "&Root element is:" msgstr "El elemento &raíz es:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "o el DOC&TYPE es:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 msgid "and Application &ID contains:" msgstr "y el &ID de la aplicación contiene:" #: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224 msgid "KDE Text-to-Speech" msgstr "Texto a voz de KDE" #: jovie/jovietrayicon.cpp:67 msgid "KDE Text-to-Speech Manager" msgstr "Gestor de texto a voz de KDE" #: jovie/jovietrayicon.cpp:75 msgid "&Stop/Delete" msgstr "&Detener/Eliminar" #: jovie/jovietrayicon.cpp:81 msgid "&Pause" msgstr "&Parar" #: jovie/jovietrayicon.cpp:87 msgid "&Resume" msgstr "Continua&r" #: jovie/jovietrayicon.cpp:93 msgid "R&epeat" msgstr "R&epetir" #: jovie/jovietrayicon.cpp:102 msgid "Spea&k Clipboard Contents" msgstr "Sintetizar el contenido del &portapapeles" #: jovie/main.cpp:40 msgid "Jovie" msgstr "Jovie" #: jovie/main.cpp:41 msgid "Text-to-speech synthesis daemon" msgstr "Servicio de síntesis de texto a voz" #: jovie/main.cpp:42 msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor actual" #: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: jovie/main.cpp:45 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mantenedor anterior" #: jovie/main.cpp:46 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt " #: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: jovie/main.cpp:49 msgid "Simion Ploscariu" msgstr "Simion Ploscariu" #: jovie/main.cpp:50 msgid "Jorge Luis Arzola" msgstr "Jorge Luis Arzola" #: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 msgid "Testing" msgstr "Pruebas" #: jovie/main.cpp:51 msgid "David Powell" msgstr "David Powell" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 msgid "Add Talker" msgstr "Añadir lector" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "Usted ha realizado cambios a la configuración pero no los ha guardado aún. " "Pulse Aplicar para guardar los cambios o Cancelar para abandonarlos." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech D-" "Bus service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

Texto a voz

Esta es la configuración para el servicio D-Bus de " "texto a voz

Esto permite a otras aplicaciones acceder a los recursos " "de texto a voz

Asegúrese de configurar un idioma predeterminado para " "el idioma que esté utilizando en la mayoría de aplicaciones

" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670 msgid "jovie" msgstr "jovie" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672 msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800 msgid "Select Filter" msgstr "Seleccionar filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117 #, kde-format msgid "Jovie Version: %1" msgstr "Versión de Jovie: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 msgid "Jovie not running" msgstr "Jovie no se está ejecutando" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266 msgid "Filter Configuration" msgstr "Configuración del filtro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 msgctxt "General, as title of window" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." msgstr "" "Seleccione para iniciar el servicio Jovie y habilitar la síntesis de voz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" msgstr "Habilitar &el sistema de texto a voz (Jovie)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 msgid "Talkers" msgstr "Lectores" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "Pulse para añadir y configurar un nuevo lector (sintetizador de voz)." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 msgid "U&p" msgstr "Arr&iba" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "Pulse para configurar las opciones del lector resaltado." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "Pulse para eliminar el lector resaltado." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "Pulsar para añadir y configurar un filtro nuevo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "Pulse para mover el filtro hacia arriba en la lista. Los filtros más altos " "en la lista se aplican primero." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "Pulse para mover un filtro hacia abajo. Los filtros más bajos en la lista se " "aplican al final." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "Pulse para configurar las opciones para el filtro resaltado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "Pulse para eliminar el filtro resaltado." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 msgid "Speech Control" msgstr "Control del habla" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 msgid "" "

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

" msgstr "" "

Borra el trabajo. Si es el trabajo que se está leyendo, se para. Se " "comienza a leer el siguiente trabajo legible de la lista.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 msgid "" "

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " "click Resume to make the job speakable, or click Later to move " "it down in the list.

" msgstr "" "

Cambia un trabajo al estado de Pausa. Si está leyendo en ese momento, el " "trabajo deja de leer. Los trabajos en pausa impiden que trabajos posteriores " "lean, de modo que pulse Continuar para que el trabajo sea leído, o " "pulse Después para moverlo hacia abajo en la lista.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 msgid "" "

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Continúa un trabajo parado o cambia el trabajo en cola a en espera. Si el " "trabajo es el de más arriba de la lista de reproducción, comienza a leerse." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 msgid "" "

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Encola los contenidos actuales del portapapeles para leer y configura su " "estado a en espera. Si el trabajo está en la parte alta de la lista, " "comienza a leer. El trabajo se leerá por el lector que esté en la parte alta " "de las pestañas de Lectores.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "&Sintetizar el portapapeles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 msgid "" "

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Le solicita un archivo y encola los contenidos del archivo para ser " "leídos. Debe pulsar sobre el botón Continuar antes de que el trabajo " "comience a leerse. El trabajo será leído por el lector en la parte más alta " "de la pestaña de Lectores.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 msgid "Spea&k File" msgstr "Sintetizar &archivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18 msgid "&Name" msgstr "&Nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75 msgid "Voice Name" msgstr "Nombre de la voz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87 msgid "Voice &Type" msgstr "&Tipo de voz" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104 msgid "Male 1" msgstr "Hombre 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317 msgid "Male 2" msgstr "Hombre 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318 msgid "Male 3" msgstr "Hombre 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119 msgid "Female 1" msgstr "Mujer 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320 msgid "Female 2" msgstr "Mujer 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321 msgid "Female 3" msgstr "Mujer 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134 msgid "Male Child" msgstr "Niño" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139 msgid "Female Child" msgstr "Niña" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143 msgid "Punctuation" msgstr "Puntuación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174 msgid "" "

All means speak all punctuation " "characters.

None means speak no punctuation characters.

Some means speak only punctuation characters given in " "the speech-dispatcher configuration.

" msgstr "" "

Todos significa decir todos los " "caracteres de puntuación.

Ninguno significa no decir los " "caracteres de puntuación.

Algunos significa decir solo " "los caracteres de puntuación especificados en la configuración del discurso." "

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197 msgid "All" msgstr "Todos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200 msgid "Some" msgstr "Algunos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203 msgid "&Speed" msgstr "Ve&locidad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249 msgid "&Pitch" msgstr "&Tono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295 msgid "&Volume" msgstr "&Volumen" #: libkttsd/talkercode.cpp:308 msgctxt "Default language code" msgid "default" msgstr "predeterminado" #: libkttsd/talkercode.cpp:316 msgctxt "The name of the first Male voice" msgid "Male 1" msgstr "Hombre 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:319 msgctxt "The name of the first Female voice" msgid "Female 1" msgstr "Mujer 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:322 msgctxt "The name of the male child voice" msgid "Boy" msgstr "Chico" #: libkttsd/talkercode.cpp:323 msgctxt "The name of the female child voice" msgid "Girl" msgstr "Chica" #: libkttsd/talkercode.cpp:325 msgctxt "" "Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " "Male2, etc." msgid "Invalid voice type" msgstr "Tipo de voz no válido" #: libkttsd/talkercode.cpp:353 msgctxt "Other language" msgid "Other" msgstr "Otro" #: libkttsd/talkercode.cpp:363 msgctxt "full country name" msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: libkttsd/talkercode.cpp:364 msgctxt "abbreviated country name" msgid "USA" msgstr "EEUU" #: libkttsd/talkercode.cpp:365 msgctxt "full country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: libkttsd/talkercode.cpp:366 msgctxt "abbreviated country name" msgid "UK" msgstr "UK" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139 msgid "Voice Type" msgstr "Tipo de voz" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140 msgctxt "Volume of noise" msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142 msgid "Pitch" msgstr "Tono" #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Configurar" #~ msgid "Jovie &Handbook" #~ msgstr "&Manual de Jovie" #~ msgid "&About Jovie" #~ msgstr "&Acerca de Jovie" #~ msgid "" #~ "

Prompts you with a list of your configured Talkers from the " #~ "Talkers tab. The job will be spoken using the selected Talker.

" #~ msgstr "" #~ "

Le solicita una lista de lectores configurados desde la pestaña de " #~ "Lectores. El trabajo se leerá usando el lector configurado.

" #~ msgid "Change Talker" #~ msgstr "Cambiar lector" #~ msgid "Output Module" #~ msgstr "Módulo de salida" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Voz" #~ msgid "" #~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, " #~ "automatically exits when speech has finished. Does not automatically " #~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Cuando se selecciona y KTTSMgr se inició automáticamente al comenzar la " #~ "lectura, se sale automáticamente cuando finaliza la lectura. No se sale " #~ "automáticamente si KTTSMgr se inició manualmente o se inició desde las " #~ "«Preferencias del sistema»." #~ msgid "E&xit when speaking is finished" #~ msgstr "S&alir cuando termine la lectura" #~ msgid "" #~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts " #~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr " #~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more." #~ msgstr "" #~ "Cuando se selecciona, si KTTSMgr no está ejecutándose y empieza la " #~ "lectura, se inicia KTTSMgr y se muestra un icono en la bandeja del " #~ "sistema. Nota: KTTSMgr sólo se inicia automáticamente para " #~ "trabajos de texto de 5 o más frases." #~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking" #~ msgstr "" #~ "Inicia&r minimizado en la bandeja del sistema cuando se esté sintetizando" #~ msgid "kttsd" #~ msgstr "kttsd" #~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #~ msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #~ msgid "&About KTTSMgr" #~ msgstr "&Acerca de KTTSMgr" #~ msgid "KTTSMgr" #~ msgstr "KTTSMgr" #~ msgid "Exit when speaking is finished" #~ msgstr "Salir cuando termine la lectura" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "En cola" #~ msgctxt "Waiting for an action" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Esperando" #~ msgid "Speaking" #~ msgstr "Hablando" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "En pausa" #~ msgctxt "Finished the job" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminado" #~ msgctxt "State is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Text-to-Speech System is not running" #~ msgstr "El sistema de síntesis de texto a voz no se está ejecutando" #~ msgid "1 job" #~ msgid_plural "%1 jobs" #~ msgstr[0] "1 trabajo" #~ msgstr[1] "%1 trabajos" #~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences" #~ msgstr ", trabajo actual %1 en la frase %2 de un total de %3 frases" #~ msgid "KttsJobMgr" #~ msgstr "KttsJobMgr" #~ msgid "Job Num" #~ msgstr "Trabajo número" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Propietario" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridad" #~ msgid "Talker ID" #~ msgstr "ID del lector" #~ msgctxt "State of the section" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Sentences" #~ msgstr "Frases" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrando" #~ msgctxt "Waiting for a job" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Esperando" #~ msgid "Interrupted" #~ msgstr "Interrumpido" #~ msgctxt "The job is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminado" #~ msgctxt "The state is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Lector de pantalla" #~ msgctxt "Prioritylevel: warning" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensaje" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgctxt "Prioritylevel: unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "&Idioma:" #~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items." #~ msgstr "Los elementos marcados son prioritarios sobre los no marcados." #~ msgid "&Synthesizer:" #~ msgstr "&Sintetizador:" #~ msgid "&Rate:" #~ msgstr "&Velocidad:" #~ msgid "&Gender:" #~ msgstr "&Género:" #~ msgid "&Volume:" #~ msgstr "&Volumen:" #~ msgid "" #~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the " #~ "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be " #~ "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred." #~ msgstr "" #~ "Cuando se marca esta opción se utilizará el lector configurado que se " #~ "aproxima más a los atributos que ha elegido. Los atributos marcados más " #~ "próximos a ellos se preferirán a los atributos sin marcar. El idioma es " #~ "siempre un atributo prioritario." #~ msgid "Use closest &matching Talker having" #~ msgstr "Usar el lector que &más se aproxime" #~ msgctxt "Male gender" #~ msgid "male" #~ msgstr "hombre" #~ msgctxt "Female gender" #~ msgid "female" #~ msgstr "mujer" #~ msgctxt "neutral gender" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "neutro" #~ msgctxt "medium sound" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medio" #~ msgctxt "loud sound" #~ msgid "loud" #~ msgstr "alto" #~ msgctxt "soft sound" #~ msgid "soft" #~ msgstr "bajo" #~ msgctxt "medium speed" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medio" #~ msgctxt "fast speed" #~ msgid "fast" #~ msgstr "rápido" #~ msgctxt "slow speed" #~ msgid "slow" #~ msgstr "despacio" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Voice Code" #~ msgstr "Código de voz" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Género" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Tasa" #~ msgid "" #~ "could not connect to speech-dispatcher to find available synthesizers and " #~ "languages" #~ msgstr "" #~ "no se pudo conectar al despachador de voz para buscar los sintetizadores " #~ "e idiomas disponibles" #~ msgid "speech-dispatcher not running" #~ msgstr "el despachador de voz no se está ejecutando"