# translation of kwalletmanager.po to Greek # translation of kwalletmanager.po to # # Kouzinopoulos Haris , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Elias Economakos , 2005. # Toussis Manolis , 2008. # Stelios , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Antonis Geralis , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 02:01+0200\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος,Σπύρος Γεωργαράς" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr,sng@hellug.gr" #: allyourbase.cpp:217 #, kde-format msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Μία καταχώρηση με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: allyourbase.cpp:240 #, kde-format msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ένας φάκελος με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση του αντικειμένου" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση της καταχώρησης" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχικού " "φακέλου, αλλά ο φάκελος αντιγράφτηκε με επιτυχία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: applicationsmanager.ui:17 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Οι εφαρμογές αυτές είναι τώρα συνδεδεμένες σε αυτό το πορτοφόλι:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: applicationsmanager.ui:64 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Οι εφαρμογές αυτές έχουν εξουσιοδότηση πρόσβασης σε αυτό το πορτοφόλι:" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:43 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:53 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 msgid "&Skip" msgstr "&Παράλειψη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 msgid "Skip A&ll" msgstr "Παράλειψη ό&λων" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "&Εμφάνιση τιμών" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Νέος φάκελος..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Διαγραφή φακέλου" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "Ε&ισαγωγή πορτοφολιού..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&Εισαγωγή XML..." #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Εξαγωγή ως XML..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "Α&ντιγραφή" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Μετονομασία" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Πάντα εμφάνιση περιεχομένων" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Πάντα απόκρυψη περιεχομένων" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Κωδικοί πρόσβασης" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Αντιστοιχίσεις" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Δυαδικά δεδομένα" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: kwalleteditor.cpp:408 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο '%1' από το πορτοφόλι;" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο φάκελο:" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Μην ξαναπροσπαθήσεις" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτό το όνομα φακέλου υπάρχει ήδη. Θέλετε να προσπαθήσετε ξανά;" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Ξαναπροσπάθησε" #: kwalleteditor.cpp:480 #, kde-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εγγραφής. Κωδικός σφάλματος: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Τα περιεχόμενα του τρέχοντος αντικειμένου έχουν αλλάξει.\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 #, kde-format msgid "Password: %1" msgstr "Κωδικός πρόσβασης: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 #, kde-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Αντιστοίχιση Όνομα-Τιμή: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 #, kde-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Δυαδικά δεδομένα: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Νέα καταχώρηση" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα καταχώρηση:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Λυπούμαστε, η καταχώρηση αυτή υπάρχει ήδη. Προσπάθεια ξανά;" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης μιας " "νέας καταχώρησης" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια μετονομασίας της " "καταχώρησης" #: kwalleteditor.cpp:888 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το αντικείμενο '%1';" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής της " "καταχώρησης" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ζητούμενου πορτοφολιού." #: kwalleteditor.cpp:955 #, kde-format msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του πορτοφολιού '%1'." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 #, kde-format msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Ο φάκελος '%1' περιέχει ήδη μια καταχώρηση '%2'. Θέλετε να την " "αντικαταστήσετε;" #: kwalleteditor.cpp:1090 #, kde-format msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου XML '%1'." #: kwalleteditor.cpp:1096 #, kde-format msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου XML '%1' σαν είσοδος." #: kwalleteditor.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML '%1' σαν είσοδος." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Σφάλμα: το αρχείο XML δεν περιέχει πορτοφόλι." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE Wallet" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Κανένα πορτοφόλι δεν είναι ανοιχτό." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Ένα πορτοφόλι είναι ανοιχτό." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Νέο πορτοφόλι..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Άνοιγμα πορτοφολιού..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Διαγραφή πορτοφολιού..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Διαμόρφωση &πορτοφολιού..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Κλείσιμο όλων των &πορτοφολιών" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του πορτοφολιού. Πιθανώς είναι σε χρήση από " "άλλες εφαρμογές. Θέλετε να το εξαναγκάσετε σε κλείσιμο;" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "Force Closure" msgstr "Εξαναγκασμός κλεισίματος" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "Do Not Force" msgstr "Να μη γίνει εξαναγκασμός κλεισίματος" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το εξαναγκασμένο κλείσιμο του πορτοφολιού. Ο κωδικός " "σφάλματος ήταν %1." #: kwalletmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο πορτοφόλι:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Νέο πορτοφόλι" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτό το πορτοφόλι υπάρχει ήδη. Θέλετε να δοκιμάσετε ένα νέο " "όνομα;" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Δοκιμή νέου" #: kwalletmanager.cpp:317 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το πορτοφόλι '%1';" #: kwalletmanager.cpp:323 #, kde-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %1." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kwalletmanager.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kwalletmanager.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kwalletmanager.rc:20 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94 msgid "&Open..." msgstr "Ά&νοιγμα..." #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Α&ποσύνδεση" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Διαγραφή καταχώρησης" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Νέα καταχώρηση" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Διαχειριστής πορτοφολιού του KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Εργαλείο διαχείρισης πορτοφολιού του KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Προγραμματιστής, αναδόμηση περιβάλλοντος χρήστη" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Αρχικός συγγραφέας και πρώην συντηρητής" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Προγραμματιστής και πρώην συντηρητής" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κατά την εκκίνηση" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Για χρήση μόνο από το kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Όνομα πορτοφολιού" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Ανάκληση εξουσιοδότησης" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: walletcontrolwidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Το πορτοφόλι '%1' είναι τώρα ανοιχτό" #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Το πορτοφόλι είναι τώρα κλειστό" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: walletcontrolwidget.ui:28 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: walletcontrolwidget.ui:35 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: walletcontrolwidget.ui:58 msgid "Change Password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: walletcontrolwidget.ui:76 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: walletcontrolwidget.ui:115 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: walletwidget.ui:142 msgid "Hide &Contents" msgstr "Απόκρυψη πε&ριεχομένων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: walletwidget.ui:218 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Αυτό είναι μια εγγραφή από δυαδικά ψηφία. Δεν μπορεί να διορθωθεί καθώς η " "μορφή της είναι άγνωστη και εξειδικευμένη με την εφαρμογή." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: walletwidget.ui:268 msgid "Show &Contents" msgstr "Εμφάνιση &περιεχομένων" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: walletwidget.ui:331 msgid "&Undo" msgstr "Α&ναίρεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: walletwidget.ui:341 msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Συντηρητής" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Εξαγωγή..." #~ msgid "Change password..." #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..." #~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αρχείο πορτοφολιού υπάρχει ήδη. Δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε " #~ "τα πορτοφόλια." #~ msgid "" #~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working " #~ "with it." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πορτοφόλι εξαναγκάστηκε σε κλείσιμο. Πρέπει να το ξανανοίξετε αν " #~ "θέλετε να συνεχίσετε να δουλεύετε με αυτό." #~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα που να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς " #~ "χαρακτήρες:"