# translation of umbrello.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Andreas Vlachos , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2008. # Stelios , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 06:13+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Διάγραμμα κλάσεων" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Διάγραμμα περιπτώσεων χρήσης" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Διάγραμμα ακολουθίας" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Διάγραμμα συνεργασίας" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Διάγραμμα κατάστασης" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Διάγραμμα δραστηριοτήτων" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Διάγραμμα συστατικών" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Διάγραμμα ετοιμασίας" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Διάγραμμα οντοτήτων συσχετίσεων" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Χωρίς διάγραμμα" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Γενίκευση" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Αύξηση" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Εξάρτηση" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Συσχέτιση" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Ίδια συσχέτιση" #: basictypes.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Message" msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Μήνυμα συνεργασίας" #: basictypes.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Self Message" msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Ίδιο μήνυμα συνεργασίας" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Μήνυμα ακολουθίας" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Ίδιο μήνυμα συνεργασίας" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Ίδιο μήνυμα ακολουθίας" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Περίληψη" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Σύνθεση" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Πραγματοποίηση" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Ολική συσχέτιση" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Αγκύρωση" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Μετάβαση κατάστασης" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Δραστηριότητα" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Εξαίρεση" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Κατηγορία σε γονέα" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Απόγονο σε κατηγορία" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Συσχέτιση" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? AssociationType ?" #: classifier.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "An operation with the same name and signature already exists. You can not " #| "add it again." msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Μια λειτουργία με το ίδιο όνομα και υπογραφή υπάρχει ήδη. Δεν μπορείτε να " "την προσθέσετε ξανά." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Τουλάχιστον ένα από τα αντικείμενα στο πρόχειρο δεν μπόρεσε να επικολληθεί " "επειδή ένα αντικείμενο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Όλα τα υπόλοιπα " "αντικείμενα επικολλήθηκαν." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Σφάλμα επικόλλησης" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Τροποποίηση κειμένου : %1 σε %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create diagram %1: %2" msgid "Remove diagram %1" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος %1: %2" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Ορισμός στερεοτύπου : %1 σε %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Τροποποίηση ορατότητας : %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create uml object : %1" msgid "Create UML object : %1" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου uml : %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create uml object : %1" msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου uml : %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου : %1 σε %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος γεμίσματος : %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμής : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change line color : %1" msgid "Change line width : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμής : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Τροποποίηση πολλαπλότητας : %1 σε %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος κειμένου : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change fill color : %1" msgid "Use fill color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος γεμίσματος : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change fill color : %1" msgid "No fill color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος γεμίσματος : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change visibility : %1" msgid "Change visual property : %1" msgstr "Τροποποίηση ορατότητας : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Δημιουργία συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move widget : %1" msgid "Remove widget : %1" msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Ορισμός ονόματος : %1 σε %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Ορισμός κειμένου : %1 σε %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για εγγραφή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ο " "φάκελος υπάρχει και έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα πρόσβασης" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Το πακέτο είναι ένας χώρος ονομάτων" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Εικονικοί καταστροφείς" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Δημιουργία κενών κατασκευαστών" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Δημιουργία μεθόδων πρόσβασης" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Οι λειτουργίες είναι εμβόλιμες" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι εμβόλιμες" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι δημόσιες" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Να γίνει χρήση του '\\' ως ετικέτα τεκμηρίωσης αντί για το '@'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ Δημιουργία Κώδικα

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Δημιουργία σώματος μεθόδου" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Αλφαριθμητικό

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Λίστα

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "global?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Όνομα κλάσης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Αρχείο ενσωμάτωσης

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Χρήση των παρακάτω για τις κλάσεις στο δημιουργημένο κώδικα:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Στιλ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Κάθετος-Κάθετος (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Κάθετος-Αστέρι (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Δημιουργία έργου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Δημιουργία εγγράφου κατασκευής ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Αυτόματη δημιουργία μεθόδων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Κενές μέθοδοι κατασκευής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Συσχέτιση μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Χαρακτηρισμός μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια μεθόδου πρόσβασης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Από το γονικό αντικείμενο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια πεδίου συσχέτισης:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Από το ρόλο του γονέα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Δημιουργία κώδικα D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Δημιουργία κώδικα Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Δημιουργία κώδικα Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Άγκιστρο (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Αρχή-Τέλος (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Αυτόματα δημιουργημένες μέθοδοι" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Βοηθός δημιουργίας κώδικα" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Επιλογές δημιουργίας κώδικα" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Προσαρμογή επιλογών δημιουργίας κώδικα." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Επιλογές γλώσσας" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Ο φάκελος εξόδου υπάρχει, αλλά δεν μπορεί να γραφτεί.\n" "Παρακαλώ ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ή επιλέξτε κάποιον άλλο φάκελο." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Σφάλμα εγγραφής φακέλου εξόδου" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "" "Ο %1 δε φαίνεται να είναι ένας φάκελος. Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε να τον δημιουργήσετε τώρα;" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Ο φάκελος εξόδου δεν υπάρχει" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Να μη δημιουργηθεί" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στο γονικό φάκελο ή " "επιλέξτε κάποιον άλλο, έγκυρο φάκελο." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Εγγραφή όλων των δημιουργημένων αρχείων στο φάκελο:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "Τα αρχεία που κατασκευάστηκαν από το δημιουργό κώδικα θα γραφτούν σε αυτόν " "το φάκελο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ε&ξερεύνηση..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "Ε&νσωμάτωση αρχείων επικεφαλίδας από το φάκελο:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Τα αρχεία αυτού του φακέλου θα χρησιμοποιηθούν ως επικεφαλίδες στο " "δημιουργημένο κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Πολιτική αντικατάστασης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Αν ένα αρχείο με όνομα ίδιο με το όνομα που ο δημιουργός\n" "κώδικα θέλει να χρησιμοποιήσει ως αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων αρχείων αν υπάρχουν στο φάκελο προορισμού" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "Α&ντικατάσταση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Αν ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, να γίνει ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "&Ερώτηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Αν ένα αρχείο υπάρχει ήδη στο φάκελο προορισμού, επιλογή ενός διαφορετικού " "ονόματος κάνοντας χρήση μιας κατάληξης στο όνομα αρχείου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Χρήση διαφορετικού ονόματος" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Βαθμός μηνυμάτων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης για &κλάσεις και μεθόδους ακόμη και αν είναι κενές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης ακόμη και για κενά" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Γραφή σχολίων για τη δήλωση διαφορετικών τμημάτων (δημόσια, ιδιωτικά κτλ) σε " "μια κλάση, ακόμη και για κενά τμήματα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Γραφή σχολίων τμημάτων ακόμη και &για κενά \n" "τμήματα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Χωρίς εσοχές" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Στηλοθέτης" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Κενό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Στιλ τέλους γραμμής:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Επιλογή κλάσεων" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Τοποθετήστε όλες τις κλάσεις για τις οποίες επιθυμείτε τη δημιουργία\n" "κώδικα στη δεξιά πλευρά της λίστας." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Ρυθμίσεις δημιουργίας κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Διαθέσιμες κλάσεις" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Προσθήκη κλάσης για δημιουργία κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Προσθήκη >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Αφαίρεση κλάσης από τη δημιουργία κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Αφαίρεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Κατάσταση της διαδικασίας δημιουργίας κώδικα" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Πατήστε ο κουμπί δημιουργίας για να αρχίσει η δημιουργία του κώδικα.\n" "Ελέγξτε την επιτυχή κατάληξη για κάθε κλάση." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Δε δημιουργήθηκε ακόμη" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Δημιουργήθηκε κώδικας" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Δε δημιουργήθηκε" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 #, fuzzy #| msgctxt "clear note" #| msgid "Clear" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Εισαγωγή αρχείου: %1 Πρόοδος: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Απέτυχε." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Βοηθός εισαγωγής κώδικα" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Διαδρομή εισαγωγής κώδικα" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή εισαγωγής κώδικα." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Μοντέλο συστήματος αρχείων" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα για φιλτράρισμα αρχείων." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Επιλέξτε επίσης όλα τα αρχεία στους υποκαταλόγους." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Επιλέξτε όλα τα αρχεία κάτω από τον τρέχοντα κατάλογο." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων αρχείων όπως π.χ. '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Η γλώσσα του έργου." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Να συμπεριληφθούν υποκατάλογοι." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, fuzzy #| msgid "List of file extensions" msgid "List of file extensions:" msgstr "Λίστα επεκτάσεων αρχείων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Αναίρεση επιλογής όλων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Πλήθος αρχείων:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Κατάσταση της προόδου εισαγωγής κώδικα" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Πατήστε ο κουμπί 'Έναρξη εισαγωγής' για να αρχίσει η εισαγωγή του κώδικα.\n" "Ελέγξτε την επιτυχή κατάληξη για κάθε class." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Εισαγωγή κώδικα για 1 αρχείο:
" msgstr[1] "Εισαγωγή κώδικα για %1 αρχεία:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "εισαγωγή αρχείου...ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "εισαγωγή αρχείου...ΑΠΕΤΥΧΕ
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "εισαγωγή αρχείου..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "εισαγωγή αρχείου...διεκόπη
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Η εισαγωγή διεκόπη" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Δεν έγινε εισαγωγή" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Κατάσταση εισαγωγής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Έναρξη εισαγωγής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Εισαγωγή αρχείου: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Απέτυχε." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "" #: debug/debug_utils.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Class name" msgid "Class Name" msgstr "Όνομα κλάσης" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Αρχική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Κλάδος/συγχώνευση" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Κλήση ενέργειας" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Δραστηριότητα παραμέτρου" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Γενικές ιδιότητες" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Τύπος δραστηριότητας:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Όνομα δραστηριότητας:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Προσυνθήκη :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Μετασυνθήκη :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Κανονική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Κλήση ενέργειας " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Κόμβος δραστηριότητας &παραμέτρου" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Ιδιότητες συσχέτισης" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Ρόλοι" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Στιλ" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Στιλ ρόλου" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Στιλ συστατικού" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Στιλ" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργιών" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προτύπων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Αρίθμηση ορισμών" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αριθμήσεων όρων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Περιορισμοί οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιορισμών οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιεχομένων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Συσχετίσεις" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Συσχετίσεις κλάσεων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "νέα_κλάση" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Βοηθός κλάσης" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Νέα κλάση" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Προσθήκη γενικών πληροφοριών σχετικά με τη νέα κλάση." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά κλάσης" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Προσθήκη ιδιοτήτων στη νέα κλάση." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Λειτουργίες κλάσης" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Προσθήκη λειτουργιών στη νέα κλάση." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Απόκρυψη σχολίου" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Εμφάνιση σχολίου" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Εισαγωγή τμήματος κώδικα πριν" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Εισαγωγή τμήματος κώδικα μετά" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code Viewer - " msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Προβολέας κώδικα - " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

όνομα συστατικού εδώ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Εμφάνιση τύπου τμήματος" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Χαρτί:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Επιλεγμένα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

τμήμα αντικειμένου UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Κρυμμένο τμήμα:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Κείμενο χωρίς επεξεργασία:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Κείμενο με επεξεργασία:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Στιλ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Η μορφή στην οποία θα εξαχθεί η εικόνα" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" "Ο βασικός κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των εικόνων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Κατάλογος αποθήκευσης των διαγραμμάτων:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Τύπος ε&ικόνας:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Δημιουργία στον κατάλογο προορισμού της ίδιας δενδρικής δομής που\n" "χρησιμοποιήθηκε στο έγγραφο για την αποθήκευση των προβολών" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Οι προβολές αποθηκεύονται σε φακέλους στο έγγραφο. Με την ενεργοποίηση αυτής " "της επιλογής, θα δημιουργηθεί στον επιλεγμένο βασικό κατάλογο η ίδια " "δενδρική δομή που χρησιμοποιείται στο έγγραφο για την αποθήκευση των " "προβολών.\n" "Μόνο οι φάκελοι που φτιάχτηκαν από το χρήστη θα δημιουργηθούν στο βασικό " "κατάλογο (Η λογική προβολή, η περίπτωση χρήσης κλπ. δε θα δημιουργηθούν)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Χρήση &φακέλων" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "&Tree View" msgid "Tree View" msgstr "Προβολή &δέντρου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Τρέχον διάγραμμα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "Ό&λα τα διαγράμματα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Κεντρική ενδιάμεση μνήμη" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Αποθήκη δεδομένων" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Ροή αντικειμένου" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Τύπος κόμβου αντικειμένου:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Όνομα κόμβου αντικειμένου:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Κατάσταση :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Κεντρική ενδιάμεση μνήμη" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Αποθήκη δεδομένων " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "&Ροή αντικειμένου" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στο %2.\n" "\n" "Το Umbrello μπορεί να αντικαταστήσει το αρχείο, να δημιουργήσει ένα " "παρόμοιο\n" "όνομα αρχείου ή να μη δημιουργήσει αυτό το αρχείο." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Εφαρμογή σε όλα τα εναπομείναντα αρχεία" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Δημιουργία παρόμοιου ονόματος αρχείου" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Να μη δημιουργηθεί αρχείο" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στο τέλος" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Νέα δραστηριότητα..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Νέα δραστηριότητα" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Εισάγετε το όνομα μιας νέας δραστηριότητας:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "νέα δραστηριότητα" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Μετονομασία δραστηριότητας" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της δραστηριότητας:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Στερεότυπο" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Ιδιότητες ρόλου Α" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Ιδιότητες ρόλου Β" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Ορατότητα ρόλου Α" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Ορατότητα ρόλου Β" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Α" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Β" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Όνομα ρόλου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Πολλαπλότητα:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Υλοποίηση" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Προσαρμοστικό" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Παγιωμένο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Μόνο προσθήκη" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Υλοποίηση" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Προσαρμοστικό" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Παγιωμένο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Μόνο προσθήκη" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Layout Generator" msgstr "Δε δημιουργήθηκε" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "Ό&νομα κλάσης:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "Όνομα &δράστη:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "Όνομα &πακέτου:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "Όνομα περίπτωσης &χρήσης:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "Όνομα &διασύνδεσης:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "Όνομα συ&στατικού:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "Όνομα &δράστη:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "Όνομα κόμ&βου:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "Όνομα δη&μιουργήματος:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "Όνομα αρί&θμησης:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "Όνομα τύπου δε&δομένων:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "Όνομα ον&τότητας:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Ό&νομα στερεότυπου:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 #, fuzzy #| msgctxt "column header referenced" #| msgid "Referenced" msgid "Reference:" msgstr "Σε αναφορά" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Διαδρομή πακέτου:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "Α&φηρημένη κλάση" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "Αφη&ρημένη περίπτωση χρήσης" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Εκτελέσιμο" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Σχεδίαση ως" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Προκαθορισμένο" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Βιβλιοθήκη" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Πίνακας" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "Δη&μόσιο" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "Ι&διωτικό" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Προσ&τατευμένο" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Υλο&ποίηση" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Όνομα κλάσης:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Όνομα αντιγράφου:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Σχεδίαση ως δράστης" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Πολλαπλό αντίγραφο" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Εμφάνιση καταστροφής" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Όνομα συστατικού:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Όνομα κόμβου:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Όνομα στερεότυπου:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Το όνομα που επιλέξατε\n" "χρησιμοποιείται ήδη.\n" "Το όνομα επανήλθε στο παλιό." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Νέο χαρακτηριστικό..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Νέα &λειτουργία..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Νέο &πρότυπο..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Νέ&α αρίθμηση ορισμών..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Νέο χαρα&κτηριστικό οντότητας..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Νέος &περιορισμός..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Λειτουρ&γίες" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Ορατότητα" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Υ&πογραφή λειτουργίας" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Πα&κέτο" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "Χα&ρακτηριστικά" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Στερεό&τυπα" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Υπο&γραφή χαρακτηριστικού" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "&Μόνο δημόσιο" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "&Συσχετίσεις χαρακτηριστικού" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Αρχική εμβέλεια" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια χαρακτηριστικού:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια λειτουργίας:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "C++- Import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Μοναδικός περιορισμός..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Περιορισμός πρωτεύοντος κλειδιού..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Περιορισμός ξένου κλειδιού..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Έλεγχος περιορισμού..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Χωρίς διαθέσιμες επιλογές.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Διαγράμματα" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Επιλογή διαγραμμάτων" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Τύπος διαγράμματος" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκαν διαγράμματα." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι μοναδικό." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Ιδιότητες διαγράμματος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Εστίαση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Εμφάνιση &καννάβου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Προσαρμογή σ&τον κάνναβο" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Προσαρμογή του μεγέθους των συστατικών έτσι ώστε να είναι πολλαπλάσιο του " "διαστήματος του καννάβου.\n" "
Αν είναι ενεργοποιημένη η 'Προσαρμογή στον κάνναβο' ένα συστατικό θα είναι " "πάντα στοιχισμένο με τον κάνναβο και στις 4 πλευρές." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους συστατικού" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Διάστημα καννάβου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "Χ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Υ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Ενεργοποίηση αναίρεσης" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Χρήση διαγραμμάτων σε καρτέλες" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Χρήση νέων δημιουργών C++/Java/Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Χρήση γωνιακών γραμμών συσχέτισης" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδου και αριθμών σελίδας κατά την εκτύπωση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Ε&νεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Επιλογή χρονικού διαστήματος αυτόματης αποθήκευσης (λεπτά):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Ορισμός κατάληξης αυτόματης αποθήκευσης:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα είναι το ~/autosave.xmi αν η " "αυτόματη αποθήκευση συμβεί πριν τη χειροκίνητη αποθήκευση του αρχείου.

Αν το έχετε ήδη αποθηκεύσει, το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα " "βρίσκεται στον ίδιο κατάλογο με το αρχείο και θα έχει το όνομα του αρχείου, " "ακολουθούμενο από την καθορισμένη κατάληξη.

Αν η κατάληξη συμπίπτει με " "το αρχείο που αποθηκεύσατε, η αυτόματη αποθήκευση θα αντικαταστήσει το " "αρχείο σας.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Φόρτωση τελευταίου έργου" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Εκκίνηση νέου έργου με:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Περιεχόμενα αντικείμενα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Ιδιότητες ρόλου" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Ορατότητα ρόλου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Υλοποίηση" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Προσαρμοστικό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Παγιωμένο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Μόνο προσθήκη" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&Προκαθορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Γραμμή:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Προκαθορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Γέμισμα:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Προ&καθορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Χρήση γεμίσματος" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Φόντο:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Προκα&θορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Προκαθο&ρισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Προκαθορ&ισμένο" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Ιδιότητες παραμέτρου" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "Α&ρχική τιμή:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Κατεύθυνση αποστολής" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"μέσα\" είναι μια παράμετρος μόνο για ανάγνωση, \"έξω\" είναι μια " "παράμετρος μόνο για εγγραφή και \"μέσα/έξω\" είναι μια παράμετρος για " "εγγραφή και ανάγνωση." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα παραμέτρου." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα παραμέτρου" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Επιλογή λειτουργίας" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Αριθμός ακολουθίας:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "&Auto increment" msgid "Auto increment:" msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Λειτουργία κλάσης:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Νέα λειτουργία..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Ρύθμιση Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον χρήστη" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος χρήστη" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Line color:" msgid "Custom text color:" msgstr "Χρώμα γραμμής:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Line color:" msgid "Custom line color:" msgstr "Χρώμα γραμμής:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Custom fill color:" msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Custom operation:" msgid "Custom grid color:" msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Font Color" msgid "Custom background color:" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Custom line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλάσης" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Not Generated" msgid "Code Importer" msgstr "Δε δημιουργήθηκε" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Δημιουργία κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δημιουργίας κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Προβολέας κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Auto Save" msgid "Auto Layout" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Attribute Settings" msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Τελική κατάσταση" #: dialogs/statedialog.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Fork" msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Διακλάδωση" #: dialogs/statedialog.cpp:140 #, fuzzy #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: dialogs/statedialog.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Junction" msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Σύνδεσμος" #: dialogs/statedialog.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Deep History" msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Μακρύ ιστορικό" #: dialogs/statedialog.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Shallow History" msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Σύντομο ιστορικό" #: dialogs/statedialog.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Choice" msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Τύπος κατάστασης:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Όνομα κατάστασης:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Εμ&βέλεια κατηγοριοποιητή (\"στατικό\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Δημόσιο" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "Ι&διωτικό" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Προστατευ&μένο" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "Υ&λοποίηση" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Το όνομα χαρακτηριστικού που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη " "λειτουργία." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα χαρακτηριστικού" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Έλεγχος ιδιοτήτων περιορισμού" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Έλεγχος συνθήκης :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού οντότητας" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Προκαθορισμένη τιμή:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Μήκος/τιμές:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Να επιτρέπεται το &κενό" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Χαρακτηριστικά:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Ευρετήριο" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Χωρίς ευρετήριο" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Με ευρετήριο" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Το όνομα χαρακτηριστικού οντότητας που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε " "αυτήν τη λειτουργία." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα χαρακτηριστικού οντότητας" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Ρύθμιση ξένου κλειδιού" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Οντότητα σε αναφορά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Κατά την ενημέρωση" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Κατά τη διαγραφή" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Καμία ενέργεια" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Περιορισμός" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Διαδοχή" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Ορισμός κενού (null)" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Σε αναφορά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Τοπική στήλη" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Στήλη σε αναφορά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Προσπαθείτε να τροποποιήσετε την οντότητα σε αναφορά αυτού του περιορισμού " "ξένου κλειδιού. Οποιαδήποτε μη εφαρμοσμένη τροποποίηση στις αντιστοιχίες " "ανάμεσα στις τοπικές και τις οντότητες σε αναφορά θα χαθούν. Επιθυμείτε τη " "συνέχεια;" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Ιδιότητες λειτουργίας" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "Α&φηρημένη λειτουργία" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Ερώτημα (\"const\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Προστατευ&μένο" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Νέα παράμετρος..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε\n" "χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη λειτουργία." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Το όνομα παραμέτρου δεν είναι μοναδικό" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από αυτήν τη " "λειτουργία." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα λειτουργίας." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Μια λειτουργία με αυτή την υπογραφή υπάρχει ήδη στο %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα ή λίστα παραμέτρων." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Ιδιότητες προτύπου" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα προτύπου." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα προτύπου" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Το όνομα παραμέτρου προτύπου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη " "λειτουργία." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα προτύπου" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Ιδιότητες μοναδικού περιορισμού" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Λεπτομέρειες χαρακτηριστικού" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Έχετε εισάγει ένα μη έγκυρο όνομα περιορισμού." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα περιορισμού" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης κλάσεων" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Στιλ" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Στιλ διαγράμματος" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Εξαγωγή σε XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Παρουσιάστηκαν κάποια σφάλματα κατά την εξαγωγή των εικόνων:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Δημιουργία Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Docbook..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Εξαγωγή σε DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Αυτόνομη γεννήτρια κώδικα του μοντελοποιητή Umbrello UML" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 οι συγγραφείς του " "Μοντελοποιητή Umbrello UML" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Συγγραφείς μοντελοποιητή Umbrello UML" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Αρχείο για μετασχηματισμό" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Το αρχείο XSLT προς χρήση" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Δημιουργία XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Αντιγραφή CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Τέλος αντιγραφής CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Αποτυχία αντιγραφής CSS..." #: docwindow.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Indentation type:" msgid "Documentation type" msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών:" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Εισάγετε όνομα:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δεν υπάρχει." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δεν μπορεί να ανοιχτεί." #: layoutgenerator.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Auto Save" msgid "Apply layout" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Τύπος κατηγορίας" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "Μη μοναδικό όνομα" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Μετονομασία κλάσης..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Μετονομασία αντικειμένου..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Αλλαγή κειμένου..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος κατάστασης..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Αντιστροφή οριζόντια" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Αντιστροφή κατακόρυφα" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Χρώμα γεμίσματος..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος δραστηριότητας..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος κόμβου αντικειμένου..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Προσθήκη τελεστή διαδραστικότητας" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Αλλαγή πολλαπλότητας..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Αλλαγή ονόματος" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Α..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Β..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Επιλογή λειτουργίας..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Χρώμα γραμμής..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Χρήση χρώματος γεμίσματος" #: listpopupmenu.cpp:634 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Εξαγωγή φακέλου..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Εισαγωγή φακέλου" #: listpopupmenu.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Import Classes..." msgid "Import File(s)..." msgstr "Εισαγωγή κλάσεων..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Εισαγωγή έργου..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Επαναφορά θέσεων ετικετών" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Νέα παράμετρος..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Νέο χαρακτηριστικό..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Νέο πρότυπο..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Νέος ορισμός..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Νέο χαρακτηριστικό οντότητας..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Υποσύστημα" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Συστατικό" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Δημιούργημα" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Οντότητα" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Δράστης" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Περίπτωση χρήσης" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Γραμμή κειμένου..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Νέο" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Τύπος δεδομένων" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Αρίθμηση" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: listpopupmenu.cpp:963 #, fuzzy #| msgid "Add only" msgid "Add Point" msgstr "Μόνο προσθήκη" #: listpopupmenu.cpp:965 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete Point" msgstr "Διαγραφή" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος συσχέτισης..." #: listpopupmenu.cpp:1014 #, fuzzy #| msgid "Auto Save" msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "εφαρμογή '%1'" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Δημόσιο μόνο" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Υπογραφή λειτουργίας" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 #, fuzzy #| msgid "Show Attribute Signature" msgid "Show Signatures" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Attribute Signature" msgid "Hide Signatures" msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Package" msgid "Packages" msgstr "Πακέτο" #: listpopupmenu.cpp:1184 #, fuzzy #| msgid "Stereotype" msgid "Stereotypes" msgstr "Στερεότυπο" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Νέο" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Χαρακτηριστικό..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Λειτουργία..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Πρότυπο..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Αλλαγή σε κλάση" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "Αλλαγή σε διασύνδεση" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Μεταποίηση" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Προβολή κώδικα" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Αλλαγή σε διασύνδεση" #: listpopupmenu.cpp:1251 #, fuzzy #| msgid "&Align" msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "&Στοίχιση" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Στοίχιση πάνω" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Στοίχιση κατακόρυφη στο μέσο" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Στοίχιση οριζόντια στο μέσο" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Ισοκατανεμημένη κατακόρυφη στοίχιση" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Ισοκατανεμημένη οριζόντια στοίχιση" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Νέο" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Δράστης..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Περίπτωση χρήσης..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Κλάση..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Διασύνδεση..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Τύπος δεδομένων..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Αρίθμηση..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Πακέτο..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Τελική κατάσταση" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Κατάσταση..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Σύνδεσμος" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Μακρύ ιστορικό" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Σύντομο ιστορικό" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Διακλάδωση" #: listpopupmenu.cpp:1425 #, fuzzy #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Αρχική δραστηριότητα" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Δραστηριότητα..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Υποσύστημα..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Συστατικό..." #: listpopupmenu.cpp:1439 #, fuzzy #| msgid "Export..." msgid "Port..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Δημιούργημα..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Κόμβος..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Οντότητα..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Κατηγορία..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Αντικείμενο..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Χαρακτηριστικό" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Λειτουργία" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Χαρακτηριστικό οντότητας..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Αρίθμηση ορισμών..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Διαγραφή αγκύρωσης" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Επαναφορά" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Προσαρμογή στον κάνναβο" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Εμφάνιση καννάβου" #: listpopupmenu.cpp:1978 #, fuzzy #| msgid "Show operation signature" msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Αποσύνδεση(Ειδίκευση)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Επικάλυψη(Ειδίκευση)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Ένωση" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Μοντελοποιητής Umbrello UML" #: main.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors" msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 οι συγγραφείς του Μοντελοποιητή " "Umbrello UML" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "εξαγωγή διαγραμμάτων σε επέκταση και έξοδος" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων εξαγωγής" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "ο τοπικός κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα διαγράμματα" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "ο κατάλογος του αρχείου" #: main.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "importing file ..." msgid "import files" msgstr "εισαγωγή αρχείου..." #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "διατήρηση της δενδρικής δομής που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των " "προβολών στο έγγραφο στον κατάλογο προορισμού" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "νέος_δράστης" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "νέα_περίπτωσηχρήσης" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "νέο_πακέτο" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "νέο_συστατικό" #: model_utils.cpp:476 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new_port" msgstr "νέος_δράστης" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "νέος_κόμβος" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "νέο_δημιούργημα" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "νέα_διασύνδεση" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "νέος_τύποςδεδομένων" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "νέα_αρίθμηση" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "νέα_οντότητα" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "νέος_φάκελος" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "νέα_συσχέτιση" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "νέα_κατηγορία" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "νέο_αντικείμενο" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Κακώς ορισμένη παράμετρος" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Άγνωστος τύπος παραμέτρου" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεθόδου" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Άγνωστος τύπος επιστροφής" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Απροσδιόριστο σφάλμα" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Αυτή είναι μια χρησιμοποιούμενη λέξη κλειδί για τη γλώσσα του ρυθμισμένου " "δημιουργού κώδικα." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Χρησιμοποιημένη λέξη" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "νέα_παράμετρος" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Ένα αντικείμενο με το όνομα %1\n" "υπάρχει ήδη στο πακέτο %2.\n" "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Προσθήκη βασικής κλάσης" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Προσθήκη απογόνου κλάσης" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Προσθήκη λειτουργίας" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Προσθήκη βασικής διασύνδεσης" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Προσθήκη απογόνου διασύνδεσης" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Βασικοί κατηγοριοποιητές" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Απόγονοι κατηγοριοποιητές" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Ένα χαρακτηριστικό με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη στο %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Εσφαλμένη χρήση των συσχετίσεων." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Σφάλμα συσχέτισης" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Εισάγετε όνομα δραστηριότητας" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Εισάγετε όνομα σήματος" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Εισάγετε σήμα" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "νέο σήμα" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Εισάγετε όνομα χρονικού γεγονότος" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Εισάγετε χρονικό γεγονός" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "νέο χρονικό γεγονός" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Εισάγετε όνομα συνδυασμένου τμήματος" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Εισάγετε το συνδυασμένο τμήμα" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "νέο συνδυασμένο τμήμα" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Εισάγετε όνομα κατάστασης" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας κατάστασης:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "νέα κατάσταση" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Τύπος Mime της εικόνας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Ο τύπος mime των εικόνων" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Υποστήριξη αναίρεσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Η υποστήριξη αναίρεσης είναι ενεργή όταν αυτή η επιλογή είναι αληθής" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Διαγράμματα σε καρτέλες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προβολής καρτελών των διαγραμμάτων στην περιοχή " "προβολής" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Δημιουργία νέου κώδικα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της υποστήριξης του νέου δημιουργού κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Γραμμές υπό γωνία" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση υποστήριξης γωνιακών γραμμών στα διαγράμματα" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση υποστήριξης εκτύπωσης υποσέλιδου" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης σε τακτά χρονικά διαστήματα" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης ( Παλιό )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης ( Παλιό )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Κατάληξη αυτόματης αποθήκευσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Το επίθεμα για το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Φόρτωση τελευταίου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση φόρτωσης του τελευταίου ανοιχτού αρχείου" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Διάγραμμα για φόρτωση στη εκκίνηση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Το διάγραμμα για φόρτωση στη εκκίνηση" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα στην εκκίνηση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Η γλώσσα στην οποία προκαθορισμένα το Umbrello θα εκκινήσει" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χρήσης του χρώματος γεμίσματος" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Το χρώμα γεμίσματος που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Χρώμα γραμμής" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Το χρώμα των γραμμών" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Το πλάτος της γραμμής" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Το χρώμα του κειμένου" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης του παραθύρου doc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα φόντου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Το χρώμα του φόντου στο διάγραμμα" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 #, fuzzy #| msgid "Widget Color" msgid "Grid Dot Color" msgstr "Χρώμα γραφικού συστατικού" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 #, fuzzy #| msgid "The Color of the Lines" msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Το χρώμα των γραμμών" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Εμφάνιση ορατότητας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Εμφάνιση της ορατότητας των χαρακτηριστικών (π.χ.: ιδιωτικό, δημόσιο, " "προστατευμένο)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών της κλάσης" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Εμφάνιση πακέτου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης των πακέτων" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Εμφάνιση στερεότυπων" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Εμφάνιση συσχετίσεις χαρακτηριστικών" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Εμφάνιση μόνο δημόσιων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης των δημόσιων χαρακτηριστικών/μεθόδων" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια χαρακτηριστικού" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια λειτουργίας" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Ύψος του προβολέα κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Πλάτος του προβολέα κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Τονισμός τμημάτων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του τονισμού των τμημάτων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Η γραμματοσειρά του προβολέα κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Χρώμα χαρτιού" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Χρώμα του χαρτιού" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Χρώμα της γραμματοσειράς" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Επιλεγμένο χρώμα" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος τμήματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Χρώμα του τμήματος επεξεργασίας" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Χρώμα μη επεξεργάσιμου τμήματος" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Χρώμα αντικειμένου UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Χρώμα του αντικειμένου UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Κρυφό χρώμα" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 #, fuzzy #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies" msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Αυτόματη δημιουργία κενών κατασκευαστών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας των κενών κατασκευαστών" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Στιλ σχολίου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Ορισμός του στιλ των σχολίων που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια πεδίου συσχέτισης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Ορισμός της προκαθορισμένης εμβέλειας του πεδίου συσχέτισης" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια μεθόδου πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Ορισμός της προκαθορισμένης εμβέλειας της μεθόδου πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Εξαναγκασμός τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Εξαναγκασμός τμήματος τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τμήματος τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Κατάλογος κεφαλίδων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Η διαδρομή αποθήκευσης των κεφαλίδων" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Ενσωμάτωση κεφαλίδων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συμπερίληψης των κεφαλίδων" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Ο βαθμός χρήσης των εσοχών" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Ο τύπος των εσοχών" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Στιλ τέλους γραμμής" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Ο τύπος του τέλους γραμμών (ή τύπου νέων γραμμών)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Πολιτική ονόματος τροποποιητή" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Ο κατάλογος για την έξοδο του πηγαίου κώδικα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Η πολιτική όταν υπάρχει σύγκρουση ονομάτων" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Αυτόματη δημιουργία μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Εμβόλιμες μέθοδοι πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμβόλιμων μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Εμβόλιμες λειτουργίες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμβόλιμων λειτουργιών" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Το πακέτο είναι ένας χώρος ονομάτων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χειρισμού ενός πακέτου ως έναν χώρο ονομάτων" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Δημόσιες μέθοδοι πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δημόσιων μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Όνομα κλάσης συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Το όνομα της κλάσης συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Συμπερίληψη ονόματος κλάσης συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Το όνομα της κλάσης συμβολοσειράς που θα ενσωματωθεί" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Η συμπερίληψη συμβολοσειράς είναι καθολική" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συμπερίληψης της συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Όνομα κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Το όνομα της κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Συμπερίληψη ονόματος κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Το όνομα της κλάσης διανύσματος που θα ενσωματωθεί" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Η συμπερίληψη διανύσματος είναι καθολική" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 #, fuzzy #| msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class" msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της καθολικής συμπερίληψης της κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Εικονικοί καταστροφείς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εικονικών καταστροφέων" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Ετικέτες τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Η ετικέτα για την παραγωγή τεκμηρίωσης doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματη δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Κατασκευή εγγράφου ANT (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κατασκευής εγγράφου ANT (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων " "(Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Κατασκευή εγγράφου ANT (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κατασκευής εγγράφου ANT (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων (Ruby) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων " "(Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "Ε&ξαγωγή" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Διάγραμμα" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "Εμ&φάνιση" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "Εστίασ&η" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Στοίχιση" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Κώδικας" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Ενεργή &γλώσσα" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 #, fuzzy #| msgid "Role Settings" msgid "&Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Βοηθός &νέας κλάσης..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Προσθήκη προκαθορισμένων τύπων δεδομένων για την ενεργή γλώσσα" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Βοηθός ε&ισαγωγής κώδικα..." #: uml.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Import Project..." msgid "Import &Project..." msgstr "Εισαγωγή έργου..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Βοηθός δημιουργίας &κώδικα..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Δημιουργία όλου του κώδικα" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Ανοίγει ένα πρόσφατα χρησιμοποιημένο αρχείο" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου ως..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Κλείσιμο του εγγράφου" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Εκτύπωση του εγγράφου" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης του εγγράφου" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή docbook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος στο πρόχειρο" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Ορισμός των προκαθορισμένων προτιμήσεων του προγράμματος" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Διαγραφή ε&πιλεγμένου" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &κλάσης..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &ακολουθίας..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &συνεργασίας..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &περίπτωσης χρήσης..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Διάγραμμα κα&τάστασης..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &δραστηριότητας..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Διάγραμμα συ&στατικού..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Διάγραμμα ετο&ιμασίας..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Διάγραμμα σχέσεων ο&ντότητας..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "Προβολή &δέντρου" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "&Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "Co&mmand history" msgid "&Command history" msgstr "Ιστορικό &εντολών" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "Κα&θαρισμός διαγράμματος" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Προσαρμογή στον κάνναβο" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Εμ&φάνιση καννάβου" #: uml.cpp:468 #, fuzzy #| msgid "Delete Diagram" msgid "&Delete Diagram" msgstr "Διαγραφή διαγράμματος" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "Ε&ξαγωγή ως εικόνα..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Εξαγωγή ό&λων των διαγραμμάτων ως εικόνες..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Ε&στίαση στο 100%" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα αριστερά" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα δεξιά" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "" #: uml.cpp:739 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "Φίλτρο" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων διαγράμματος" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Τεκ&μηρίωση" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "Ιστορικό &εντολών" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου..." #: uml.cpp:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Ασυμπίεστα αρχεία XMI (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tar.bz2)" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Αρχείο XMI\n" "*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένο αρχείο XMI\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένο αρχείο XMI\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Το αρχείο %1 υπάρχει.\n" "Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Κλείσιμο αρχείου..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Εκτύπωση %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Έξοδος..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Αποκοπή επιλογής..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων πρόχειρου..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Το Umbrello δεν μπόρεσε να επικολλήσει τα περιεχόμενα του πρόχειρου. Τα " "αντικείμενα στο πρόχειρο μπορεί να είναι λάθος τύπου για την επικόλλησή τους " "εδώ." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Αδυναμία προβολής του κώδικα μέχρι να δημιουργηθεί κάτι πρώτα." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα από τον απλό συγγραφέα κώδικα." #: uml.cpp:2633 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Επιλογή κώδικα για εισαγωγή" #: uml.cpp:2662 #, fuzzy #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select directory to import:" msgstr "Επιλογή κώδικα για εισαγωγή" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας XHTML." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "νέο_χαρακτηριστικό" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "νέο_πρότυπο" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "νέα_λειτουργία" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "νέος_ορισμός" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "νέο_πεδίο" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "νέος_μοναδικός_περιορισμός" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "νέος_περιορισμός_ξένου_κλειδιού" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "νέος_έλεγχος_περιορισμού" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Μοντέλο UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Λογική προβολή" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Προβολή περιπτώσεων χρήσης" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Προβολή συστατικών" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Προβολή ετοιμασίας" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Μοντέλο σχέσεων οντότητας" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Τύποι δεδομένων" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n" "Επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε;" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Το αρχείο %1 μοιάζει να είναι χαλασμένο." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο XMI στο συμπιεσμένο αρχείο %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του εξαγόμενου αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ενημέρωση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "διάγραμμα περίπτωσης χρήσης" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "διάγραμμα κλάσης" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "διάγραμμα ακολουθίας" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "διάγραμμα συνεργασίας" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "διάγραμμα κατάστασης" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "διάγραμμα δραστηριότητας" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "διάγραμμα συστατικού" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "διάγραμμα ετοιμασίας" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "διάγραμμα σχέσεων οντότητας" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα διαγράμματος." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Ένα διάγραμμα χρησιμοποιεί ήδη αυτό το όνομα." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν μοναδικό.\n" "Είναι αυτό που επιθυμείτε;" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Χρήση ονόματος" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Εισάγετε νέο όνομα" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του διαγράμματος %1;" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Διαγραφή διαγράμματος" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Ρύθμιση του εγγράφου..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Φόρτωση στοιχείων UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Φόρτωση διαγραμμάτων..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/αυτόματηαποθήκευση%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Εξαγωγή φακέλου" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Σφάλμα διαδρομής" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Το αρχείο %1 ήδη υπάρχει!\n" "Το υφιστάμενο αρχείο θα αντικατασταθεί." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Εισάγετε όνομα μοντέλου" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του μοντέλου:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Προβολές" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Φόρτωση προβολής λίστας..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Ο φάκελος πρέπει να αδειάσει πριν να μπορεί να διαγραφεί." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Ο φάκελος δεν είναι κενός" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Η μετονομασία ακυρώθηκε" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Η μετονομασία ενός αντικειμένου της προβολής λίστας με τύπο %1 δεν έχει " "υλοποιηθεί ακόμα." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Η συνάρτηση δεν έχει υλοποιηθεί" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν έγκυρο.\n" "Η διεργασία μετονομασίας ακυρώθηκε." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Διάγραμμα: %2 Σελίδα %1" #: umlscene.cpp:1330 #, fuzzy #| msgid "&Use fill color" msgid "Use fill color" msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος" #: umlscene.cpp:1332 #, fuzzy #| msgid "Fill Color" msgid "No fill color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: umlscene.cpp:1347 #, fuzzy #| msgid "Change font : %1" msgid "Change font" msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς : %1" #: umlscene.cpp:1361 #, fuzzy #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color" msgstr "Τροποποίηση χρώματος γραμμής" #: umlscene.cpp:1379 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Change line width" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: umlscene.cpp:1399 #, fuzzy #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color" msgstr "Τροποποίηση χρώματος γεμίσματος" #: umlscene.cpp:1414 #, fuzzy #| msgid "Change Properties" msgid "Change visual property" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων" #: umlscene.cpp:1434 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete widgets" msgstr "Διαγραφή" #: umlscene.cpp:1485 #, fuzzy #| msgid "Resize widget : %1" msgid "Resize widgets" msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού : %1" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα διαγράμματος:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε ολόκληρο το διάγραμμα.\n" "Είστε σίγουροι;" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Διαγραφή διαγράμματος;" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Εξαγωγή προβολής..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n" "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο %1 υπάρχει.\n" "Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 #, fuzzy #| msgctxt "parse status" #| msgid "Empty" msgid "Empty scene" msgstr "Κενό" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not create directory: %1" msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Can not save an empty diagram" msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ενός κενού διαγράμματος" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του διαγράμματος στο %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Πολλαπλότητα" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Εισάγετε πολλαπλότητα:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Όνομα συσχέτισης" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Εισάγετε όνομα συσχέτισης:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Όνομα ρόλου" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Εισάγετε όνομα ρόλου:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Εισάγετε το όνομα του διαγράμματος με αναφορά" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Όνομα διαγράμματος" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Εισάγετε το φύλακα του βρόχου" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό όνομα" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος με αναφορά" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος με αναφορά :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Εισάγετε το φύλακα του βρόχου:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Εισάγετε εναλλακτικό όνομα" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Enter the alternative :" msgid "Enter the alternative:" msgstr "Εισάγετε το εναλλακτικό όνομα:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Αλλαγή κειμένου" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Εισάγετε νέο κείμενο:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Εισάγετε όνομα λειτουργίας:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Προσυνθήκη" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Μετασυνθήκη" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Τύπος σημείωσης" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο σημείωσης" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Εισάγετε όνομα κόμβου αντικειμένου" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου του αντικειμένου: " #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Επιλέξτε τύπο κόμβου αντικειμένου" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπου του κόμβου αντικειμένου" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου αποθήκης δεδομένων" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "όνομα αποθήκης δεδομένων" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου ενδιάμεσης μνήμης" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Εισάγετε το όνομα της ενδιάμεσης μνήμης" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "κεντρική ενδιάμεση μνήμη" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Εισάγετε το όνομα της ροής αντικειμένου" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "ροή αντικειμένου" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Εισάγετε κατάσταση της ροής αντικειμένου" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "" "Εισάγετε κατάσταση (αφήστε το '-' αν δεν υπάρχει κατάσταση για το " "αντικείμενο) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Εισάγετε όνομα αντικειμένου:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Εισάγετε όνομα καθήλωσης" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Εισάγετε το όνομα καθήλωσης :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "Εισάγετε όνομα καθήλωσης" #: widgets/portwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "Εισάγετε το όνομα καθήλωσης :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Εισάγετε όνομα προσυνθήκης" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Εισάγετε όνομα σήματος" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Εισάγετε το όνομα του σήματος:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Εισάγετε δραστηριότητα" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "νέα προσυνθήκη" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new port" msgstr "νέος_δράστης" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. " "Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. " "Κάντε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για ακύρωση." #: widgets/umlwidget.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "Move widget : %1" msgid "Move widgets" msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. " "Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. " "Κάντε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να ακυρώσετε την αλλαγή " "μεγέθους." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Σύγχρονο μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Ασύγχρονο μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Βρέθηκε μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Χαμένο μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Συνδυασμένο τμήμα" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Κατευθυντήρια συσχέτιση" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Υλοποιεί" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Περιοχή" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Αποστολή σήματος" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Αποδοχή σήματος" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Αποδοχή χρονικού γεγονότος" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Διακλάδωση/σύνδεση" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Μετάβαση δραστηριότητας" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Καθήλωση" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Κόμβος αντικειμένου" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Προ/μετά συνθήκη" #~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" #~ msgstr "Η εμβέλεια %1 είναι ένας χώρος ονομάτων ή μια κλάση;" #~ msgid "C++ Import Requests Your Help" #~ msgstr "Η εισαγωγή C++ ζητά τη βοήθειά σας" #~ msgctxt "namespace scope" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Χώρος ονομάτων" #~ msgctxt "class scope" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Κλάση" #~ msgid "Line width: " #~ msgstr "Πλάτος γραμμής: " #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Σημείωση τεκμηρίωσης" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Μήνυμα" #, fuzzy #~| msgctxt "new container menu" #~| msgid "New" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #~ msgid "Syntax Error before '%1'" #~ msgstr "Συντακτικό σφάλμα πριν το '%1'" #~ msgid "Parse Error before '%1'" #~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'" #~ msgid "'%1' expected found '%2'" #~ msgstr "Αναμενόταν '%1' ενώ βρέθηκε '%2'" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "expression expected" #~ msgstr "αναμενόταν έκφραση" #~ msgid "Declaration syntax error" #~ msgstr "Συντακτικό σφάλμα δήλωσης" #~ msgid "} expected" #~ msgstr "αναμενόταν }" #~ msgid "namespace expected" #~ msgstr "αναμενόταν χώρος ονομάτων" #~ msgid "{ expected" #~ msgstr "αναμενόταν {" #~ msgid "Namespace name expected" #~ msgstr "Αναμενόταν όνομα χώρου ονομάτων" #~ msgid "Need a type specifier to declare" #~ msgstr "Χρειάζεται δήλωση ορισμού τύπου" #~ msgid "expected a declaration" #~ msgstr "αναμενόταν μια δήλωση" #~ msgid "Constant expression expected" #~ msgstr "Αναμενόταν σταθερή έκφραση" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "αναμενόταν ')'" #~ msgid "} missing" #~ msgstr "λείπει }" #~ msgid "Member initializers expected" #~ msgstr "Αναμένονταν αρχικοποιητές μελών" #~ msgid "Base class specifier expected" #~ msgstr "Αναμενόταν ορισμός βασικής κλάσης" #~ msgid "Initializer clause expected" #~ msgstr "Αναμενόταν πρόταση αρχικοποίησης" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Αναμενόταν αναγνωριστικό" #~ msgid "Type id expected" #~ msgstr "Αναμενόταν ταυτότητα τύπου" #~ msgid "Class name expected" #~ msgstr "Αναμενόταν όνομα κλάσης" #~ msgid "condition expected" #~ msgstr "αναμενόταν συνθήκη" #~ msgid "statement expected" #~ msgstr "αναμενόταν δήλωση" #~ msgid "for initialization expected" #~ msgstr "αναμενόταν αρχικοποίηση for" #~ msgid "catch expected" #~ msgstr "αναμενόταν catch" #, fuzzy #~| msgid "Align Horizontal Distribute" #~ msgid "Align Hortizontal Distribute" #~ msgstr "Ισοκατανεμημένη οριζόντια στοίχιση" #~ msgid "Delete Selected Items" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #~ msgid "" #~ "The name you entered was invalid.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα που εισάγατε ήταν μη έγκυρο.\n" #~ "Η διεργασία δημιουργίας ακυρώθηκε." #~ msgid "" #~ "The name you entered was not unique.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν μοναδικό.\n" #~ "Η διεργασία δημιουργίας ακυρώθηκε." #~ msgid "Creation canceled" #~ msgstr "Η δημιουργία ακυρώθηκε" #, fuzzy #~| msgid "Views" #~ msgid "&View" #~ msgstr "Προβολές" #~ msgid "Show &visibility" #~ msgstr "Εμφάνιση &ορατότητας" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών" #~ msgid "Show operations" #~ msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών" #~ msgid "Show stereot&ype" #~ msgstr "Εμφάνιση στερεό&τυπου" #~ msgid "Show attribute signature" #~ msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού" #~ msgid "Show package" #~ msgstr "Εμφάνιση πακέτου" #, fuzzy #~| msgid "Create class diagram" #~ msgid "Create class diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος κλάσης" #, fuzzy #~| msgid "Create entity relationship diagram" #~ msgid "Create entity relationship diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος σχέσεων οντότητας" #, fuzzy #~| msgid "Create use case diagram" #~ msgid "Create use case diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος περίπτωσης χρήσης" #, fuzzy #~| msgid "Create activity diagram" #~ msgid "Create activity diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος δραστηριότητας" #, fuzzy #~| msgid "Create collaboration diagram" #~ msgid "Create collaboration diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος συνεργασίας" #, fuzzy #~| msgid "Create sequence diagram" #~ msgid "Create sequence diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ακολουθίας" #, fuzzy #~| msgid "Create deployment diagram" #~ msgid "Create deployment diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ετοιμασίας" #, fuzzy #~| msgid "Create component diagram" #~ msgid "Create component diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος συστατικού" #~ msgctxt "widget color page name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικού συστατικού" #~ msgctxt "color page title" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgctxt "color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Association font" #~ msgstr "Γραμματοσειρά συσχέτισης" #~ msgctxt "diagram colors page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Diagram Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαγράμματος" #~ msgctxt "widget color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "You have to choose a directory." #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο." #~ msgid "This directory does not exist." #~ msgstr "Ο κατάλογος αυτός δεν υπάρχει." #~ msgid "No source file in this directory." #~ msgstr "Δεν υπάρχει πηγαίο αρχείο στον κατάλογο αυτό." #~ msgid "The base directory that contains the project" #~ msgstr "Ο βασικός κατάλογος που θα περιέχει το έργο" #~ msgid "&Directory of the project:" #~ msgstr "Ο κατάλογος του έρ&γου:" #~ msgid "The language of the project" #~ msgstr "Η γλώσσα του έργου" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Γλώσσα:" #, fuzzy #~| msgid "&Import Classes..." #~ msgid "OLD &Import Classes..." #~ msgstr "&Εισαγωγή κλάσεων..." #, fuzzy #~| msgid "Import &Project..." #~ msgid "OLD Import &Project..." #~ msgstr "Εισαγωγή έ&ργου..." #~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" #~ msgstr "*.idl|Αρχεία IDL (*.idl)" #~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" #~ msgstr "*.py|Αρχεία Python (*.py *.pyw)" #~ msgid "*.java|Java Files (*.java)" #~ msgstr "*.java|Αρχεία Java (*.java)" #~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" #~ msgstr "*.pas|Αρχεία Pascal (*.pas)" #~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" #~ msgstr "*.ads *.ada|Αρχεία Ada (*.ads *.ada)" #~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgstr "" #~ "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Αρχεία επικεφαλίδας (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgid "D&efault Color" #~ msgstr "Προ&καθορισμένο χρώμα" #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος:" #~ msgid "De&fault Color" #~ msgstr "Προκα&θορισμένο χρώμα" #~ msgid "D&efault Width" #~ msgstr "Προκ&αθορισμένο πλάτος" #~ msgid "&Zoom Slider" #~ msgstr "&Κύλιση εστίασης" #~ msgid "Resizing Widget." #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού." #~ msgid "&Hide Grid" #~ msgstr "Απόκρυ&ψη καννάβου" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Εντάξει" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Ακύρωση" #~ msgid "" #~ "All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*." #~ "mdl)" #~ msgstr "" #~ "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Αρχεία " #~ "μοντέλου Rose (*.mdl)" #~ msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*" #~ msgstr "Αρχείο XMI (*.xmi);;Όλα τα αρχεία (*.*" #~ msgid "DockConfig" #~ msgstr "Ρύθμιση προσάρτησης" #~ msgid "Generation Status" #~ msgstr "Κατάσταση δημιουργίας"