# Luc de Louw , 2002, 2003. # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2003, 2006. # Frank Schütte , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. # Rolf Eike Beer , 2009. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012. # Panagiotis Papadopoulos , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2010. # Johannes Obermayr , 2010. # Jonathan Kolberg , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:47+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Panagiotis Papadopoulos,Thomas Reitelbach" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pano_90@gmx.net,tr@erdfunkstelle.de" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Nach Abschluss aller Transfers folgende Aktion ausführen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91 msgid "Quit KGet" msgstr "KGet beenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 msgid "At startup:" msgstr "Beim Start:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 msgid "Restore Download State" msgstr "Download-Status wiederherstellen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 msgid "Start All Downloads" msgstr "Alle Downloads starten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Alle Downloads anhalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 msgid "History backend:" msgstr "Verlaufsmodul:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Globale Fortschrittsanzeige von KDE aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 msgid "Show every single download " msgstr "Jeden einzelnen Download anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 msgid "Show overall progress" msgstr "Gesamtfortschritt anzeigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Umgang mit bestehenden Dateien/Transfers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 msgid "Always ask" msgstr "Immer nachfragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 msgid "Automatic rename" msgstr "Automatisches Umbenennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 msgid "Use Drop Target" msgstr "Zielfeld benutzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Standardordner der Gruppen als Vorschlag verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Nach Ziel fragen, wenn es keine Standardordner gibt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:62 msgid "Select Icon..." msgstr "Symbol auswählen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Zwischenablage auf Dateien zum Herunterladen überwachen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 msgid "Case sensitive:" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 msgid "&Increase Priority" msgstr "Pr&iorität erhöhen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 msgid "&Decrease Priority" msgstr "Priorität h&erabsetzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Maximale Anzahl an Downloads pro Gruppe:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Keine Begrenzung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 msgid "Speed Limit" msgstr "Geschwindigkeitsbeschränkung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 msgid "Global &download limit:" msgstr "Globale &Download-Begrenzung:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Globale &Uploadbegrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 msgid "Per transfer:" msgstr "Pro Transfer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Bei abgebrochenen Verbindungen erneut verbinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 msgid "Number of retries:" msgstr "Versuche:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 msgid "Retry after:" msgstr "Erneut verbinden nach:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 msgid " sec" msgstr " Sek." #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "KWallet kann nicht geöffnet werden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Spaltenbreite in der Verlaufsansicht" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Plugins" msgstr "Module" # TODO: im original auch ändern, sobald string freeze vorbei ist #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "XML" # TODO: im original auch ändern, sobald string freeze vorbei ist #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "SQLite" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Nepomuk" msgstr "Nepomuk" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Rechner ausschalten" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Rechner in Tiefschlaf versetzen" #: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "Rechner in Ruhezustand versetzen" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Change appearance settings" msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild ändern" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Manage the groups" msgstr "Gruppen verwalten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Network and Downloads" msgstr "Netzwerk und Downloads" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "KGet-Bedienung über das Netzwerk oder das Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Verification" msgstr "Verifizierung" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Einbindung" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Transfermodule" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Automatische Prüfsummenverifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 msgid "Used checksum:" msgstr "Zu verwendende Prüfsumme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Schwach (schnellste)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Stark (empfohlen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Stärkste (langsamste)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:176 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 msgid "Automatic verification" msgstr "Automatische Verifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Automatisches Herunterladen fehlender Signaturschlüssel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 msgid "Keyservers:" msgstr "Schlüsselserver:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" "Die Dateigröße ist größer als die von VFAT unterstützte maximale Dateigröße" #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "„%1“ ist entfernt worden, da es eine falsche Dateigröße gemeldet hat." #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Datei" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "Es ist kein Server für das Herunterladen von Signaturschlüsseln in den " "Einstellungen angegeben. Das Herunterladen ist abgebrochen worden." #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "Kein Schlüsselserver" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Es kann kein nützlicher Schlüsselserver gefunden werden, daher ist der " "Schlüssel nicht heruntergeladen worden. Fügen Sie weitere Server in den " "Einstellungen hinzu, oder starten Sie KGet neu und versuchen Sie es erneut " "herunterzuladen." #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe mit dem Namen „%1“ entfernen möchten?" #: core/kget.cpp:123 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: core/kget.cpp:147 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Gruppen entfernen möchten?" #: core/kget.cpp:149 msgid "Remove groups" msgstr "Gruppen entfernen" #: core/kget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Der folgende Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:

%1

" #: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355 msgid "Download added" msgstr "Download hinzugefügt" #: core/kget.cpp:350 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

Folgender Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:

" #: core/kget.cpp:352 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

Folgende Transfers sind zur Download-Liste hinzugefügt worden:

" #: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568 msgid "My Downloads" msgstr "Meine Downloads" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: core/kget.cpp:579 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestehende Datei überschreiben?" #: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Das Speichern unter „%1“ ist nicht möglich." #: core/kget.cpp:903 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Folgende Adresse (URL) kann nicht heruntergeladen werden. Das Protokoll " "wird von KGet nicht unterstützt:

" msgstr[1] "" "

Folgende Adressen (URLs) können nicht heruntergeladen werden. Die " "Protokolle werden von KGet nicht unterstützt:

" #: core/kget.cpp:913 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll" #: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Neuer Download" #: core/kget.cpp:967 msgid "Enter URL:" msgstr "Adresse eingeben:" #: core/kget.cpp:1004 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie es erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636 msgid "Download it again?" msgstr "Erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Die Datei vom folgenden Speicherort wird bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie es löschen und erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Löschen und erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079 msgid "Directory is not writable" msgstr "Ordner ist schreibgeschützt" #: core/kget.cpp:1107 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort " "heruntergeladen.\n" "\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Diese Datei wurde bereits heruntergeladen. Trotzdem herunterladen?" #: core/kget.cpp:1117 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Sie laden die gleiche Datei bereits herunter." #: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648 #: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720 msgid "File already exists" msgstr "Die Datei existiert bereits." #: core/kget.cpp:1229 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Die Internet-Verbindung ist hergestellt; Transfers werden fortgesetzt." #: core/kget.cpp:1234 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Keine Internet-Verbindung; Transfers werden angehalten." #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Der Modul-Lader kann folgendes Modul nicht laden: %1" #: core/kget.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "%1\n" "wird nicht gelöscht.\n" "Es handelt sich um einen Ordner." #: core/kget.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "%1\n" "wird nicht gelöscht.\n" "Es handelt sich nicht um eine lokale Datei." #: core/kget.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

Die folgende Datei ist erfolgreich herunterladen worden:

%1

" #: core/kget.cpp:1385 msgid "Download completed" msgstr "Herunterladen beendet" #: core/kget.cpp:1388 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

Der folgende Transfer ist gestartet worden:

%1

" #: core/kget.cpp:1389 msgid "Download started" msgstr "Download gestartet" #: core/kget.cpp:1391 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Im folgenden Transfer ist ein Fehler aufgetreten:

%1

Die Fehlermeldung lautet:

%2

" #: core/kget.cpp:1396 msgid "Resolve" msgstr "Auflösen" #: core/kget.cpp:1448 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "KGet wird beendet, da alle Downloads abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1452 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun heruntergefahren, da alle Downloads abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1452 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Rechner wird heruntergefahren" #: core/kget.cpp:1455 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun in den Tiefschlaf versetzt, da alle Downloads " "abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1455 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Ruhestand einleiten" #: core/kget.cpp:1458 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun in den Ruhezustand versetzt, da alle Downloads " "abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1458 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Wird in den Ruhezustand/Tiefschlaf versetzt" #: core/kget.cpp:1466 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: core/kget.cpp:1476 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Alle Transfers sind abgeschlossen.

" #: core/kget.cpp:1477 msgid "Downloads completed" msgstr "Downloads abgeschlossen" #: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519 #: ui/tray.cpp:41 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet lädt %1 Datei herunter" msgstr[1] "KGet lädt %1 Dateien herunter" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "KGet-Transfer" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Fehler beim Herunterladen von %1" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "" "Der Schlüssel zur Verifizierung der Signatur fehlt. Möchten Sie ihn " "herunterladen?" #: core/signature.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "Die Signatur für „%1“ kann nicht verifiziert werden. Sehen Sie in den " "Transfereinstellungen nach für mehr Informationen." #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "Signatur nicht verifiziert" #: core/transfer.cpp:37 msgid "Downloading...." msgstr "Wird heruntergeladen ..." #: core/transfer.cpp:38 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: core/transfer.cpp:40 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Zielordner ändern" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 Eintrag" msgstr[1] "%1 Einträge" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:90 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Starten" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/v" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Stehengeblieben" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Restzeit" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Frage" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "Bei a&llen anwenden" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "Kein Download-Ordner angegeben." #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Der angegebene Download-Ordner ist ungültig." #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Der Download-Ordner ist schreibgeschützt." #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "Kein Download-Ziel angegeben." #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Das angegebene Download-Ziel ist ungültig." #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Das Download-Ziel ist schreibgeschützt." #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Keine Adresse angegeben." #: core/urlchecker.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 msgid "Malformed URL." msgstr "Ungültige Adresse" #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt." #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "Ungültige Adresse, der Rechner fehlt." #: core/urlchecker.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Ungültiger Download-Ordner ausgewählt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Der Download-Ordner ist schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Das angegebene Download-Ziel ist ungültig:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Das Download-Ziel ist schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse, der Rechner fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschrieben?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort " "heruntergeladen.\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Sie laden diese Datei bereits von einem anderen Speicherort herunterladen.\n" "\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen. " "Möchten Sie diesen erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Die Datei wird bereits von dieser Adresse heruntergeladen. Möchten Sie es " "löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n" "Möchten Sie sie überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "Ungültige Adressen." #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt." #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "Ungültige Adressen, der Rechner fehlt." #: core/urlchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adressen:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Zielordner sind schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Die Dateien existieren bereits. Überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten " "Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Die Dateien vom folgenden Speicherort werden bereits heruntergeladen.\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten " "Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Die Dateien von diesen Speicherorten werden bereits heruntergeladen.\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Die Dateien existieren bereits:\n" "%1\n" "Überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:533 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Typ" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "" "Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: KWallet kann nicht geöffnet " "werden" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "KGet-Weboberfläche" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Nr." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Status" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Starten" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Speichern unter:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Adresse eingeben:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Transferliste aktualisieren alle" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "Sek." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "KGet-Weboberfläche | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Die moderne Download-Verwaltung für KDE" #: main.cpp:107 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "(C) 2005 - 2012, Die KGet-Entwickler\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Betreuer, Hauptentwickler, Autor der Torrent-Erweiterung" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Hauptentwickler" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Hauptentwickler, Autor der Multithread-Erweiterung" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Google „Summer of Code“-Student" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Autor des Mms-Moduls" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Früherer Entwickler" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "BTCore-Entwickler (KTorrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Entwurf der Web-Oberfläche" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "KGet mit Zielfeld starten" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "KGet mit ausgeblendetem Hauptfenster starten" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "KGet ohne Zielfeld-Animation starten" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Unit-Tests ausführen" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "Adresse(n) zum Herunterladen" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "&Neuer Download ..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "" "Öffnet einen Dialog, in dem Sie einen neuen Transfer hinzufügen können." #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "Transferliste &importieren ..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Importiert eine Liste von Transfers" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "Transferliste e&xportieren ..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Exportiert die aktuellen Transfers in eine Datei" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "Einen &Metalink erstellen ..." #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "" "Erstellt oder bearbeitet einen Metalink und speichert es auf dem Datenträger." #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Höchste Priorität" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Ausgewählten Transfer zuerst herunterladen" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Niedrigste Priorität" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Ausgewählten Transfer zuletzt herunterladen" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Priorität erhöhen" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Priorität des ausgewählten Transfers erhöhen" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Priorität verringern" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Priorität des ausgewählten Transfers verringern" #: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Gruppe entfernen" msgstr[1] "Gruppen entfernen" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Ausgewählte Gruppe löschen" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Gruppe umbenennen ..." msgstr[1] "Gruppen umbenennen ..." #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Symbol festlegen ..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Wählen Sie einen benutzerdefiniertes Symbol für die ausgewählte Gruppe" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Automatisches Einfügen" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Automatisches einfügen schaltet den Modus für\n" "automatisches Einfügen ein/aus.\n" "\n" "Ist diese Einstellung aktiviert, durchsucht KGet die Zwischenablage in\n" "regelmäßigen Abständen nach Adressen (URLs) und fügt diese automatisch zum " "Herunterladen ein." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "KGet als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Ausgewählte entfernen" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Entfernt den ausgewählten Transfer und löscht die Dateien vom Datenträger, " "falls der Transfer nicht abgeschlossen ist." #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Alle abgeschlossenen entfernen" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "" "Entfernt alle abgeschlossenen Transfers, belässt die Dateien aber auf dem " "Datenträger." #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Ausgewählte entfernen und Dateien löschen" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" "Entfernt den ausgewählten Transfer und löscht die Dateien vom Datenträger." #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Ausgewählte erneut herunterladen" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "Alle starten" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Startet / Nimmt alle Transfers wieder auf" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Ausgewählte starten" #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Startet / Nimmt ausgewählte Transfers wieder auf" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "Alle anhalten" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Hält alle Transfers an" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Ausgewählte anhalten" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Hält ausgewählte Transfers an" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Starten" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Zielordner öffnen" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "&Transfer-Verlauf" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "&Gruppen-Einstellungen" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "&Transfer-Einstellungen" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "Verknüpfungen &importieren ..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "Aktion, wenn alle Downloads abgeschlossen sind" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "" "Wählen Sie eine Aktion, die nach Beendigung aller Downloads ausgeführt wird." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Keine Aktion" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Sie benutzen KGet das erste Mal.\n" "Soll KGet als Download-Verwaltung in Konqueror eingebunden werden?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Einbindung in Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Einbinden" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Nicht einbinden" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet – %1 %" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Es sind noch Transfers aktiv.\n" "Soll KGet wirklich beendet werden?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Beenden bestätigen" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "KGet-Transferliste" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Transferliste exportieren" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Gruppennamen eingeben" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer entfernen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers entfernen möchten?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Entfernen des Transfers bestätigen" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer inkl. der Dateien " "löschen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers inkl. der Dateien " "löschen möchten?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "Die KGet-Download-Verwaltung für Konqueror wurde vorübergehend deaktiviert. " "Wenn Sie KGet dauerhaft deaktivieren möchten, ist dies unter „Einstellungen -" "> Erweitert“ möglich, indem Sie das Ankreuzfeld „KGet als Download-" "Verwaltung für Konqueror verwenden“ deaktivieren." #: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Die übergebene Datei ist eine KGet-Transferliste" #: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225 msgid "&Download" msgstr "&Herunterladen" #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226 msgid "&Load transfer list" msgstr "Transferliste &laden" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Erweiterte Details für %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Webseeds" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Block" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Gegenstelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Nummer des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Fortschritt beim Herunterladen des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Die Gegenstelle, von der heruntergeladen wird" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Download-Geschwindigkeit des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Die Dateien, in denen sich der Block befindet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 msgid "Chunks" msgstr "Blöcke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 msgid "Currently downloading:" msgstr "Laufende Downloads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 msgid "Downloaded:" msgstr "Heruntergeladen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 msgid "Excluded:" msgstr "Ausgenommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 msgid "Left:" msgstr "Verbleibend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Zuerst herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Normal herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Zuletzt herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Nicht herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Datei(en) löschen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Datei verschieben" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Baumansicht des Ordners einklappen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Baumansicht des Ordners ausklappen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Sind " "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" msgstr[1] "" "Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Dateien verlieren. Sind " "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in den die Daten verschoben werden sollen." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% vollständig" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Zuerst" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Zuletzt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Wartend" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Keine" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Gegenstelle zwangsweise trennen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Gegenstelle verbannen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Client" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Gedrosselt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Abgewiesen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "VHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Slot zum Hochladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Anfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Hochgeladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Interessiert" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-Adresse der Gegenstelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Das von der Gegenstelle verwendete Programm" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Gibt an, ob Sie durch die Gegenstelle geblockt werden. Wenn Sie geblockt " "werden, sendet die Gegenstelle Ihnen keine Daten." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Abgewiesen bedeutet, dass die Gegenstelle Ihnen in den letzten 2 Minuten " "keine Daten mehr gesendet hat" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Die Datenmenge, die die Gegenstelle vom Torrent besitzt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Gibt an, ob die Gegenstelle VHT aktiviert hat" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Die Punktzahl der Gegenstelle. KTorrent verwendet diese, um zu bestimmen, an " "wen Daten hochgeladen werden." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Nur Gegenstellen mit mindestens einem Upload-Slot erhalten Daten" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Die Anzahl an Download- und Uploadanfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Die von dieser Gegenstelle bereits heruntergeladene Datenmenge" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Die zu dieser Gegenstelle bereits hochgeladene Datenmenge" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "" "Gibt an, ob die Gegenstelle daran interessiert ist, Daten von Ihnen " "herunterzuladen " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "" "Gibt an, ob Sie daran interessiert sind, Daten von der Gegenstelle " "herunterzuladen " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "Datei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: ui/history/transferhistory.ui:90 msgid "Size" msgstr "Größe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Status" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Seeder" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Leecher" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Download-Anzahl" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Nächste Aktualisierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 msgid "Add Tracker" msgstr "Tracker hinzufügen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Geben Sie die Adresse des Trackers ein:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Es existiert bereits ein Tracker mit dem Namen %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 msgid "Remove Tracker" msgstr "Tracker entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 msgid "Change Tracker" msgstr "Tracker ändern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 msgid "Update Trackers" msgstr "Tracker aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Der Webseed %1 kann nicht hinzugefügt werden, da er bereits in der Webseed-" "Liste enthalten ist." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" "Der Webseed „%1“ kann nicht entfernt werden, da er Teil des Torrents ist." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Webseed, der zum Torrent " "hinzugefügt werden soll.

\n" "

\n" "

Hinweis: Nur HTTP-Webseeds werden unterstützt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 msgid "Add Webseed" msgstr "Webseed hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 msgid "Remove Webseed" msgstr "Webseed entfernen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 msgid "Seeders:" msgstr "Seeder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 msgid "Download speed:" msgstr "Download-Geschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 msgid "Leechers:" msgstr "Leecher:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 msgid "Upload speed:" msgstr "Uploadgeschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Verbleibend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 msgid "Saving to:" msgstr "Speichern unter:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Torrent-Standardordner auswählen" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Temporären Ordner als Standard auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Uploadbegrenzung je Transfer:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 msgid "No Limit" msgstr "Keine Begrenzung" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Download-Begrenzung je Transfer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "UTP-Protokoll aktivieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Torrent-Standardordner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 msgid "Default temporary folder:" msgstr "Standardordner für temporäre Dateien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Speicherplatz vorbelegen" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Torrent-Datei wird heruntergeladen ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Herunterladen läuft ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Es können keine Tracker zu privaten Torrents hinzugefügt werden." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Die Torrent-Datei ist nicht vorhanden" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Torrent wird untersucht ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Der Port kann nicht initialisiert werden ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Verteilen ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "„libktorrent“ kann nicht initialisiert werden. Die Unterstützung für " "Torrents könnte möglicherweise nicht funktionieren." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "&Erweiterte Details" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "&Dateien untersuchen" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Fehler beim Einlesen der Daten: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Die Daten von %1 werden eingelesen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Daten des Torrents werden eingelesen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Anzahl an gefundenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Anzahl an fehlgeschlagenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Anzahl an nicht heruntergeladenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Anzahl an heruntergeladenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "An Dateinamen anhängen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Datei ersetzen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Dateierweiterung ersetzen" # Halb-„Fuzzy“ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 msgid "Change string:" msgstr "Änderungszeichenkette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 msgid "Mode:" msgstr "Änderungsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 msgid "Checksum type:" msgstr "Prüfsummentyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" # braucht keine Übersetzung #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 msgid "label" msgstr "label" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "„%1“ würde zu „%2“ werden" # Halb-„Fuzzy“ #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Änderungszeichenkette" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Änderungsmodus" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Prüfsummentyp" #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 msgid "List of the available search engines" msgstr "Liste der verfügbaren Suchmaschinen" #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Liste der Adressen der verfügbaren Suchmaschinen" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Skript wird ausgeführt ..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Skript Einrichten" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 msgid "User Scripts" msgstr "Benutzerskripte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 msgid "Path" msgstr "Pfad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 msgid "RegExp" msgstr "Reg. Ausdr." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 msgid "New Script...." msgstr "Neues Skript ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 msgid "Edit...." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 msgid "Configure...." msgstr "Einrichten ..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Neues Skript hinzufügen" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Skript bearbeiten" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Skriptdatei festlegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 msgid "Regexp:" msgstr "Reg. Ausdr.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Liste der regulären Ausdrücke, die auf die eingegebene Adresse passen" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Liste von Beschreibungen der Benutzerskripte" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Liste der Angabe, ob das Skript aktiviert ist" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 msgid "File Settings" msgstr "Datei-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Normalisierten Namen verwenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 msgid "Use Literal Name" msgstr "Namen wörtlich verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Beste Qualität (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Normale Qualität (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Geben Sie die Zugangsdaten Ihres YouTube-Kontos an, um Zugang zu " "eingeschränkten Medien zu erlangen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 msgid "Login Info" msgstr "Zugangsdaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "Die Datei .netrc muss den Rechnernamen „youtube“ enthalten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 msgid "User .netrc file" msgstr "Steuerdatei .netrc verwenden" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Verbindung wird aufgebaut ...." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "" "Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "" "Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie es erneut " "herunterladen?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 msgid "Verification failed." msgstr "Die Verifizierung ist fehlgeschlagen" #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren? " "Falls das Reparieren nicht gelingt, wird der Download neu gestartet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Anzahl an gleichzeitigen Downloads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Anzahl an Spiegeln pro Datei:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Anzahl an Verbindungen pro Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen" #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Metalink-Datei wird heruntergeladen ..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "" "Möglicherweise ist eine neuere Version dieses Metalinks verfügbar. Möchten " "Sie diese herunterladen?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "Metalink erneut herunterladen" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "" "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen, da keine funktionierenden Adressen " "gefunden werden konnten." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "" "Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 msgid "Engine name:" msgstr "Name der Suchmaschine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 msgid "Engine Name" msgstr "Name der Suchmaschine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." msgstr "Neue Suchmaschine ..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Läuft ..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "" "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen. Der Zugriff auf diese Adresse ist " "nicht möglich." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Mehrere Verbindungen zur dieser Adresse sind nicht erlaubt,\n" "das Herunterladen wird länger dauern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 msgid "Use search engines" msgstr "Suchmaschinen verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 msgid "Search for verification information" msgstr "Nach Verifizierungsinformationen suchen" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei." #: ui/contextmenu.cpp:75 msgid "Semantic Desktop" msgstr "Nepomuk-Semantik-Dienste" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Position beibehalten" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Zielfeld" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Sie können Adressen auf das Zielfeld ziehen und fallen lassen." #: ui/droptarget.cpp:420 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1 (%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1 (%2% %3/%4) Geschwindigkeit: %5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1 (%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Gruppen-Einstellungen für %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 msgid "Group Settings" msgstr "Gruppen-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 msgid "Default &folder:" msgstr "&Standardordner:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "" "Verschiebt alle Transfers, die dem regulären Ausdruck entsprechen, in diese " "Gruppe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 msgid "Regular &expression:" msgstr "R&egulärer Ausdruck:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 msgid "*movies*" msgstr "*filme*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71 #: ui/transfersettingsdialog.ui:87 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Nicht eingestellt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Maximale &Download-Geschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Maximale &Uploadgeschwindigkeit:" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Transfer-Verlauf" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "Datei öff&nen" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "Quelldatei" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Weniger als 1 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Zwischen 1 und 10 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Zwischen 10 und 100 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Zwischen 100 MiB und 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Mehr als 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Letzte Woche" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "Letzten Monat" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Vor langer Zeit" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 msgid "Clear History" msgstr "Verlauf leeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 msgid "View Modes:" msgstr "Ansichts-Modi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 msgid "Select Ranges:" msgstr "Bereiche auswählen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 msgid "Host" msgstr "Rechner" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 msgid "Filter history" msgstr "Verlauf filtern" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Letzten Monat" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Unter 10 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Zwischen 10 und 50 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Zwischen 50 und 100 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Mehr als 100 MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Erneut herunterladen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 msgid "&Downloads" msgstr "&Downloads" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 msgid "&File with links to import:" msgstr "Datei mit Verknüp&fungen zum Importieren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 msgid "&Import Links" msgstr "Verknüpfungen &importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 msgid "Show:" msgstr "Anzeigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 msgid "Show &web content" msgstr "&Web-Inhalt anzeigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Sie können Platzhalter im Filter verwenden." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 msgid "Filter files here...." msgstr "Dateien filtern ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All" msgstr "&Alle auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Auswahl um&kehren" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Verknüpfungen importieren" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Enthält" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Enthält nicht" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Mustersyntax" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Name" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "Herunterladen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Zusätzliche Kopfdaten" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Adresse (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Verlinkt in: %1 – KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "Alle gefilterten au&swählen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "Alle gefilterten abwählen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Filter-Spalte" # TODO: Doppelpunkt im Original hinzufügen, sobald string freeze vorbei #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 msgid "Identity" msgstr "Identität:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 msgid "Version:" msgstr "Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 msgid "URL to the logo" msgstr "Adresse zum Logo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 msgid "The language of the file" msgstr "Die verwendete Sprache in der Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 msgid "Operating systems:" msgstr "Betriebssysteme:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Unterstützte Betriebssysteme, durch Kommata getrennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 msgid "Publisher:" msgstr "Herausgeber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 msgid "publisher" msgstr "Herausgeber" # besseres Wort für Publisher? #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 msgid "Name of the publisher" msgstr "Name des Herausgebers" # besseres Wort für Publisher? #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 msgid "URL to the publisher" msgstr "Adresse zum Herausgeber" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "Hinzugefügte Dateien importieren" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 msgid "Create partial checksums" msgstr "Teilprüfsummen erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 msgid "General URL:" msgstr "Basis-Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Automatisch Prüfsummen für die ausgewählten Typen erstellen. Beachten Sie, " "dass dies einige Zeit dauern kann." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Geben Sie hier eine Adresse ein, wenn alle abgelegten Dateien sich auf " "diesem Server und im gleichen Ordner befinden. Für jede abgelegte Datei wird " "die Adresse aus dem eingegebenen Adressteil und dem Dateinamen " "zusammengesetzt." # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 msgid "Types of the checksums:" msgstr "Prüfsummentypen" # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 msgid "Create checksums:" msgstr "Prüfsummen erstellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Optional" # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 msgid "Optional data:" msgstr "Optionale Informationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "" "Geben Sie hier die Informationen ein, die alle ausgewählten Dateien " "gemeinsam haben." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Dateieigenschaften" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Der Dateiname existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "Fügen Sie mindestens eine Adresse hinzu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 msgid "Used Mirrors:" msgstr "Zu verwendende Spiegel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 msgid "File size (in bytes):" msgstr "Dateigröße (in Bytes):" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 msgid "Verification:" msgstr "Verifizierung:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 msgid "Optional" msgstr "Optional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" "Fügt lokale Dateien hinzu, was automatisch viele Informationen anhängt." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 msgid "Add local files" msgstr "Lokale Dateien hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 msgid "Adding local files..." msgstr "Lokale Dateien werden hinzugefügt ..." # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 msgid "General information:" msgstr "Allgemeine Informationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "Hier können Sie allgemeine Informationen zum Metalink eingeben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 msgid "Origin:" msgstr "Herkunft:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Webadresse zum Metalink" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "Dynamisch bedeutet, dass aktualisierte Metalinks in der im Feld „Herkunft“ " "angegebenen Adresse gefunden werden können." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 msgid "Dynamic:" msgstr "Dynamisch:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 msgid "Metalink published" msgstr "Metalink veröffentlicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 msgid "Date and time:" msgstr "Datum und Zeit:" # Zeitzonen-Offset? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 msgid "Timezone offset:" msgstr "Zeitzonen-Abweichung:" # Negativer Offset? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 msgid "Negative offset:" msgstr "Negative Abweichung:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink aktualisiert" # Metalinks ist eine Art „Eigenname“, daher nicht übersetzt #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Dieser Assistent ermöglicht Ihnen das Anlegen von Metalinks. Sie können ganz " "von vorn beginnen oder eine vorhandene Verknüpfung als Kopiervorlage " "verwenden. Viele der Felder sind optional oder empfohlen, füllen Sie sie " "ganz nach Bedarf aus. Als Minimum müssen Sie den Speicherort und eine Datei " "oder Adresse angeben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Erstellten Metalink speichern unter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 msgid "Create new Metalink" msgstr "Einen neuen Metalink erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Existierenden Metalink laden:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-Datei (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "Metalink erstellen" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "Fügen Sie mindestens eine Datei hinzu." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "Sie müssen den mit Symbolen versehenen Einträgen Spiegel hinzufügen." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zum Metalink ein (optional)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Das Laden von „%1“ ist nicht möglich." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Metalink-Datei Version 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Metalink-Datei Version 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "Legen Sie den Speicherort fest" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 msgid "Mirror:" msgstr "Spiegel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 msgid "Number of connections:" msgstr "Anzahl an Verbindungen:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 msgid "Enter a URL" msgstr "Geben Sie die Adresse ein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" "Optional: Die Priorität des Spiegels von 1 (höchste) bis 999999 (niedrigste)." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 msgid "not specified" msgstr "Nicht angegeben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 msgid "Location:" msgstr "Standort:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Standort" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "Spiegel hinzufügen" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Die zu verwendenden Spiegel bearbeiten" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Wählen Sie mindestens eine Quelladresse aus." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "" "Es sind Dateien ausgewählt worden, die bereits im aktuellen Ordner bestehen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 msgid "Transfer group:" msgstr "Transfer-Gruppe:" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" #: ui/renamefile.cpp:41 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 umbenennen:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Unbekannt" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Keine" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Eingeschränkt" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Uneingeschränkt" # TODO: Punkt aus originalstring entfernen #: ui/signaturedlg.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Signatur von %1" #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Diese Einstellung ist für den aktuellen Transfer nicht verfügbar." #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Angehängte OpenPGP-ASCII-Signatur (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Angehängte binäre OpenPGP-Signatur (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Signaturdatei laden" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "Sie müssen eine Signatur angeben." # s/überprüfen/verifizieren/g # ? #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Es kann kein Fingerabdruck gefunden werden. Überprüfen Sie, ob die Signatur " "korrekt ist, oder überprüfen Sie den Download" #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "Der Schlüssel ist zurückgezogen worden." #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "Der Schlüssel ist deaktiviert." #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "Der Schlüssel ist ungültig." #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig." #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Die Vertrauenswürdigkeit des Schlüssels ist unbekannt." #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Achtung: Die Verifizierung ist fehlgeschlagen. Entweder haben Sie die " "falsche Signatur eingegeben oder die Daten sind modifiziert worden." #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Überprüfung nicht möglich. Prüfen Sie bitte die eingegebenen Daten, stellen " "Sie sicher, dass gpg-agent läuft und überprüfen Sie bitte die Funktion der " "Internet-Verbindung (zum Herunterladen der Schlüssel)." #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Die Funktion ist nicht verfügbar, da KGet ohne Unterstützung für QPGME " "kompiliert wurde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Enthält binäre PGP-Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ASCII-PGP-Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 msgid "Load Signature" msgstr "Signatur laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 msgid "Verify" msgstr "Verifizieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 msgid "Issuer:" msgstr "Ausgestellt durch:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 msgid "Creation:" msgstr "Erstellung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 msgid "Expiration:" msgstr "Ablaufdatum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 msgid "Trust:" msgstr "Vertrauenswürdigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: ui/transferdetails.cpp:69 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 von %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 msgid "Remaining Time:" msgstr "Restzeit:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Transfer-Einstellungen für %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" "Das Ändern des Zielordners ist nicht möglich gewesen. Der Zielordner bleibt " "unverändert." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "Zielordner nicht verändert" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 msgid "Transfer Settings" msgstr "Download-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 msgid "Download des&tination:" msgstr "S&peicherort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:94 msgid "&Upload limit:" msgstr "&Uploadbegrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:104 msgid "&Download limit:" msgstr "&Download-Begrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:114 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Maximales Verteilung&sverhältnis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:143 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Die für das Herunterladen zu verwendenden Spiegel bearbeiten." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:146 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:166 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Verifizierung" #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Spalten auswählen" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Transfer-Details" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Download-Verwaltung" # Prüfsummentyp? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Hash-Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" # Hash-Wert/die Prüfsumme? #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 msgid "Enter a hash key" msgstr "Geben Sie den Hash-Schlüssel ein" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Prüfsumme hinzufügen" #: ui/verificationdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Transfer-Verifizierung für %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 ist erfolgreich verifiziert worden." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Verifizierung erfolgreich" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:42 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "" "Den abgeschlossenen Download mit der ausgewählten Prüfsumme verifizieren." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:45 msgid "&Verify" msgstr "&Verifizieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/verificationdialog.ui:71 msgid "Verifying:" msgstr "Verifizierung läuft:" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Ja zu allen" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Nein zu allen" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Markierte herunterla&den" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Anzahl an gleichzeitigen Downloads:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Alle" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "&Bilder" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Ausgewählte &markieren" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Alle anhalten" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Starten / Wiederaufnehmen" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Anhalten" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Downloads vom gleichen Server:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Nach &oben" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Nach &unten" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Nach Abschluss der Downloads" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Rechner ausschalten" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Verbindung automatisch trennen" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Startbildschirm anzeigen" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Kurzinfos aktivieren" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Zielfeld anzeigen" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "" #~ "Stellt ein, ob der Startbildschirm angezeigt wird während KGet lädt." #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Das Zielfeld ist nun ausgeblendet. Zur Wiederanzeige verwenden Sie bitte " #~ "das Menü Einstellungen -> KGet einrichten -> Aussehen und Bedienung." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Zielfeld ausblenden" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "Transferliste als &Text exportieren ..." #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Prüfsummen" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Automatische Verifizierung:" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Bestätigungsfenster abschalten (weniger gesprächig)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Verlauf" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Der Schlüssel ist uneingeschränkt vertrauenswürdig." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Die Signatur ist erfolgreich verifiziert worden." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Die Signatur ist erfolgreich verifiziert worden:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Probleme:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Erforderlichen Daten sind eingegeben worden. Sie können auch zusätzliche " #~ "Informationen eingeben." #~ msgid "You have no source URLs selected." #~ msgstr "Sie haben keine Quelladressen ausgewählt." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Achtung:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Dateien:" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Weitere hinzufügen" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 ist erfolgreich hinzugefügt worden." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "„%1“ „%2“ ist erfolgreich hinzugefügt worden." # braucht keine Übersetzung #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Zielfeld anzeigen" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Alle Verknüpfungen anzeigen" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Ausgewählte Verknüpfungen anzeigen" #~ msgid "No downloadable links were found." #~ msgstr "" #~ "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen, da keine funktionierenden " #~ "Verknüpfungen gefunden werden konnten." #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Keine Verknüpfungen" #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "Mit der KGet-Download-Verwaltung kann nicht kommuniziert werden." #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Kommunikationsfehler" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "E&xtras" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "" #~ "Im aktiven Rahmen der aktuellen HTML-Seite befinden sich keine " #~ "Verknüpfungen." # braucht keine Übersetzung #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten ..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Stichwort entfernen" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Stichwort hinzufügen" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Stichwort-Einstellungen für Gruppen" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Stichwort-Einstellungen" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Verfügbare Stichworte:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Benutzte Stichwörter:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Neues Stichwort eingeben" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Neues Stichwort eingeben" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Stichwörter bearbeiten ..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "" #~ "Fortfahren nicht möglich: KGet kann mit diesem Protokoll nicht " #~ "herunterladen." #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Spaltenbreite in der Hauptansicht" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fehler: %1" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Unbekannter Client" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 Tag" #~ msgstr[1] "%1 Tage" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Die Protokolldatei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "" #~ "Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Verbindungen" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Disk-Eingabe/Ausgabe" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nicht verbunden" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Nicht in Benutzung" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbindung beendet" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Proxy %1:%2 wird aufgelöst" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Rechnername %1 wird aufgelöst" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Fehler: Anfrage fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Fehler: Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbindungsaufbau" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Der Rechnername des Webseeds wurde nicht gefunden" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Fehler: Verbindung fehlgeschlagen, Server antwortet nicht" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung der Anfrage" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Ohne neue Adresse umgeleitet." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 Gegenstelle" #~ msgstr[1] "%1 Gegenstellen" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Ungültiges Zeichen: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Dekodierungsfehler" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "%1 kann nicht nach int umgewandelt werden" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Der Torrent ist unvollständig." #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Indexdatei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Schreiben des ersten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Schreiben des letzten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: Nur-Lesen-Dateisystem" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Fehler: Das Ende der Datei %1 kann nicht gelesen werden" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Suchen in Datei %1 nicht möglich: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "" #~ "Der benötigte Speicherplatz kann auf dem Medium nicht reserviert werden: " #~ "%1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Die Torrent-Datei ist beschädigt." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Lesefehler" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Beim Laden des Torrents %1 ist ein Fehler aufgetreten:
%2
Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich " #~ "nicht um eine gültige Torrent-Datei." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Beim Laden des Torrents
%1
ist ein Fehler aufgetreten." #~ "Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht um " #~ "eine gültige Torrent-Datei." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Sie laden den Torrent %1 bereits herunter. Die Trackerliste beider " #~ "Torrents wurde zusammengeführt." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Sie laden den Torrent %1 bereits herunter." #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nicht gestartet" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Verteilen beendet" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Verteilen" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Herunterladen" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Speicherplatz wird belegt" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "In Upload-Warteschlange eingereiht" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "In Download-Warteschlange eingereiht" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Daten werden geprüft" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Die Indexdatei %1 lässt sich nicht erstellen." #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Umleitung ohne Zieladresse" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbinden mit Tracker %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Der Rechnername %1 wurde nicht gefunden" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "" #~ "Der UDP-Port %1 und die 10 darauf folgenden Ports können nicht verwendet " #~ "werden." #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Ungültige Daten vom Tracker" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Ungültige Tracker-Adresse" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Eine Gruppe dieses Namens existiert bereits. Bitte wählen Sie einen " #~ "anderen Namen." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Gruppenname bereits in Verwendung" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Einrichten ..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Details für: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Alle Downloads" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Abgeschlossene Downloads" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Transfers:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Transfer-Details:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Transferliste" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Aufklappbare Transferdetails anstelle separater Unterfenster" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Threads" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Anzahl an Threads:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Priorität:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lizenz:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Name der Lizenz" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Adresse zur Lizenz" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Aufgeschoben" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Die Zieldatei\n" #~ "%1\n" #~ "existiert bereits.\n" #~ "Soll die Datei überschrieben werden?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Der vorgegebene Tracker kann nicht entfernt werden." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Sie können keine Tracker zu privaten Torrents hinzufügen" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht migriert werden: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Der Torrent %1 wurde mit einer früheren Version von KTorrent gestartet. " #~ "Um sicherzustellen, dass dieser Torrent auch mit dieser Version von " #~ "KTorrent funktioniert, wird er migriert. Sie werden nach einem " #~ "Speicherort für den Torrent gefragt. Wenn Sie Abbrechen drücken, wird " #~ "automatisch Ihr persönlicher Ordner dazu verwendet." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Bitte den Zielordner zum Speichern wählen" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Eingereiht" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Aktueller Tracker" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Manuelle Bekanntmachung" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Tracker aktualisieren" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Verfügbare Tracker" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Adresse:"