# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 15:19+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57 msgid "Hide icons" msgstr "Skjul ikoner" #: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57 msgid "Show hidden icons" msgstr "Vis skjulte ikoner" #: ui/applet.cpp:407 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ui/applet.cpp:409 msgid "Choose which information to show" msgstr "Vælg hvilken information der skal vises" #: ui/applet.cpp:410 msgid "Entries" msgstr "Indgange" #: ui/applet.cpp:471 msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ui/applet.cpp:472 msgctxt "Item is never visible in the systray" msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ui/applet.cpp:473 msgctxt "Item is always visible in the systray" msgid "Always Visible" msgstr "Altid synlig" #: ui/applet.cpp:513 msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden" msgid "Shown Item Categories" msgstr "Viste elementkategorier" #: ui/applet.cpp:516 msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application" msgid "Application status" msgstr "Programstatus" #: ui/applet.cpp:526 msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients" msgid "Communications" msgstr "Kommunikationer" #: ui/applet.cpp:536 msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer" msgid "System services" msgstr "Systemtjenester" #: ui/applet.cpp:546 msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control" msgid "Hardware control" msgstr "Hardwarekontrol" #: ui/applet.cpp:556 msgctxt "Other uncategorized systemtray items" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ui/applet.cpp:603 msgctxt "" "Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma " "widgets" msgid "Extra Items" msgstr "Ekstra elementer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: ui/autohide.ui:39 msgid "Item" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: ui/autohide.ui:44 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: ui/autohide.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastaturgenvej" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: ui/visibleitems.ui:26 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "Widgets er i øjeblikket låst. Visse valgmuligheder deaktiveres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: ui/visibleitems.ui:54 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Lås widgets op" #~ msgid "" #~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please " #~ "unlock the widgets first." #~ msgstr "" #~ "Widgets er i øjeblikket låst. Lås widgets op først, for at kunne ændre " #~ "hvilke elementer der vises." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "Skjul automatisk" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "System Tray Icons" #~ msgstr "Statusikoner" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikoner" #~ msgid "add default applets" #~ msgstr "tilføj standard applets" #~ msgid "statusnotifierwatcher" #~ msgstr "statusnotifierwatcher" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgid "Notification from %1" #~ msgstr "Bekendtgørelse fra %1" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Pause job" #~ msgstr "Sæt job på pause" #~ msgid "Resume job" #~ msgstr "Genoptag job" #~ msgid "Cancel job" #~ msgstr "Annullér job" #~ msgid "%1 (%2 remaining)" #~ msgstr "%1 (%2 tilbage)" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Paused]" #~ msgstr "%1 [på pause]" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pause" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [færdig]" #~ msgid "%2 / 1 folder" #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" #~ msgstr[0] "%2 / 1 mappe" #~ msgstr[1] "%2 / %1 mapper" #~ msgid "%2 / 1 file" #~ msgid_plural "%2 / %1 files" #~ msgstr[0] "%2 / 1 fil" #~ msgstr[1] "%2 / %1 filer" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "No notifications and no jobs" #~ msgstr "Ingen bekendtgørelser og ingen job" #, fuzzy #~| msgid "Notification from %1" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Bekendtgørelse fra %1" #~ msgid "Recently Completed Jobs" #~ msgstr "Nyligt gennemførte job" #~ msgid "%1 file, to: %2" #~ msgid_plural "%1 files, to: %2" #~ msgstr[0] "%1 fil, til: %2" #~ msgstr[1] "%1 filer, til: %2" #~ msgid "1 running job (%2 remaining)" #~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)" #~ msgstr[0] "1 kørende job (%2 tilbage)" #~ msgstr[1] "%1 kørende job (%2 tilbage)" #~ msgid "no running jobs" #~ msgstr "ingen kørende job" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [færdig]" #~ msgid "%1 running job" #~ msgid_plural "%1 running jobs" #~ msgstr[0] "%1 kørende job" #~ msgstr[1] "%1 kørende job" #~ msgid "%1 suspended job" #~ msgid_plural "%1 suspended jobs" #~ msgstr[0] "%1 suspenderet job" #~ msgstr[1] "%1 suspenderede job" #, fuzzy #~| msgid "%1 Recently Completed Job:" #~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:" #~ msgid "%1 completed job" #~ msgid_plural "%1 completed jobs" #~ msgstr[0] "%1 nyligt afsluttet job:" #~ msgstr[1] "%1 nyligt afsluttede job:" #~ msgid "%1 notification" #~ msgid_plural "%1 notifications" #~ msgstr[0] "%1 bekendtgørelse" #~ msgstr[1] "%1 bekendtgørelser" #~ msgid "No active jobs or notifications" #~ msgstr "Ingen aktive job eller bekendtgørelser" #~ msgid "Notifications and jobs" #~ msgstr "Bekendtgørelser og job" #~ msgid "Show or hide notifications and jobs" #~ msgstr "Vis eller skjul bekendtgørelser og job" #~ msgid "Jobs & Notifications" #~ msgstr "Job og bekendtgørelser" #~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay" #~ msgstr "" #~ "Skjul automatisk nye bekendtgørelser og job efter en kort forsinkelse" #~ msgid "Pop Up Notices" #~ msgstr "Popop-beskeder" #~ msgid "Application notifications" #~ msgstr "Programbekendtgørelser" #~ msgid "File transfers and other jobs" #~ msgstr "Filoverførsler og andre job" #~ msgid "Recent notifications" #~ msgstr "Nylige bekendtgørelser" #~ msgctxt "Show all recent notifications" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Nylige" #~ msgid "more" #~ msgstr "flere" #~ msgid "clear all" #~ msgstr "ryd alt" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "(paused) %1" #~ msgstr "(på pause) %1" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "(finished) %1" #~ msgstr "(færdig) %1" #, fuzzy #~| msgid "toggle visibility of notifications and jobs" #~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs" #~ msgstr "slå synlighed af bekendtgørelser og job til/fra"