# translation of kcmkwm.po to
# Danish translation of kcmkwm
# Copyright (C).
# Thomas Tanghus , 1998.
# Bo Thorsen , 1999.
# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Erik K. Pedersen , 2005.
# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander \n"
"Language-Team: Danish \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"00\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:32
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "M&usehjul:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i "
"titellinjen eller rammen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "Aktivér, hæv og flyt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Skift mellem hæv og sænk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
msgid "Raise"
msgstr "Hæv"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Formindsk ugennemsigtighed"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Forøg ugennemsigtighed"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
msgid "Nothing"
msgstr "Intet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:108
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "&Højre knap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:121
msgid "&Wheel"
msgstr "H&jul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:134
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "M&idterste knap:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i "
"titellinjen eller rammen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actions.ui:210
msgid "&Left button:"
msgstr "&Venstre knap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: actions.ui:229
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "Indre vindue, titellinje og ramme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:242
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et "
"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Aktivér, hæv og videregiv klik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Aktivér og videregiv klik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
#: mouse.ui:593
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
#: mouse.ui:583
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Aktivér og hæv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:269
msgid "&Right button:"
msgstr "&Højre knap:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:288
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"I denne række kan du tilpasse opførsel når der rulles ind i et inaktivt "
"indre vindue (\"indre\" betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:292
msgid "Scroll"
msgstr "Rul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:297
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "Aktivér og rul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:302
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "Aktivér, hæv og rul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel for klik i "
"titellinjen eller rammen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:379
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Her kan du brugertilpasse KDE's opførsel når der rulles med musehjulet i et "
"vindue, mens du trykker på ændringstasten."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Hæv/sænk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skyg/afskyg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maksimér/genskab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Hold over/under andre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Flyt til foregående/næste skrivebord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
msgid "Change Opacity"
msgstr "Ændr gennemsigtighed"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "Skift til vinduesfaneblad til venstre/højre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:445
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel ved klik i et "
"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:478
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et "
"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:505
msgid "M&iddle button:"
msgstr "M&idterste knap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: actions.ui:524
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Inaktivt indre vindue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:531
msgid "Left &button"
msgstr "V&enstre knap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:561
msgid "Modifier &key:"
msgstr "Ændrings&tast:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:571
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Her vælger du om det er Meta-tasten eller Alt-tasten der vil tillade dig at "
"udføre følgende handlinger."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:575
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:580
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:603
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
#: advanced.ui:43
msgid "Window Tabbing"
msgstr "Vinduer i faneblade"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:52
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr ""
"Når aktiveret, skjules alle faneblade som ikke er aktive i opgavelinjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:55
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "Skjul inaktive vinduesfaneblade i opgavelinjen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:62
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"Når aktiveret, prøves det automatisk at detektere når et nyåbnet vindue er "
"relateret til et eksisterende vindue, og placere dem i den samme "
"vinduesgruppe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:65
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "Gruppér ensartede vinduer automatisk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:72
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr ""
"Når aktiveret skiftes der straks til alle nye vinduesfaneblade der "
"automatisk blev tilføjet til den aktuelle gruppe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:75
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "Skift straks til automatisk grupperede vinduer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: advanced.ui:98
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:122
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"\n"
"- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
"- Maximizing will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.
\n"
"- Cascade will cascade the windows
\n"
"- Random will use a random position
\n"
"- Centered will place the window centered
\n"
"- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
"li>\n"
"
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
"
"
msgstr ""
"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på "
"skrivebordet.\n"
"\n"
"- Smart vil forsøge at opnå et minimum af overlap af vinduerne"
"li>\n"
"
- Maksimering vil forsøge at maksimere hvert vindue til at fylde "
"hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke placeringen af nogle "
"vinduer ved brug af de vinduesspecifikke indstillinger.
\n"
"- Kaskade vil stable vinduerne (kaskade)
\n"
"- Tilfældig vil bruge en tilfældig placering
\n"
"- Centreret vil placere vinduet centreret
\n"
"- Nul-hjørnet vil placere vinduet i øverste venstre hjørne
\n"
"- Under musen vil placere vinduet under markøren
\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:126
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:131
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:136
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:141
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:146
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:151
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Nul-Hjørnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:156
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under musen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
#: advanced.ui:167
msgid "Shading"
msgstr "Skygning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:176
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Forsinkelse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:205
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme "
"frem når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:208
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Aktivér skyggesvævning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:215
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Sætter tiden i millisekunder før vinduet afskygges, når musemarkøren går hen "
"over det skyggede vindue."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: advanced.ui:240
msgid "Special Windows"
msgstr "Specielle vinduer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:249
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, "
"afrevne menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet "
"bliver aktivt. Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige "
"vinduestype for at funktionen skal virke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:252
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Skjul midlertidige vinduer for inaktive programmer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: focus.ui:30
msgid "Activating windows"
msgstr "Aktivering af vinduer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: focus.ui:69
msgid ""
"Click To Focus
\n"
"A window becomes active when you click into it.
\n"
"This behaviour is common on other operating systems and
\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"Klik for fokus
\n"
"Et vindue bliver aktivt når du klikker i det.
\n"
"Denne opførsel er almindelig på andre styresystemer og er
\n"
"sandsynligvis det du ønsker."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: focus.ui:91
msgid ""
"Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
"This is mostly the same as Click To Focus
\n"
"If an active window has to be chosen by the system
\n"
"(eg. because the currently active one was closed)
\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
"Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgstr ""
"Klik for fokus - musen har forrang
\n"
"Dette er næsten det samme som Klik for fokus
\n"
"Hvis et aktivt vindue skal vælges af systemet
\n"
"(f.eks. fordi det aktuelt aktive vindue blev lukket),
\n"
"er vinduet under musen den foretrukne kandidat.
\n"
"Usædvanlig, men mulig variant af Klik for fokus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: focus.ui:112
msgid ""
"Focus Follows Mouse
\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
"Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Fokus følger musen
\n"
"Flytning af musen over på et vindue vil aktivere det.
\n"
"For eksempel vil vinduer der vilkårligt dukker frem under musen ikke få "
"fokus.
\n"
"Forhindring af at fokus stjæles, finder sted som normalt.
\n"
"Tænk Klik for fokus blot uden at du faktisk behøver klikke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: focus.ui:134
msgid ""
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n"
"This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
"If an active window has to be chosen by the system
\n"
"(eg. because the currently active one was closed)
\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Fokus følger mus - musen har forrang
\n"
"Dette er næsten det samme som Fokus følger musen
\n"
"Hvis et aktivt vindue skal vælges af systemet
\n"
"(f.eks. fordi det aktuelt aktive vindue blev lukket)
\n"
"er vinduet under musen den foretrukne kandidat.
\n"
"Vælg dette hvis du vil have fokus kontrolleret af hvad musen er over."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: focus.ui:158
msgid ""
"Focus Under Mouse
\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
"\n"
"Notice:
\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
"contradict the policy and will not work.
\n"
"You very likely want to use
\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"Fokus under musen
\n"
"Fokus forbliver altid på vinduet under musen.
\n"
"\n"
"Bemærk:
\n"
"Forhindring af at fokus stjæles og tab-boksen (\"Alt+Tab\")"
"b>
\n"
"er i modstrid med politikken og vil ikke virke.
\n"
"Du vil sikkert hellere bruge
\n"
"Fokus følger musen - musen har forrang i stedet for!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: focus.ui:183
msgid ""
"Focus Strictly Under Mouse
\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"
\n"
"\n"
"Notice:
\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
"contradict the policy and will not work.
\n"
"You very likely want to use
\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"Fokus strengt under musen
\n"
"Fokus er altid på vinduet under musen - i tvivlstilfælde er fokus ingen "
"steder -
\n"
"Meget lig fokusopførslen i et gammelt ikke-håndteret X11-miljø.
\n"
"\n"
"Bemærk:
\n"
"Forhindring af at fokus stjæles og tab-boksen (\"Alt+Tab\")"
"b>
\n"
"er i modstrid med politikken og vil ikke virke.
\n"
"Du vil sikkert hellere bruge
\n"
"Fokus følger musen - musen har forrang i stedet for!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:228
msgid "&Delay focus by"
msgstr "&Forsink fokus med"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
#: focus.ui:247
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, "
"automatisk vil få fokus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:273
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Forhindring af at fokus &stjæles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:300
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"
\n"
"- None: Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.
\n"
"- Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications.
\n"
"- Medium: Prevention is enabled.
\n"
"- High: New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.
\n"
"- Extreme: All windows must be explicitly activated by the user."
"li>\n"
"
\n"
"Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på "
"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: "
"Denne funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus "
"fokuspolitikkerne.)\n"
"
\n"
"- Ingen: Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid "
"aktive.
\n"
"- Lav: Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har "
"understøttelse af den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af "
"om det skal være aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling "
"kan have både værre og bedre resultater end mellemniveau afhængigt af "
"programmerne.
\n"
"- Mellem: Forhindring er aktiv.
\n"
"- Høj: Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive "
"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for "
"øjeblikket. Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug "
"af musens fokuspolitik.
\n"
"- Ekstrem: Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren."
"li>\n"
"
\n"
"Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende "
"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang "
"bliver fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet for "
"bekendtgørelser.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:304
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:309
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:314
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:319
msgid "High"
msgstr "Høj"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:324
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: focus.ui:364
msgid "Policy"
msgstr "Politik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: focus.ui:377
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: focus.ui:409
msgid "Hover"
msgstr "Under musen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: focus.ui:434
msgid "Raising windows"
msgstr "Hævning af vinduer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:443
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret vil et vindue i baggrunden automatisk komme frem, når "
"musemarkøren har været over det et stykke tid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:446
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "&Hæv under musen, forsinket med"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
#: focus.ui:472
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, "
"automatisk vil komme frem."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:494
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du "
"klikker et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for "
"inaktive vinduer, må du ændre indstillingerne i handlingsfanebladet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:497
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "&Klik hæver aktivt vindue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#: focus.ui:520
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Opførsel ved flere skærme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:529
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Når denne indstilling er aktiveret, er fokusoperationer begrænset til kun "
"den aktive Xinerama-skærm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:532
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "S&eparat skærmfokus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:539
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Når denne indstilling er aktiveret, er den aktive Xinerama-skærm (f.eks. der "
"hvor nye vinduer dukker op), den skærm hvor musemarkøren er. Når deaktiveret "
"er den aktive Xinerama-skærm den skærm med et fokuseret vindue. Som standard "
"er denne indstilling deaktiveret for \"Klik for at fokusere\" og aktiveret "
"for andre fokuspolitikker."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:542
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Aktiv skærm følger &mus"
#: main.cpp:81
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:86 main.cpp:194
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titellinjehandlinger"
#: main.cpp:91 main.cpp:199
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Vindues&handlinger"
#: main.cpp:96
msgid "&Moving"
msgstr "&Flytning"
#: main.cpp:101
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avanceret"
#: main.cpp:105
msgid "kcmkwinoptions"
msgstr "kcmkwinoptions"
#: main.cpp:105
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel"
#: main.cpp:107
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne"
#: main.cpp:109
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:110
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:111
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:112
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:113
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:114
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:115
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:116
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:169
msgid ""
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows. Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"Vinduesopførsel
Her kan du brugerindstille den måde vinduer "
"opfører sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket "
"på. Du kan også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for "
"nye vinduer.Bemærk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, "
"hvis du ikke bruger KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden "
"vindueshåndtering, så se venligst dennes dokumentation hvad angår "
"brugerindstilling af vinduesopførsel.
"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maksimér (kun lodret)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maksimér (kun vandret)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mouse.ui:32
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Dobbeltklik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:51
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Opførsel ved dobbelt-klik på titellinjen."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:90
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle skriveborde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mouse.ui:103
msgid "Wheel event:"
msgstr "Hjulhændelse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:122
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Håndtér musehjulhændelser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:182
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"I denne kolonne kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen "
"af et aktivt vindue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:185
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:201
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"I denne kolonne kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen "
"af et inaktivt vindue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:204
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
msgid "Left button:"
msgstr "Venstre knap:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: mouse.ui:233
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Opførsel ved venstre-klik på titellinjen eller rammen af et "
"aktivt vindue."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
msgid "Operations Menu"
msgstr "Operationsmenu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "Start trækning af vinduesfaneblad"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Opførsel ved venstre-klik på titellinjen eller rammen af et "
"inaktivt vindue."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivér og sænk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
msgid "Middle button:"
msgstr "Midterste knap:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: mouse.ui:377
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Opførsel ved midter-klik på titellinjen eller rammen af et "
"aktivt vindue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
msgid "Right button:"
msgstr "Højre knap:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:521
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Opførsel ved højre-klik på titellinjen eller rammen af et "
"aktivt vindue."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Opførsel ved venstre-klik på maksimér-knappen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Opførsel ved midter-klik på maksimér-knappen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Opførsel ved højre-klik på maksimér-knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: mouse.ui:770
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "Titellinje og ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: mouse.ui:783
msgid "Titlebar"
msgstr "Titellinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: mouse.ui:796
msgid "Maximize Button"
msgstr "Maksimér-knap"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:32
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du "
"forsøger at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, "
"hvis de kun kommer i nærheden af hinanden eller kanten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:35
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Træk kun vinduer hen til hinanden ved &overdækning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:55
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Her kan du indstille magnetzonen for skærmcentrum, dvs. \"styrken\" af det "
"magnetiske felt, som får vinduer til at tiltrækkes centrum, når de flyttes "
"hen i nærheden af det."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
msgid " pixel"
msgstr " pixel"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
#: moving.ui:70
msgid "no center snap zone"
msgstr "ingen center-snapzone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:90
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Kant-snapzone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: moving.ui:103
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Magnetzone for ¢rum:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Her kan du sætte magnetzonen for vinduer, dvs. 'styrken' af det magnetiske "
"felt, som får vinduerne trukket til hinanden, når de kommer i nærheden af "
"hinanden."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
#: moving.ui:137
msgid "no window snap zone"
msgstr "ingen vindues-snapzone"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:150
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Her kan du indstille magnetzonen for skærmkanter, dvs. 'styrken' af det "
"magnetiske felt, som vil få vinduer trukket til kanten, når de flyttes hen i "
"nærheden af den."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
#: moving.ui:165
msgid "no border snap zone"
msgstr "ingen kant-snapzone"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:172
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det "
"flyttes eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det "
"øverste venstre hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:175
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Vis vinduets &geometri når der flyttes eller ændres størrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:182
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Vindues-snapzone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: moving.ui:221
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: moving.ui:234
msgid "Snap Zones"
msgstr "Magnetiske zoner"
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "- Click to focus: A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems."
#~ "li>
- Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.
\n"
#~ "- Focus under mouse: The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.
\n"
#~ "- Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Fokuspolitikken bruges til at bestemme det aktive vindue, dvs. det vindue "
#~ "du kan arbejde i. \n"
#~ "- Klik for fokus: Et vindue bliver aktivt når du klikker i "
#~ "det. Det er den opførsel du måske kender fra andre operativsystemer.
"
#~ "- Fokus følger mus: At flytte musemarkøren aktivt over et "
#~ "normalt vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden at du skal "
#~ "pege eksplicit på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger musen "
#~ "meget.
\n"
#~ "- Fokus under mus: Det vindue der er under musen er aktivt. "
#~ "Hvis musen ikke peger på noget, så har det sidste vindue der var under "
#~ "musen fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus.
\n"
#~ "- Fokus strengt under mus:. Kun det vindue der er under musen "
#~ "er aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Bemærk at \"Fokus under mus\" og \"Fokus strengt under mus\" forhindrer "
#~ "visse funktioner, såsom at Alt+Tab går gennem vinduer, i KDE-tilstand, i "
#~ "at virke rigtigt."
#~ msgid "Click to Focus"
#~ msgstr "Klik for fokus"
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
#~ msgstr "Fokus følger mus"
#~ msgid "Focus Under Mouse"
#~ msgstr "Fokus under mus"
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
#~ msgstr "Fokus følger mus strengt"
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "&Hæv, med følgende forsinkelse:"
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
#~ msgstr ""
#~ "&Giv fokus til vinduet under musen, når det aktive vindue forsvinder"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du "
#~ "kan flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Vis kanter ved &maksimerede vinduer"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimér"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på titellinjen "
#~ "eller rammen af et vindue."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Opførsel ved højre-klik på titellinjen eller rammen af et "
#~ "inaktivt vindue."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Opførsel ved midter-klik på titellinjen eller rammen af et "
#~ "inaktivt vindue."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du brugerindstille opførslen når der klikkes på maksimér-knappen."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på et inaktivt "
#~ "indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du brugerindstille KDE's opførsel ved klik et eller andet sted i "
#~ "et vindue mens du trykker på en ændringstast."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Fliseudlægning"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Aktivér fliseudlægning"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "Vindueshåndtering med fliseudlægning lægger alle vinduer ud på en måde så "
#~ "de ikke overlapper hinanden. På den måde er alle vinduer altid synlige."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Standard&layout for fliseudlægning"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiral"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Flydende"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Hævning af flydende &vinduer"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Hæv/sænk kun det aktuelle vindue"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Flydende vinduer er altid øverst"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ " - Raise/Lower all will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.
- Raise/Lower current will "
#~ "raise only the current window.
- Floating windows on top "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.
"
#~ msgstr ""
#~ "Politikken for vindueshævning bestemmer hvordan flydendevinduer stables "
#~ " - Hæv/sænk alle vil hæve alle flydende vinduer når et "
#~ "flydende vindue aktiveres.
- Hæv/sænk aktuelle vil kun "
#~ "hæve det aktuelle vindue.
- Flydende vinduer øverst vil "
#~ "altid holde flydende vinduer øverst, selv når et fliseudlagt vindue er "
#~ "aktiveret.
"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er aktiveret vil der være en forsinkelse efter hvilken det "
#~ "vindue, som musemarkøren er over, automatisk vil blive aktivt (modtage "
#~ "fokus)."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Vis indhold i &vinduer som flyttes"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér dette valg, hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses "
#~ "fuldstændigt mens du flytter det i stedet for kun at vise et 'skelet'. "
#~ "Resultatet vil muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner "
#~ "uden grafisk acceleration."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Vis indhold i vinduer som æ&ndrer størrelse"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt "
#~ "mens du ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. "
#~ "Resultatet vil muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Tillad flytning og ændring af størrelse &på maksimerede vinduer"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Vis vinduesliste mens der skiftes vinduer"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem "
#~ "vinduerne på dette skrivebord (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret vises en popop-kontrol, der viser "
#~ "ikoner for alle vinduerne man går igennem og titlen på det valgte\n"
#~ "\n"
#~ "Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden "
#~ "nogen popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive "
#~ "sendt til baggrunden i denne tilstand."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "&Gå gennem alle vinduer på alle skriveborde"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem "
#~ "vinduerne til dette skrivebord."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Skrivebordsnavi&gering går rundt om"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling hvis du ønsker at navigering med tastatur eller "
#~ "aktiveskrivebordskanter udover kanten på skrivebordet skal bringe dig til "
#~ "det næste skrivebords modsatte side."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Pop skrivebordsnavn op ved skrivebords&skift"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling hvis du ønsker at se det aktuelle "
#~ "skrivebordsnavn poppe op når der skiftes aktuelt skrivebord."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"