# translation of libkonq.po to # Danish translation of libkonq # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen ,1999,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-28 18:41+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kopiér til" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Flyt til" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Rodmappe" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Kopiér hertil" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Flyt hertil" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Du kan ikke slippe en mappe på sig selv" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Filnavn for droppet indhold:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "&Flyt hertil" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiér hertil" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "&Link hertil" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Sæt som &baggrundsbillede" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "&Annullér" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Opret mappe" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Angiv et andet navn" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Navnet \"%1\" begynder med et punktum, så mappen vil være skjult som " "standard." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Opret skjult mappe?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Angiv mappenavn:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Indsæt én mappe" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Indsæt én fil" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Indsæt ét element" msgstr[1] "Indsæt %1 elementer" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Indsæt indhold af udklipsholder..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "Opret &mappe..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "&Genopret" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Genskaber denne fil eller mappe, tilbage til placeringen hvorfra den " "oprindeligt blev slettet" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "Vis oprindelig mappe" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Vis oprindelig fil" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Åbner et nyt filhåndteringsvindue som viser målet for dette link, i sin " "forældermappe." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tøm affaldsspand" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Indstil affaldsspand" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Sæt &bogmærke ved denne side" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Sæt &bogmærke ved denne placering" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Sæt &bogmærke ved denne mappe" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Sæt &bogmærke ved dette link" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Sæt &bogmærke ved denne fil" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Forhåndsvisning i" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Del" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Luk" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Luk" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fejl: %1" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Opret ny" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Link til enhed" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Skabelonfilen %1 eksisterer ikke." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Filnavn:" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Basale links kan kun pege på lokale filer eller mapper.\n" #~ "Brug \"Link til placering\" til eksterne URL'er."