# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: export_scheme_dialog.ui:17 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Vyberte komponenty pro export" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: export_scheme_dialog.ui:27 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Budou resetovány všechny zkratky na své výchozí hodnoty." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Současná komponenta" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Všechny komponenty" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importovat schéma..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportovat schéma..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Nastavit všechny zkratky na \"Žádná\"" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Odstranit komponentu" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete " "nějaké nové." #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Načíst schéma zkratek" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 #, kde-format msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Tento soubor (%1) neexistuje. Můžete vybírat pouze místní soubory." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Zpráva: %1\n" "Chyba: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Kontaktování globálního démona zkratek KDE selhalo\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Komponenta '%1' je nyní aktivní. Pouze neaktivní globální zkratky budou ze " "seznamu odstraněny.\n" "Všechny globální zkratky se při příštím znovu zaregistrují v původním " "nastavení." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Odstranit komponentu" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Opravdu si přejete odstranit registrované zkratky komponenty '%1'? " "Komponenta a zkratky se při příštím spuštění znovu zaregistrují s původním " "nastavením." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kglobalshortcutseditor.ui:19 msgid "KDE component:" msgstr "Komponenta KDE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kglobalshortcutseditor.ui:36 msgid "File" msgstr "Soubor" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Vybrat schéma zkratek" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:39 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Zvolte jedno ze standardních schémat zkratek KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:42 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Standardní schéma:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:92 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Vyberte soubor se schématem zkratek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:95 msgid "&Path:" msgstr "&Cesta:"