# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011. # Vit Pelcak , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 13:45+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Marián Kyral" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mkyral@email.cz" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Výběr země" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "beze jména" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nenastaveno (obecná angličtina)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Možnosti lokalizace KDE aplikací" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: kcmlocale.cpp:462 #, kde-format msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "V seznamu jazyků se nachází jazyk s kódem \"%1\", pro který nebyly nalezeny " "soubory s překlady. Proto byl tento jazyk odstraněn. Pokud si jej přejete " "opět přidat, nainstalujte prosím soubory s překlady a znovu přidejte tento " "jazyk." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Změněné nastavení jazyka se projeví pouze u nově spuštěných aplikací.\n" "Ke změně jazyka u všech programů je nutné se nejprve odhlásit." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Aplikuji nastavení jazyka" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Země/region a jazyk

\n" "

Zde si můžete nastavit váš jazyk, formáty čísel, data, času a další. " "Výběr země nahraje výchozí formáty které si můžete dle vašich preferencí " "upravit. Tyto osobní preference zůstanou i po změně země. Tlačítko Výchozí " "můžete smazat všechny vaše osobní preference a nastavit všem položkám " "hodnoty dle zvolené země.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Obnovit položku na výchozí hodnotu" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Žádný" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Jedna mezera" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27 msgid "Country" msgstr "Země" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437 msgid "Money" msgstr "Peníze" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128 msgid "Date && Time" msgstr "Datum a čas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406 msgid "Other" msgstr "Jiné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540 msgid "Numbers:" msgstr "Čísla:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Takto budou zobrazena kladná čísla." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Takto budou zobrazena záporná čísla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561 msgid "Money:" msgstr "Peníze:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Takto budou zobrazeny kladné peněžní hodnoty." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Takto budou zobrazeny záporné peněžní hodnoty." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Takto bude zobrazeno datum v dlouhém formátu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589 msgid "Short date:" msgstr "Zkrácené datum:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Takto bude zobrazeno datum v krátkém formátu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Takto bude zobrazen čas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Toto je země, kde žijete. KDE použije implicitní hodnoty pro tuto zemi " "nebo region.

" #: kcmlocale.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systémová země (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Žádná země (výchozí nastavení)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69 msgid "Subdivision:" msgstr "Kraj/provincie:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Toto je další dělení země kde žijete, například stát nebo provincie. " "Pracovní prostředí KDE použije toto nastavení pro lokální informační služby " "jako jsou například svátky .

" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110 msgid "Available Languages:" msgstr "Dostupné jazyky:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Toto je seznam nainstalovaných jazykových překladů které pracovní " "prostředí KDE momentálně nepoužívá. K použití určitého překladu přesuňte " "daný jazyk mezi preferované jazyky. Pokud zde není odpovídající jazyk " "zobrazen, doinstalujte prosím odpovídající jazykové balíčky vaší obvyklou " "metodou instalace.

" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Preferované jazyky:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Toto je seznam nainstalovaných jazykových překladů používaných pracovní " "plochou KDE, seřazených dle vašich preferencí. Pokud není překlad dostupný v " "prvním jazyku, použije se následující jazyk v seznamu. Pokud není překlad " "dostupný v žádném jazyku, bude použita Americká angličtina.

" #: kcmlocale.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Výchozí)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128 msgid "Install more languages" msgstr "Instalovat více jazyků" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Kliknutím sem nainstalujete více jazyků

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163 #: kcmlocalewidget.ui:524 msgid "Digit grouping:" msgstr "Seskupování číslic:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné zadat seskupování číslic, které bude používáno při " "zobrazování čísel.

Všimněte si, že seskupování peněžních hodnot je " "nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196 #: kcmlocalewidget.ui:557 msgid "Group separator:" msgstr "Oddělovač skupin:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné definovat oddělovač skupin číslic, který bude používán při " "zobrazování čísel.

Všimněte si, že oddělovač skupin číslic pro " "zobrazení peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235 #: kcmlocalewidget.ui:596 msgid "Decimal separator:" msgstr "Oddělovač desetinných míst:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při " "zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka).

Všimněte si, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních " "hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274 #: kcmlocalewidget.ui:635 msgid "Decimal places:" msgstr "Desetinná místa:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné nastavit počet desetinných míst v číselných hodnotách, tj. " "počet čísel, které se nacházejí za oddělovačem desetinných míst.

Všimněte si, že desetinná místa používaná k zobrazení peněžních hodnot " "je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322 msgid "Positive sign:" msgstr "Znak pro kladné:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Zde můžete zadat text používaný před kladnými čísly. Většina jazyků " "nechává toto pole prázdné.

Všimněte si, že kladné znaménko pro " "zobrazení peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Žádný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364 msgid "Negative sign:" msgstr "Znak pro záporné:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné zadat text používaný před zápornými čísly. Toto pole by " "nemělo být prázdné, jinak nedokážete rozlišit kladná a záporná čísla. " "Většinou se používá znaménko mínus (-).

Všimněte si, že záporné " "znaménko použité pro zobrazení peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v " "kartě 'Peníze').

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Žádný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 #: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378 msgid "Digit set:" msgstr "Sada číslic:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné nadefinovat sadu číslic použitých pro zobrazení čísel. Pokud " "jsou vybrány jiné než arabské číslice, budou zobrazeny pouze pokud budou " "použity v jazyku aplikace nebo kusu textu, kde je číslo zobrazeno.

" "

Všimněte si, že sadu číslic použitou pro zobrazení peněžních hodnot je " "nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Peníze').

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452 msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Zde můžete vybrat měnu, která bude použita pro zobrazení finančních " "hodnot. Např. Americký Dolar nebo Britská Libra.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494 msgid "Currency symbol:" msgstr "Symbol měny:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Zde můžete vybrat symbol pro zobrazení finančních hodnot. Např. Americký " "Dolar nebo Britská Libra.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné nadefinovat oddělovač skupin číslic pro zobrazení peněžních " "hodnot.

Všimněte si, že oddělovač skupin číslic použitý k zobrazení " "ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné definovat oddělovač skupin používaný k zobrazení peněžních " "hodnot.

Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení " "ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení " "peněžních hodnot.

Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný " "k zobrazení ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet " "čísel, které se nacházejí za oddělovačem desetinných míst.

Všimněte si, že desetinná místa používaná k zobrazení ostatních čísel " "je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683 msgid "Positive format:" msgstr "Kladný formát:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné definovat formát kladných peněžních hodnot.

Všimněte " "si, že kladné znaménko použité k zobrazení ostatních čísel je nutné nastavit " "zvlášť (v kartě 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Pozice znaménka:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Obklopit závorkami" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Před množstvím peněz" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Za množstvím peněz" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Před penězi" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Za penězi" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující kladnou hodnotu. Tato " "volba ovlivní pouze peněžní hodnoty." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Symbol měny před číslem" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) " "všechny kladné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat (tj. " "bude napravo)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722 msgid "Negative format:" msgstr "Záporný formát:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné nastavit formát záporných peněžních hodnot..

Všimněte " "si, že záporné znaménko použité k zobrazení ostatních čísel je nutné " "nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla').

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující zápornou hodnotu. Tato " "volba ovlivní pouze peněžní hodnoty." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) " "všechny záporné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat " "(tj. bude napravo)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení " "peněžních hodnot. Pokud jsou vybrány jiné než arabské číslice, budou " "zobrazeny pouze pokud budou použity v jazyku aplikace nebo kusu textu, kde " "je číslo zobrazeno.

Všimněte si, že oddělovač desetinných míst " "používaný k zobrazení ostatních čísel je nutné nastavit zvlášť (v kartě " "'Čísla').

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801 msgid "Calendar system:" msgstr "Systém kalendáře:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Zde můžete nastavit systém kalendáře používaný pro zobrazení dat.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852 msgid "Use Common Era" msgstr "Použít obecnou éru" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Tato volba určuje, zda se má použít obecná éra (našeho letopočtu/před " "naším letopočtem) namísto křesťanské éry (před Kristem/po Kristu).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864 msgid "Short year window:" msgstr "Rozmezí krátkého roku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "do" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Tato volba určuje v jakém rozsahu bude interpretováno zkrácené označení " "roku. Například v rozsahu 1950 a 2049 bude hodnota 10 interpretována jako " "2010. Tento rozsah je použit jen v případě čtení krátkého formátu data (YY)." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938 msgid "Week number system:" msgstr "Systém číslování týdnů:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Tato volba určuje jak bude počítáno číslo týdne. Jsou dostupné čtyři " "možnosti:

  • ISO týden Používá číslování týdnů dle ISO " "standardu. První den ISO týdne je vždy pondělí. Toto je nejčastěji používaný " "systém.
  • První úplný týden První týden roku ve kterém se " "poprvé vyskytne První den týdne a trvá sedm dní. Všechny dny před " "prvním týdnem jsou brány jako součást posledního týdne minulého roku. Tento " "systém se nejčastěji používá ve Spojených státech.
  • První částečný " "týden První týden začíná prvním dnem nového roku. Druhý týden roku " "začíná prvním výskytem Prvního dne týdne a trvá sedm dní. První týden " "nemusí mít sedm dní.
  • Jednoduchý týden První týden začíná " "prvním dnem nového roku a trvá sedm dní. Všechny další týdny pak začínají ve " "stejný den jako první den roku.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO týden" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "První úplný týden" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "První částečný týden" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Jednoduchý týden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000 msgid "First day of week:" msgstr "První den v týdnu:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Tato volba určuje, který den v týdnu bude prvním. Tato hodnota může " "ovlivnit systém číslování týdnů.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016 msgid "First working day of week:" msgstr "První pracovní den v týdnu:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

Tato volba určuje, který pracovní den v týdnu bude prvním.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078 msgid "Last working day of week:" msgstr "Poslední pracovní den v týdnu:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

Tato volba určuje, který pracovní den v týdnu bude posledním.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Den týdne pro zvláštní náboženské obřady:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Tato volba určuje, který den v týdnu bude považován za den zvláštních " "náboženských obřadů či rituálů.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Žádný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. " "Níže uvedené posloupnosti budou nahrazeny:

HHHodina jako desítkové číslo užívající 24-hodinový cyklus (00-23).
hHHodina (24-hodinový cyklus) jako desítkové " "číslo (0-23).
PHHodina jako desítkové číslo " "užívající 12-hodinový cyklus (01-12).
pHHodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové číslo (1-12).
MMMinuta jako desítkové číslo (00-59).
SSSekunda jako desítkové číslo (00-59).
AMPMBuď \"AM\" nebo \"PM\" podle daného časového " "údaje. S polednem je zacházeno jako \"PM\" a s půlnocí jako \"AM\".
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "hH:MM:SS\n" "HH:MM:SS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179 msgid "AM symbol:" msgstr "Symbol dopoledne:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Zde můžete nastavit text pro zobrazení 'dopoledne'.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209 msgid "PM symbol:" msgstr "Symbol odpoledne:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Zde můžete nastavit text pro zobrazení 'odpoledne'.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245 msgid "Long date format:" msgstr "Dlouhý formát data:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Text v tomto řádku bude použit k formátování dlouhých dat. Níže uvedené " "posloupnosti budou nahrazeny:

YYYYRok se " "stoletím jako desítkové číslo.
YYRok jako " "desítkové (00-99) bez století.
MMMěsíc jako " "desítkové číslo (01-12).
mMMěsíc jako " "desítkové číslo (1-12).
SHORTMONTHPrvní tři " "písmena ze jména měsíce.
MONTHCelé jméno " "měsíce.
DDDen měsíce jako desítkové číslo " "(01-31).
dDDen měsíce jako desítkové číslo " "(1-31).
SHORTWEEKDAYPrvní tři písmena ze " "jména dne týdne.
WEEKDAYPlné jméno dne " "týdne.
ERAYEARLetopočet v místním formátu " "(např. 2000 AD).
SHORTERANAMEZkrácený " "letopočet.
YEARINERARok letopočtu jako " "desítkové číslo.
DAYOFYEARDen roku jako " "desítkové číslo.
ISOWEEKISO týden jako " "desítkové číslo.
DAYOFISOWEEKDen ISO týdne " "jako desítkové číslo.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287 msgid "Short date format:" msgstr "Zkrácený formát data:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Text v tomto řádku bude použit k formátování krátkých dat. Toto je " "použito např. při výpisu souborů. Níže uvedené posloupnosti budou nahrazeny:" "

YYYYRok se stoletím jako desítkové číslo." "
YYRok jako desítkové (00-99) bez století.
MMMěsíc jako desítkové číslo (01-12).
mMMěsíc jako desítkové číslo (1-12).
SHORTMONTHPrvní tři písmena ze jména měsíce.
MONTHPlné jméno měsíce.
DDDen měsíce jako desítkové číslo (01-31).
dDDen měsíce jako desítkové číslo (1-31).
SHORTWEEKDAYPrvní tři písmena ze jména dne týdne." "
WEEKDAYPlné jméno dne týdne.
ERAYEARLetopočet v místním formátu (např. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEZkrácený letopočet.
YEARINERARok letopočtu jako desítkové číslo.
DAYOFYEARDen roku jako desítkové číslo.
ISOWEEKISO týden jako desítkové číslo.
DAYOFISOWEEKDen ISO týdne jako desítkové číslo.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD.mM. YYYY\n" "DD.MM. YYYY\n" "dD.mM. YY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332 msgid "Possessive month names:" msgstr "Skloňované názvy měsíců:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

Tato volba určuje, zda budou použity skloňované názvy měsíců.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Zde je možné určit sadu číslic použitou pro zobrazení data a času. Pokud " "jsou vybrány jiné než arabské číslice, budou zobrazeny pouze pokud budou " "použity v jazyku aplikace nebo kusu textu, kde je zobrazen datum nebo čas.

Všimněte si, že sadu číslic používaných k zobrazení číselných a " "peněžních hodnot je nutné nastavit zvlášť (v kartě 'Čísla' a 'Peníze').

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strany:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Zde můžete definovat standardní velikost stránky použitou v nových " "dokumentech.

Všimněte si, že toto nastavení nemá vliv na velikost " "papíru v tiskárně.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 obálka" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "Obálka US Common #10" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE obálka" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Měrný systém:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Zde můžete definovat měrný systém.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metrický systém" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Imperiální systém" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Jednotka velikosti bajtu:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Zde můžete změnit jednotky které většina programů KDE používá pro " "zobrazení čísel počítaných v bajtech. Kilobajt tradičně znamená 1024 bajtů, " "ale v metrických jednotkách je to 1000 bajtů.

  • Aby se zabránilo možné " "záměně, můžete použít nově standardizované IEC jednotky, které jsou vždy v " "násobcích 1024.
  • Také si můžete vybrat metrické jednotky, které jsou " "vždy v násobcích 1000.
  • Výběrem JEDEC obnovíte starší styl jednotek " "používaných v KDE 3.5 a některých dalších operačních systémech.
  • \n" "

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC jednotky (KiB, MiB, atd.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC jednotky (KB, MB, atd.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrické jednotky (kB, MB, atd.)" #: kcmlocale.cpp:3364 #, kde-format msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Příklad: 2000 bajtů se rovná %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: kcmlocalewidget.ui:1418 msgid "Page size" msgstr "Velikost strany" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: kcmlocalewidget.ui:1457 msgid "Measurement system" msgstr "Měrný systém" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: kcmlocalewidget.ui:1513 msgid "Byte size units" msgstr "Jednotka velikosti bajtu"