# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014. # Lukáš Tinkl , 2011. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-06 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:15+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com" #: plugin_search.cpp:110 msgid "Search & Replace" msgstr "Hledat a nahradit" #: plugin_search.cpp:110 msgid "Search & replace in files" msgstr "Hledat a nahradit v souborech" #: plugin_search.cpp:231 msgid "Search and Replace" msgstr "Hledat a nahradit" #: plugin_search.cpp:239 msgid "Search in Files" msgstr "Hledat v souborech" #: plugin_search.cpp:243 msgid "Search in Files (in new tab)" msgstr "Hledat v souborech (v nové kartě)" #: plugin_search.cpp:249 msgid "Go to Next Match" msgstr "Přejít na následující výskyt" #: plugin_search.cpp:253 msgid "Go to Previous Match" msgstr "Přejít na předchozí výskyt" #: plugin_search.cpp:268 msgid "" "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" msgstr "" "Seznam typů souborů oddělených čárkou, kde se má hledat. Např.: \"*.cpp,*.h" "\"\n" #: plugin_search.cpp:269 msgid "" "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. " "Example: \"build*\"" msgstr "" "Seznam souborů a adresářů oddělených čárkou, jenž mají být vyřazeny z " "vyhledávání. Např.: \"build*.h\"" #: plugin_search.cpp:733 msgid "SearchHighLight" msgstr "Zvýraznění hledání" #: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166 #, kde-format msgid "Line: %1: %2" msgstr "Řádek: %1: %2" #: plugin_search.cpp:1045 #, kde-format msgid "One match found in open files" msgid_plural "%1 matches found in open files" msgstr[0] "Nalezena jedna shoda v otevřených souborech" msgstr[1] "Nalezeny %1 shody v otevřených souborech" msgstr[2] "Nalezeno %1 shod v otevřených souborech" #: plugin_search.cpp:1050 #, kde-format msgid "One match found in folder %2" msgid_plural "%1 matches found in folder %2" msgstr[0] "Nalezena jedna shoda ve složce %2" msgstr[1] "Nalezeny %1 shody ve složce %2" msgstr[2] "Nalezeno %1 shod ve složce %2" #: plugin_search.cpp:1060 #, kde-format msgid "One match found in project %2 (%3)" msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" msgstr[0] "Nalezena jedna shoda v projektu %2 (%3)" msgstr[1] "Nalezeny %1 shody v projektu %2 (%3)" msgstr[2] "Nalezeno %1 shod v projektu %2 (%3)" #: plugin_search.cpp:1099 #, kde-format msgid "One match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Nalezena jedna shoda" msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" msgstr[2] "Nalezeno %1 shod" #: plugin_search.cpp:1118 #, kde-format msgid "Searching: ...%1" msgstr "Vyhledávám: ...%1" #: plugin_search.cpp:1121 #, kde-format msgid "Searching: %1" msgstr "Vyhledávám: %1" #: plugin_search.cpp:1617 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: plugin_search.cpp:1622 msgid "Beginning of line" msgstr "Začátek řádku" #: plugin_search.cpp:1623 msgid "End of line" msgstr "Konec řádku" #: plugin_search.cpp:1625 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Libovolný samotný znak (kromě zalomení řádku)" #: plugin_search.cpp:1627 msgid "One or more occurrences" msgstr "Jeden a nebo více výskytů" #: plugin_search.cpp:1628 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Žádný a nebo více výskytů" #: plugin_search.cpp:1629 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Žádný a nebo jeden výskyt" #: plugin_search.cpp:1630 msgid " through occurrences" msgstr " výskytů" #: plugin_search.cpp:1632 msgid "Group, capturing" msgstr "Skupina, odchytávání" #: plugin_search.cpp:1633 msgid "Or" msgstr "Nebo" #: plugin_search.cpp:1634 msgid "Set of characters" msgstr "Sada znaků" #: plugin_search.cpp:1635 msgid "Negative set of characters" msgstr "Záporná sada znaků" #: plugin_search.cpp:1636 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Skupina, nezachytává" #: plugin_search.cpp:1637 msgid "Lookahead" msgstr "Předvídavý" #: plugin_search.cpp:1638 msgid "Negative lookahead" msgstr "Zpětně předvídavý" #: plugin_search.cpp:1641 msgid "Line break" msgstr "Zalomení řádku" #: plugin_search.cpp:1642 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: plugin_search.cpp:1643 msgid "Word boundary" msgstr "Hranice slova" #: plugin_search.cpp:1644 msgid "Not word boundary" msgstr "Ne-hranice slova" #: plugin_search.cpp:1645 msgid "Digit" msgstr "Číslice" #: plugin_search.cpp:1646 msgid "Non-digit" msgstr "Ne-číslice" #: plugin_search.cpp:1647 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Mezery (kromě zalomení řádků)" #: plugin_search.cpp:1648 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Ne-mezery (kromě zalomení řádků)" #: plugin_search.cpp:1649 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Znak slova (alfanumerály a '_')" #: plugin_search.cpp:1650 msgid "Non-word character" msgstr "Znak, který není slovem" #: plugin_search.cpp:1697 msgid "in Project" msgstr "v projektu" #: plugin_search.cpp:1767 msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" msgstr "Použití: grep [vzor k vyhledání ve složce]" #: plugin_search.cpp:1770 msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" msgstr "Použití: newGrep [vzor k vyhledání ve složce]" #: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777 msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" msgstr "Použití: search [vzor k vyhledání v otevřených souborech]" #: plugin_search.cpp:1781 msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Použití: pgrep [vzor k vyhledání v současném projektu]" #: plugin_search.cpp:1784 msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Použití: newPGrep [vzor k vyhledání v současném projektu]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) #: search.ui:20 search.ui:50 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel) #: search.ui:33 search.ui:67 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #: search.ui:43 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel) #: search.ui:57 msgid "Find" msgstr "Najít" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp) #: search.ui:138 msgid "Regular e&xpressions" msgstr "Regulární výraz&y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) #: search.ui:161 msgid "Go one folder up." msgstr "Jít o složku výš." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) #: search.ui:168 msgid "Use the current document's path." msgstr "Použít cestu současného dokumentu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) #: search.ui:184 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: search.ui:192 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults) #: search.ui:205 msgid "Expand results" msgstr "Rozbalit výsledky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) #: search.ui:212 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivně" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: search.ui:229 msgid "F&older" msgstr "Sl&ožka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel) #: search.ui:242 msgid "Exclude" msgstr "Vyřadit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: search.ui:252 msgid "&Match case" msgstr "Rozlišovat &malá/VELKÁ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox) #: search.ui:259 msgid "Include binary files" msgstr "Včetně binárních souborů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) #: search.ui:266 msgid "Include hidden" msgstr "Zahrnout skryté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) #: search.ui:273 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Následovat symbolické odkazy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search.ui:295 msgid "Se&arch:" msgstr "Hled&at:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) #: search.ui:306 msgid "in Open files" msgstr "v otevřených souborech" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) #: search.ui:311 msgid "in Folder" msgstr "ve složce" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) #: search.ui:353 msgid "Next" msgstr "Následující" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: search.ui:379 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn) #: search.ui:413 msgid "Replace checked" msgstr "Nahradit vybrané" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit"