# Translation of kcm_kwintabbox.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:49+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: layoutpreview.cpp:154 msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Escriptori 1" #: main.cpp:69 msgid "Main" msgstr "Principal" #: main.cpp:70 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: main.cpp:73 msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per " "les finestres." #: main.cpp:496 msgid "Tabbox layout preview" msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 msgid "Content" msgstr "Contingut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Inclou la icona «Mostra l'escriptori»" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 msgid "Recently used" msgstr "Usats recentment" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 msgid "Stacking order" msgstr "Ordre d'apilament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 msgid "Only one window per application" msgstr "Només una finestra per aplicació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:78 msgid "Sort order:" msgstr "Criteri d'ordenació:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:104 msgid "Filter windows by" msgstr "Filtra les finestres per" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:113 msgid "Virtual desktops" msgstr "Escriptoris virtuals" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:148 msgid "Current desktop" msgstr "Escriptori actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:155 msgid "All other desktops" msgstr "Tots els altres escriptoris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:165 msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:200 msgid "Current activity" msgstr "Activitat actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:207 msgid "All other activities" msgstr "Totes les altres activitats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:217 msgid "Screens" msgstr "Pantalles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:252 msgid "Current screen" msgstr "Pantalla actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:259 msgid "All other screens" msgstr "Totes les altres pantalles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:269 msgid "Minimization" msgstr "Minimització" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:304 msgid "Visible windows" msgstr "Finestres visibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:311 msgid "Hidden windows" msgstr "Finestres ocultes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:350 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:359 main.ui:402 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:382 msgid "All windows" msgstr "Totes les finestres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:392 main.ui:412 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:442 msgid "Current application" msgstr "Aplicació actual" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:469 msgid "Visualization" msgstr "Visualització" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo) #: main.ui:490 msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "L'efecte de substituir la llista de finestres quan els efectes d'escriptori " "estan actius." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: main.ui:520 msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "La finestra actualment seleccionada es realçarà esvaint totes les altres " "finestres. Aquesta opció requereix que els efectes d'escriptori estiguin " "actius." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: main.ui:523 msgid "Show selected window" msgstr "Mostra la finestra seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:543 msgid "Get New Window Switcher Layout" msgstr "Obtén disposició nova del commutador de finestres" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Mostra el contorn de la finestra seleccionada" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Aquest arranjament s'utilitza a les accions «Recorre les finestres en " #~ "alternativa»." #~ msgid "Walk Through Windows" #~ msgstr "Recorre les finestres" #~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)" #~ msgid "Walk Through Windows Alternative" #~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa" #~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" #~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows Alternative" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application" #~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" #~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows Alternative" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" #~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" #~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)" #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Commutador basat en el format" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Configuració de la disposició" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Josep Ma. Ferrer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "txemaq@gmail.com" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "" #~ "Aquest arranjament s'utilitza a les accions «Recorre les finestres»." #, fuzzy #~| msgctxt "An example Desktop Name" #~| msgid "Desktop 1" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Escriptori 1" #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Tots els escriptoris agrupats per aplicacions" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Afegeix una entrada per minimitzar totes les finestres." #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Afegeix una entrada per minimitzar totes les finestres." #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Realça la finestra seleccionada" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Efecte:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Mostra la llista en canviar" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniatures" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informatiu" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compacte" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Icones grans" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Icones petites"