# Translation of kio_sftp.po to Catalan # Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:29+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Contrasenya incorrecta o no vàlida" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809 msgid "SFTP Login" msgstr "Accés SFTP" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Utilitzeu el camp d'entrada de nom d'usuari per a contestar aquesta qüestió." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812 msgid "Site:" msgstr "Lloc:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn" #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre." #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre." #: kio_sftp.cpp:527 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "No s'ha pogut crear cap la sessió SSH nova." #: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543 msgid "Could not set a timeout." msgstr "No s'ha pogut establir cap temps d'espera." #: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556 msgid "Could not set compression." msgstr "No s'ha pogut establir cap compressió." #: kio_sftp.cpp:563 msgid "Could not set host." msgstr "No s'ha pogut establir l'ordinador." #: kio_sftp.cpp:570 msgid "Could not set port." msgstr "No s'ha pogut establir cap port." #: kio_sftp.cpp:579 msgid "Could not set username." msgstr "No s'ha pogut establir cap nom d'usuari." #: kio_sftp.cpp:587 msgid "Could not parse the config file." msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració." #: kio_sftp.cpp:617 #, kde-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina %1:%2" #: kio_sftp.cpp:674 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:688 #, kde-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "No s'ha trobat la clau de la màquina d'aquest servidor, però existeix un " "altre tipus de clau.\n" "Un atacant podria canviar la clau del servidor per defecte per a confondre " "al client fent-lo creure que la clau no existeix.\n" "Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:699 #, kde-format msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "La clau de la màquina per al servidor %1 ha canviat.\n" "Això podria significar que hi ha un falsejament de DNS («DNS SPOOFING») o " "que l'adreça IP de la màquina i la seva clau de màquina han canviat al " "mateix temps.\n" "L'empremta digital per la clau enviada per la màquina remota és:\n" " %2\n" "Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:712 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot." #: kio_sftp.cpp:713 #, kde-format msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "No es pot establir l'autenticitat de l'ordinador %1.\n" "L'empremta digital de la clau és: %2\n" "Esteu segur que voleu continuar la connexió?" #: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800 #: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: kio_sftp.cpp:752 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "L'autenticació ha fallat. El servidor no ha enviat cap mètode d'autenticació." #: kio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." #: kio_sftp.cpp:821 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: kio_sftp.cpp:875 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "No s'ha pogut sol·licitar el subsistema SFTP. Comproveu que l'SFTP estigui " "actiu en el servidor." #: kio_sftp.cpp:883 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP." #: kio_sftp.cpp:888 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Connexió correcta a %1" #: kio_sftp.cpp:1841 #, kde-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "No s'han pogut canviar els permisos per\n" "%1" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "No s'ha especificat cap nom d'ordinador."