# Translation of libkonq.po to Catalan # Copyright (C) 1999-2014 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-12 12:16+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Copia a" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Mou a" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta inicial" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Carpeta arrel" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Copia aquí" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Mou aquí" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "No podeu deixar anar una carpeta en ella mateixa" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nom de fitxer pel contingut que s'ha deixat anar:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "&Mou aquí" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copia aquí" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "&Enllaça aquí" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Estableix com a &fons d'escriptori" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancel·la" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Crea un directori" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Introduïu un nom diferent" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "El nom «%1» comença amb un punt, per tant, el directori estarà ocult per " "defecte." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Creació de directori ocult?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Introduïu el nom de la carpeta:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Enganxa una carpeta" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Enganxa un fitxer" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Enganxa un element" msgstr[1] "Enganxa %1 elements" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Obre" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "Crea la &carpeta..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Restaura aquest fitxer o directori, tornant a la ubicació des d'on es va " "esborrar inicialment" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "Mostra el directori original" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Mostra el fitxer original" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Obra una finestra nova del gestor de fitxers mostrant l'objectiu d'aquest " "enllaç, en el seu directori superior." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Buida la paperera" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Configura la paperera" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Apunta aquesta pàgina" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Apunta aquesta localització" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Apunta aquesta carpeta" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Apunta aquest enllaç" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Apunta aquest fitxer" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Vista prèvia a" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1"