# translation of __kde__kdemultimedia__kmix.po to Bosanski # translation of kmix.po to Bosanski # translation of kmix.po to Bosnian # KTranslator Generated File # kmix translation # Copyright (C) 1998, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1998. # Vlatko Kosturjak , 2001. # Vedran Ljubovic , 2004. # Leo Hatvani , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: __kde__kdemultimedia__kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vedran Ljubović, Leo Hatvani,Samir Ribić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba, leo@linux.org.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Zvučne postavke" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Informacije o hardveru" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sakrij prozor miksera" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Podesi &kanale..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Izaberi glavni kanal..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Snimi profil jačine 1" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Snimi profil jačine 2" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Snimi profil jačine 3" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Snimi profil jačine 4" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Učitaj profil jačine 1" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Učitaj profil jačine 2" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Učitaj profil jačine 3" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Učitaj profil jačine 4" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Povećaj jačinu zvuka" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji jačinu zvuka" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Ugašen zvuk" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Nije moguće dodati pogled - GUIProfile je nevažeći." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Pogled već postoji. Ne može se dodati pogled" #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Zvučna karta na kojoj je glavni uređaj je izvađena. Prebacujem kontrolu na " "%1kartice %2" #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Posljednja zvučna karta je izvađena." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informacije o hardveru miksera" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Pomoćna aplikacija ili nije instalirana ili ne radi." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Greška" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Nijedna zvučna kartica nije instalirana ili trenutno priključena" #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE Mikseri" #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - alat za spremanje/vraćanje nivoa glasnoće" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Zapamti trenutne nivoe kao podrazumjevane" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Vrati podrazumjevane nivoe" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDEov mini mikser sa punim mogućnostima" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 The KMix Authors" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Prvobitni autor i trenutni održavalac" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "Podrška za Puls‑audio" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x port" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris podrška" #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma pogon podataka" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Privremeni održavalac" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD popravke" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Gašenje i pregled jačine, druge ispravke" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Poboljšanje podrške za zvučne karte zasnovane na EMU10k1" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire podrška" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "" "Ne dozvoljava prikazivanje glavnog prozora K‑miksete, ako je K‑mikseta u " "pogonu." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nemate privilegije za pristup alsa mikserskom uređaju.\n" "Molim provjerite da li su ispravno kreirane sve alsa datoteke uređaja." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Ne mogu da nađem alsa mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Molim pogledajte priručnik vašeg operativnog sistema i omogućite pristup." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ne mogu pisati na mikser." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Ne mogu čitati sa miksera." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Ne mogu da nađem mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Nepoznata greška. Molim prijavite autoru kako ste izazvali ovu grešku." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Nivo snimanja na ulazu mikrofona." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Upravlja jačinom prednjih ili svih zvučnika (u zavisnosti od modela zvučne " "kartice). Ako koristite digitalni izlaz, možda ćete morati da koristite i " "kontrole ADC‑a ili DAC‑a. Zvučne kartice obično daju i kontrolu za slušalice." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Većina medijuma, poput MP3 numera ili filmova, puštaju se preko PCM kanala. " "Zato se jačinom zvuka za te medijume upravlja preko i ovog i glavnog kanala " "(ili kanala za slušalice)." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Upravlja jačinom zvuka na slušalicama. Neke zvučne kartice imaju prekidač " "koji treba ručno aktivirati za izlaz na slušalice." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117 msgid "Playback Streams" msgstr "Tokovi puštanja" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Zvučnik" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Line" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-dubina" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-centar" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "neiskorišteno" #: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Prijavite se kao root i uradite 'chmod a+rw /dev/mixer*' kako biste " "omogućili pristup." #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Ne mogu naći mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" "Na Linuxu možda ćete trebati upotrijebiti 'insmod' da biste učitali " "drajver.\n" "Probajte 'soundon' ako koristite komercijalni OSS." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "K‑mikseta: Ne mogu da nađem miksetu.\n" "Proverite da li je zvučna kartica instalirana\n" "i da li je učitan drajver za nju.\n" "Pod Linuksom vam možda treba insmod da biste\n" "učitali drajver.\n" "Upotrebite soundon ako koristite OSS 4 od Fourfronta." #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Nepoznat program" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Zvuci događaja" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Uređaji za reprodukciju" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Uređaji za hvatanje" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Tokovi hvatanja" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Zvuk osjećaja pri promjeni jačine" #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Glavna jačina" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Interni zvučnik" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Slušalice" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Line Out" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Nadzor snimanja" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Line In" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Zamolite administratora vašeg sistema da popravi /dev/audioctl kako bi bio " "omogućen pristup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: colorwidget.ui:20 msgid "&Use custom colors" msgstr "Koristi &vlastite boje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: colorwidget.ui:30 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: colorwidget.ui:52 msgid "&Silent:" msgstr "&Tišina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: colorwidget.ui:96 msgid "&Loud:" msgstr "&Glasno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: colorwidget.ui:112 msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: colorwidget.ui:131 msgid "Muted" msgstr "Ugašen zvuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: colorwidget.ui:143 msgid "Lou&d:" msgstr "Glasn&o:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: colorwidget.ui:159 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Pozadi&na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: colorwidget.ui:175 msgid "Silen&t:" msgstr "Tiš&ina:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Podržani drajveri zvuka:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Korišteni drajveri zvuka:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "3D-center" msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D-centar" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Sve kontrole" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Samo kontrole za izvođenje" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Samo kontrole za hvatanje" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Dodaj pregled" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Odaberi mikser" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Trenutni mikser" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Odaberi dizajn za novi pogled" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Izbor miksera za prikaz u meniju zvuka" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Odaberi miksere" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Izaberite glavni kanal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Trenutni mikser:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Izaberite kanal koji reprezentira glavnu jačinu zvuka:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Podesi kanale" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Podešavanje kanala. Prevuci ikonu za ažuriranje." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Vidljivi kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Dostupni kanali" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Prikaži glavni kanal" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Sakrij izabrani kanal" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrola zvuka" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Ugašen zvuk" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Ne mogu naći mikser" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Jačina na %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Ugašen zvuk)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Podešavanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Vrati glasnoće prilikom prijave" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Vrati nivoe glasnoće i prekidače" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Dinamičke kontrole iz Pulseaudio i MPRIS2 neće biti obnovljene" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Automatsko pokretanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Omogućuje KMix autostart uslugu (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Automatsko pokretanje se ne može aktivirati jer datoteka autostarta" "(kmix_autostart.desktop) nije instalirana." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Uspravno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Osjećaj jačine zvuka" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Povratna sprega jačine dostupna samo za Pulseaudio" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Vizuelno" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Pokaži &oznake" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Uključuje/isključuje oznake jačine na klizačima" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Pokaži &natpise" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Uključuje/isključuje natpise sa opisom iznad klizača" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Prikaz Displej na ekranu (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Usmjerenje klizača: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Orijentacija klizača (kontrola jačine zvuka u sistemskom uglu)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Pristani u sistemsku kasetu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Spušta miksetu u sistemsku kasetu KDE‑a" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "P&odesite kratice..." #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "&Podijeli kanale" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "&Isključen zvuk" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Podesi &izvor za snimanje" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "&Premjesti" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Prekidač za isključivanje zvuka" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "hvatanje" #: gui/mdwslider.cpp:350 #, kde-format msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Hvataj/prestani %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 #, kde-format msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Utihni/vrati %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Snimi" #: gui/mdwslider.cpp:618 #, kde-format msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (hvatanje)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automatsko prema kategoriji" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanali" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Postavke uređaja" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 #, kde-format msgid "Load volume profile %1" msgstr "Učitaj profil jačine %1" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Ništa ne dohvata audio" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Ništa ne izvodi audio" #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Nema uređaja za dohvat." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Nema uređaja za reprodukciju." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmixui.rc:10 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmixui.rc:21 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "Uključi &kontrolu jačine u sistemskom tray-u" #~ msgid "Allows to control the volume from the system tray" #~ msgstr "Omogućava da kontrolišete jačinu iz sistemske kasete" #~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped." #~ msgstr "" #~ "Izvođač medija '%1' nije kompatibilan s KMix. Integracija preskočena."