# translation of kuser.po to Bosnian # translation of kuser.po to Bosanski # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubović , 2002, 2003. # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović,Armin Baljic,Samir Ribić " msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba,ab@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Opcije novog računa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55 msgid "Create home folder" msgstr "Napravi home dir" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopiraj skeleton" # , c-format #: ku_adduser.cpp:74 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji." # , c-format #: ku_adduser.cpp:81 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Korisnik sa RIDom %1 već postoji." #: ku_adduser.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Direktorij %1 već postoji.\n" "%2 može postati njegov vlasnik i dozvole pristupa se mogu promijeniti.\n" "Želite li zaista koristiti %3?" #: ku_adduser.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 nije direktorij." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 #, kde-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() nije uspio na %1." #: ku_adduser.cpp:152 #, kde-format msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Mailbox %1 već postoji (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 #, kde-format msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 postoji ali nije prava datoteka." #: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97 msgid "Connection" msgstr "Konekcija" #: ku_configdlg.cpp:63 msgid "Password Policy" msgstr "Politika šifara" #: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66 #: ku_configdlg.cpp:67 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dan" msgstr[1] " dana" msgstr[2] " dana" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ku_configdlg.cpp:75 msgid "File Source Settings" msgstr "Postavke izvora 'datoteka'" #: ku_configdlg.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba) #: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ku_configdlg.cpp:112 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "Postavke LDAP izvora" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Obriši korisnika" #: ku_deluser.cpp:39 #, kde-format msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Brišem korisnika %1
Također napravi sljedeće radnje:

" #: ku_deluser.cpp:42 #, kde-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Obriši &home direktorij: %1" #: ku_deluser.cpp:44 #, kde-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Obriši &mailbox: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Postavke za grupu" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Administratori domene" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Korisnici na domeni" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Gosti na domeni" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Gosti" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Broj grupe:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "RID grupe:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Ime za prikazivanje:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Lokalna" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Ugrađena" #: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313 msgid "Domain SID:" msgstr "SID domene:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Isključi Samba informacije o grupi" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Korisnici u grupi" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Korisnici koji NISU u grupi" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Morate unijeti naziv grupe." #: ku_editgroup.cpp:289 #, kde-format msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Grupa pod imenom %1 već postoji." #: ku_editgroup.cpp:296 #, kde-format msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Grupa sa SIDom %1 već postoji." #: ku_editgroup.cpp:301 #, kde-format msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Grupa sa GIDom %1 već postoji." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Bez promjene" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dana" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77 #: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Info o korisniku" #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Korisničko ime:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Korisnički ID:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Podesi š&ifru..." #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Puno i&me:" #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Prezime:" #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "E-mail adresa:" #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Login shell:" #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Home direktorij:" #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Ured:" #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Tele&fon u uredu:" #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Telefon kod &kuće:" #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Login klasa:" #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Ured #1:" #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "U&red #2:" #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adresa:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Korisnički račun is&ključen" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Isključi &POSIX informacije o računu" #: ku_edituser.cpp:227 msgid "Password Management" msgstr "Upravljanje šiframa" #: ku_edituser.cpp:233 msgid "Last password change:" msgstr "Posljednja izmjena šifre:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX parametri:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Vrijeme tokom kojeg se šifra ne &može promijeniti nakon posljednje promjene:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Vrijeme nakon kojeg šifra &prestaje važiti nakon posljednje promjene šifre:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Vrijeme prije isteka šifre za davanje &upozorenja o isteku:" #: ku_edituser.cpp:243 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "Vrijeme nakon kojeg će račun biti &isključen nakon isteka šifre:" #: ku_edituser.cpp:254 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Korisnički račun će isteći:" #: ku_edituser.cpp:278 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: ku_edituser.cpp:283 msgid "Login script:" msgstr "Login skripta:" #: ku_edituser.cpp:288 msgid "Profile path:" msgstr "Put do profila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74 msgid "Home drive:" msgstr "Home drive:" #: ku_edituser.cpp:298 msgid "Home path:" msgstr "Home put:" #: ku_edituser.cpp:303 msgid "User workstations:" msgstr "Korisnička radna stanica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157 msgid "Domain name:" msgstr "Ime domene:" #: ku_edituser.cpp:319 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "Onemogući &Samba informacije o računu" #: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695 msgid "Primary group: " msgstr "Primarna grupa: " #: ku_edituser.cpp:338 msgid "Set as Primary" msgstr "Podesi kao primarnu" #: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375 msgid "User Properties" msgstr "Postavke za korisnika" #: ku_edituser.cpp:358 #, kde-format msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Postavke za %1 izabranih korisnika" #: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Bez promjene" #: ku_edituser.cpp:910 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Morate navesti UID." #: ku_edituser.cpp:915 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Morate navesti home direktorij." #: ku_edituser.cpp:921 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Morate popuniti polje za prezime." #: ku_edituser.cpp:928 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Morate navesti Samba RID." # , c-format #: ku_edituser.cpp:973 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji" # , c-format #: ku_edituser.cpp:983 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Korisnik sa RIDom %1 već postoji" #: ku_edituser.cpp:997 #, kde-format msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Školjka %1 još nije navedena u datoteci %2. Kako biste koristili ovu " "školjku, prvo ju morate dodati u ovu datoteku.
Želite li je sada dodati?" "

" #: ku_edituser.cpp:1001 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Shell nije naveden" #: ku_edituser.cpp:1002 msgid "&Add Shell" msgstr "&Dodaj shell" #: ku_edituser.cpp:1003 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nemoj dodati" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ku_filessettings.ui:30 msgid "User/group database locations" msgstr "Lokacije baze podataka korisnika i grupa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: ku_filessettings.ui:42 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 shadow šifre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: ku_filessettings.ui:52 msgid "Shadow group file:" msgstr "Shadow datoteka grupa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: ku_filessettings.ui:65 msgid "Shadow password file:" msgstr "Shadow datoteka šifara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: ku_filessettings.ui:78 msgid "Group file:" msgstr "Datoteka grupe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: ku_filessettings.ui:88 msgid "Password file:" msgstr "Datoteka šifara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_generalsettings.ui:30 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Izvor za bazu korisnika/grupa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_generalsettings.ui:51 msgid "System" msgstr "Sistem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_generalsettings.ui:72 msgid "First normal GID:" msgstr "Prvi normalan GID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) #: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103 msgid "Home path template:" msgstr "Šablon za put do home-a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_generalsettings.ui:92 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: ku_generalsettings.ui:109 msgid "First normal UID:" msgstr "Prvi normalni UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopiraj skeleton u home dir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65 msgid "User private groups" msgstr "Korisnikove privatne grupe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_generalsettings.ui:159 msgid "Default group:" msgstr "Podrazumijevana login skripta:" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Ime datoteke za grupe nije postavljeno, molimo provjerite 'Postavke/Datoteke'" #: ku_groupfiles.cpp:82 #, kde-format msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Pozivanje za stat() na datoteci %1 nije uspjelo: %2\n" "Provjerite postavke KUsera." # , c-format #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje." # , c-format #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294 #: ku_userfiles.cpp:301 #, kde-format msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Greška pri otvaranju %1 za pisanje." #: ku_groupldap.cpp:156 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "Dobavljam grupe sa LDAP servera" #: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512 msgid "LDAP Operation" msgstr "LDAP operacija" #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "SID domene:" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Ime za prikazivanje" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam) #: ku_ldapsamba.ui:36 msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "Upravljajte Samba korisničkim računima/grupama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:61 msgid "Default login script:" msgstr "Podrazumijevana login skripta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:87 msgid "Profile path template:" msgstr "Šablon za put do profila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash) #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Sačuvaj LanManager hashed šifru" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery) #: ku_ldapsamba.ui:177 msgid "&Query Server" msgstr "&Ispitaj server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsamba.ui:189 msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "SID domene (možete ga saznati sa 'net getlocalsid domain_name'):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_ldapsamba.ui:217 msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "Algorimična RID osnova:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165 msgid "cn" msgstr "cn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #: ku_ldapsettings.ui:39 msgid "gidNumber" msgstr "gidNumber" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:51 msgid "Plain Text" msgstr "Običan tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:56 msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:61 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:66 msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:71 msgid "SHA" msgstr "SHA" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:76 msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsettings.ui:84 msgid "User base:" msgstr "Baza korisnika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: ku_ldapsettings.ui:94 msgid "Group filter:" msgstr "Datoteka grupe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ku_ldapsettings.ui:104 msgid "Structural objectclass:" msgstr "Structural objectclass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_ldapsettings.ui:114 msgid "User filter:" msgstr "Korisnički filter:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:131 msgid "account" msgstr "account" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:136 msgid "inetOrgPerson" msgstr "inetOrgPerson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_ldapsettings.ui:144 msgid "Group RDN prefix:" msgstr "RDN prefiks grupe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:155 msgid "uid" msgstr "uid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:160 msgid "uidNumber" msgstr "uidNumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_ldapsettings.ui:173 msgid "Group base:" msgstr "Baza grupa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_ldapsettings.ui:183 msgid "User RDN prefix:" msgstr "RDN prefiks korisnika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ku_ldapsettings.ui:193 msgid "Password hash:" msgstr "Password hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow) #: ku_ldapsettings.ui:205 msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "Upravljaj shadowAccount objectclass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname) #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Sačuvaj puni ime korisnika u atributu cn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos) #: ku_ldapsettings.ui:219 msgid "Update the gecos attribute" msgstr "Ažiriraj gecos atribut" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE Editor korisnika" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "autor kuser-a" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE Menadžer korisnika" #: ku_mainview.cpp:144 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Izabrali ste %1 korisnika. Da li zaista želite promijeniti šifru za sve " "izabrane korisnike?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Potrošili ste sav UID prostor." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Molim unesite ime za novog korisnika:" #: ku_mainview.cpp:204 #, kde-format msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Korisnik pod imenom %1 već postoji." #: ku_mainview.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Koristite privatne grupe.\n" "Da li želite obrisati korisnikovu privatnu grupu '%1'?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Ne briši" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Potrošili ste sav GID prostor." #: ku_mainview.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Grupa '%1' je primarna grupa jednog ili više korisnika (kao što je '%2'), " "tako da ne može biti obrisana." #: ku_mainview.cpp:466 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Da li zaista želite ukloniti grupu '%1'?" #: ku_mainview.cpp:470 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Da li zaista želite obrisati %1 izabranih grupa?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Čitam konfiguraciju" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmijeni..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Briši..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Podesi šifru..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "Pono&vno učitaj …" #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Izaberite konekciju..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Prikaž sistemske korisnike/grupe" #: ku_misc.cpp:55 #, kde-format msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Ne mogu stvoriti sigurnosnu kopiju datoteke %1" #: ku_misc.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu napraviti home direktorij %1.\n" "Greška: %2" #: ku_misc.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika direktorija %1.\n" "Greška: %2" #: ku_misc.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti privilegije za direktorij %1.\n" "Greška: %2" #: ku_misc.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika datoteke %1.\n" "Greška: %2" #: ku_misc.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti privilegije za datoteku %1.\n" "Greška: %2" # , c-format #: ku_misc.cpp:154 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: ku_misc.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1 za čitanje." #: ku_misc.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1 za pisanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_passwordpolicy.ui:38 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Vrijeme prije isteka šifre za davanje upozorenja o isteku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_passwordpolicy.ui:51 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Vrijeme isteka šifre nakon posljednje promjene:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_passwordpolicy.ui:64 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Vrijeme kada će račun biti isključen nakon isteka šifre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_passwordpolicy.ui:103 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Vrijeme tokom kojeg se šifra ne može promijeniti nakon posljednje izmjene:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_passwordpolicy.ui:149 msgid "Account will expire on:" msgstr "Račun će isteći:" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite šifru" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Provjera:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Šifre nisu identične.\n" "Pokušajte ponovo." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Izbor konekcije" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Definisane konekcije:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Molim unesite ime nove konekcije:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Konekcija pod ovim imenom već postoji." #: ku_selectconn.cpp:130 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Da li zaista želite ukloniti konekciju '%1'?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Obriši konekciju" #: ku_user.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Ne mogu napraviti home direktorij za %1: on je null ili prazan." #: ku_user.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu napraviti home direktorij %1.\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika home direktorija %1.\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti privilegije na home direktoriju %1.\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Diroektorij %1 već postoji.\n" "Vlasništvo i dozvole pristupa pripast će korisniku %2.\n" "Želite li nastaviti?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika direktorija %1.\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Direktorij %1 je ostavljen takav kakav je.\n" "Provjerite vlasništvo i prava pristupa za korisnika %2 koji se možda ne može " "prijaviti." #: ku_user.cpp:205 #, kde-format msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "%1 postoji i nije direktorij. Korisnik %2 se neće moći prijaviti." #: ku_user.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu napraviti direktorij %1.\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:219 #, kde-format msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat poziv za %1 nije uspio.\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Ne mogu napraviti %1: %2" #: ku_user.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika mailboxa: %1\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti dozvole na mailboxu: %1\n" "Greška: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:265 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Direktorij %1 ne postoji, ne mogu kopirati skeleton za %2." # , c-format #: ku_user.cpp:270 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Direktorij %1 ne postoji, ne mogu kopirati skeleton." # , c-format #: ku_user.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu ukloniti home direktorij %1.\n" "Greška: %2" #: ku_user.cpp:292 #, kde-format msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Uklanjanje home direktorija %1 nije uspjelo (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 #, kde-format msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat poziv na datoteci %1 nije uspio.\n" "Greška: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu ukloniti crontab %1.\n" "Greška: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu ukloniti mailbox %1.\n" "Greška: %2" #: ku_userfiles.cpp:103 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "Izvori KUsera nisu podešeni.\n" "Postavite 'Datoteka zaporke' u Postavke/Datoteke" #: ku_userfiles.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat poziv datoteke %1 nije uspio: %2\n" "Provjerite postavke programa KUser." #: ku_userfiles.cpp:125 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje.\n" # , c-format #: ku_userfiles.cpp:207 #, kde-format msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Nema /etc/passwd unosa za %1.\n" "Unos će biti uklonjen pri sljedećoj `Sačuvaj'-operaciji." #: ku_userfiles.cpp:441 msgid "Unable to build password database." msgstr "Ne mogu napraviti bazu s šiframa." #: ku_userldap.cpp:228 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "Dobavljam korisnike sa LDAP servera" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Korisničko ime" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Home direktorij" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Login shell" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba login skripta" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Put za Samba profil" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba home drive" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Put za Samba home" #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: kuser.kcfg:16 msgid "Default connection" msgstr "Podrazumijevana konekcija" #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: kuser.kcfg:20 msgid "Show system users" msgstr "Prikaži sistemske korisnike" #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:26 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Izvor za bazu korisnika i grupa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:27 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Ova opcija vam omogućuje da izaberete gdje se čuvaju podaci o korisnicima i " "grupama. Trenutno su podržana tri servisa za smještaj ovih podataka. " "
Datoteke čuvaju podatke o korisnicima i grupama u tradicionalnim /" "etc/passwd i /etc/group datotekama.
LDAP smiješta podatke u " "imenički server koristeći objektne klase posixAccount i posixGroup. Ovaj " "servis omogućuje menadžment Samba korisnika i grupa koristeći objektnu klasu " "sambaSamAccount.
Sistem pruža pristup korisnicima i grupama koji " "je poznat vašem operativnom sistemu. Ovaj servis omogućuje samo gledanje " "podataka, a ne i izmjenu." #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:36 msgid "Shell" msgstr "Shell" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:37 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Ova opcija vam omogućava da izaberete shell koji će biti automatski podešen " "za nove korisnike." #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:40 msgid "Home path template" msgstr "Šablon za put do home-a" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Ova opcija određuje UNIX šablon za put do home-a za nove korisnike. Makro " "'%U' će biti zamijenjen stvarnim korisničkim imenom." #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:45 msgid "First UID" msgstr "Prvi UID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:46 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Ova opcija određuje prvi korisnički ID gdje počine pretraga za slobodnim " "UIDom." #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:50 msgid "First GID" msgstr "Prvi GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:51 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Ova opcija određuje prvi ID grupe gdje počine pretraga za slobodnim GIDom." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:56 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, home direktorij će biti napravljen za svakog " "novog korisnika." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:61 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, biće iskopiran skeleton direktorij (direktorij " "koji sadrži šablon za nove korisnike) u home direktorij svakog novog " "korisnika" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:66 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, pravljenje novog korisnika će napraviti " "privatnu grupu sa istim imenom kao korinsik, te će primarna grupa korisnika " "biti postavljena na ovu grupu." #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:70 msgid "Default primary group" msgstr "Primarna grupa:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:71 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Ovo je podrazumijevana primarna grupa koja će biti dodijeljena svakom novom " "kreiranom korisniku." #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:76 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:80 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:84 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:88 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:92 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:93 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "Ova opcija služi za navođenje datuma kada korisnički račun ističe." #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:97 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:98 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Uključite ovo ako ne želite da korisnički računi ističu." #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:103 msgid "Password file" msgstr "Datoteka sa šiframa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:104 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Ovo određuje datoteku sa bazom korisnika (obično /etc/passwd)." #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:108 msgid "Group file" msgstr "Datoteka grupe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:109 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Ovim određujete datoteku sa bazom grupa (obično /etc/group)." #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:113 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 shadow šifre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:114 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Uključite ovo ako želide da šifre u shadow datoteci budu šifrovane MD5 " "algoritmom. Ako ostavite isključenim, biće korišten DES algoritam." #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:117 msgid "Shadow password file" msgstr "Shadow datoteka sa šiframa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:118 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Određuje shadow datoteku sa šiframa (obično /etc/shadow). Ostavite ovo polje " "praznim ako vaš sistem ne koristi shadow datoteku." #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:122 msgid "Group shadow file" msgstr "Shadow datoteka grupa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:123 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Određuje shadow datoteku grupa (obično /etc/gshadow). Ostavite ovo polje " "praznim ako vaš sistem ne koristi shadow datoteku grupa." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:128 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP korisnik" #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:131 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP šifra" #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:134 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL oblast" #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:137 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:140 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP server" #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:143 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP port" #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:147 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP verzija" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:151 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP limit veličine" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP vremenski limit" #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:163 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP Base DN" #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:166 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP filter" #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:169 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP bez šifrovanja" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:173 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:177 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:181 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP anonimni pristup" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:185 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP jednostavna aut." #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:189 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL aut." #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:193 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL mehanizam" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:197 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP kontejner korisnika" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:198 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Ovim određujete gdje se čuvaju stavke korisnika u odnosu na Base DN LDAPa." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:202 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP kontejner korisnika" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:203 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Ovim određujete prefiks koji će se koristiti za unose korisnika." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:206 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP kontejner grupa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:207 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "Ovim određujete gdje se čuvaju stavke grupa u odnosu na Base DN LDAPa." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:211 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP kontejner grupa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:212 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Ovim određujete prefiks koji će se koristiti za unose grupa." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:215 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP RDN prefiks korisnika" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:216 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Ovim određujete prefiks koji će se koristiti za unose korisnika." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:226 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Uključite ovo ako želite čuvati puno ime korisnika u atributu cn (Canonical " "Name)." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:230 msgid "Update the gecos field" msgstr "Ažuriraj gecos polje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:231 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Uključite ovo ako je potrebno ažurirati atribut gecos." #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:235 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Upravljaj LDAP shadowAccount objectclass" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:236 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Uključite ovo ako treba koristiti shadowAccount objekt u korisničkim " "stavkama. Ovo omogućuje prisiljavanje politike promjene/isteka šifre." #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:240 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP strukturna objectclass" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:241 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Ova opcija omogućuje određivanje strukturne klase objekata u korisničim " "unosima. Ako želite koristiti ove unose ne samo za autentifikaciju, već i za " "adresar, onda odaberite inetOrgPerson." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:249 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP RDN prefiks grupe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:250 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Ovim određujete prefiks koji će se koristiti za unose grupa." #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:258 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP metod enkripcije šifara" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:259 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Ovim određujete metod enkripcije šifara. Najsigurniji je SSHA." #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:271 msgid "Enable samba account management" msgstr "Uključi Samba menadžment korisničkih računa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:272 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Uključite ovo ako želite da vaši korisnici i grupe pripadaju Samba domeni. " "KUser će napraviti sambaSamAccount objekt-klasu za svaki unos koji je " "upotrebljiv sa ldapsam passdb backendom koristeći Samba verzije veće od 3.0." #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:275 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba SID domene" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:276 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Ovim određujete prefiks koji će se koristiti za unose korisnika." #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:279 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba SID domene" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:280 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Ovo određuje sigurnosnu identifikaciju (Security IDentifier) domene. Ona je " "jedinstvena unutar domene. Možete saznati vrijednost SIDa domene koristeći " "naredbu 'net getlocalsid domain_name'." #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:283 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algoritmična RID osnova" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:284 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Ova vrijednost je ofset algoritmičnog mapiranja UIDa i GIDa na RIDove. " "Podrazumijevana (i najmanja) vrijednost je 1000. Ona mora biti parna, a LDAP " "baza i smb.conf moraju čuvati istu vrijednost." #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:288 msgid "Samba login script" msgstr "Samba login skripta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:289 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Ovim određujete ime login skripte (u 'Netlogon' share-u) koja će biti " "izvršena kada se korisnik prijavi na Windows računar." #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:292 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba home drive" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:293 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Određuje slovo drive-a (diska) na koje će home direktorij korisnika biti " "automatski mapiran kada se prijavi na Windows računar." #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:296 msgid "Samba profile path template" msgstr "Samba šablon za put do profila" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Ovim određujete lokaciju roaming profila korisnika. Makro '%U' će biti " "zamijenjen stvarnim korisničkim imenom." #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:300 msgid "Samba home path template" msgstr "Samba šablon puta do home-a" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Ovim određujete lokaciju home direktorija korisnika. Ovo polje ima smisla " "samo za Windows računare. Makro '%U' će biti zamijenjen stvarnim korisničkim " "imenom." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:305 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Čuvaj LanManager hashed šifru u atributu sambaLMPassword. Uključite ovo ako " "na vašoj mreži imate starije klijente (Win9x serija i ranije)." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kuserui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (user) #: kuserui.rc:8 msgid "&User" msgstr "&Korisnik" #. i18n: ectx: Menu (group) #: kuserui.rc:14 msgid "&Group" msgstr "&Grupa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kuserui.rc:19 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke"