# Bosnian translation for kdebase-workspace # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:29+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Putanje

Ovim modulom se određuje gdje se u datotečnom " "sistemu smiještaju datoteke na površi.

Koristite „Šta je " "ovo?“ (Shift+F1) za objašnjenja pojedinih opcija.

" #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Putanja radne površi:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete " "promijeniti mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski " "premješten na novo mjesto." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Putanja samopokretanja:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite " "automatski pokrenuti zajedno sa KDE-om. Također, možete mijenjati smještaj " "ovog direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo " "mjesto." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Putanja dokumenata:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Putanja preuzimanja:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za upisivanje preuzetih " "stavki." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Putanja filmova:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za učitavanje ili upisivanje " "filmova." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Putanja slika:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevanij za učitavanje ili upisivanje " "slika." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Putanja muzike:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Ovaj direktorij se koristi kao podrazumijevani za učitavanje ili upisivanje " "muzike." #: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259 msgid "Autostart" msgstr "Automatsko pokretanje" #: globalpaths.cpp:245 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: globalpaths.cpp:269 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: globalpaths.cpp:272 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" #: globalpaths.cpp:275 msgid "Movies" msgstr "Filmovi" #: globalpaths.cpp:278 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: globalpaths.cpp:281 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: globalpaths.cpp:340 #, kde-format msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Putanja za „%1“ je promienjena.\n" "Želite li da premestite datoteke iz %2 u %3?" #: globalpaths.cpp:343 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Ne premiještaj" #: globalpaths.cpp:346 #, kde-format msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "Putanja za „%1“ je promijenjena.\n" "Želite li da premestite direktorij %2 u %3?" #: globalpaths.cpp:349 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: globalpaths.cpp:350 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Ne premještaj" #: globalpaths.cpp:354 msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda"