# Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: oktetapart.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $ # # Yasen Pramatarov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khexedit2part\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-21 20:11+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: oktetapartbrowserui.rc:43 oktetapartreadonlyui.rc:47 #: oktetapartreadwriteui.rc:60 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #. i18n: ectx: Menu (permission) #: oktetapartreadwriteui.rc:11 msgctxt "@title:menu" msgid "Permissions" msgstr "Права" #: partfactory.cpp:41 msgid "OktetaPart" msgstr "OktetaPart" #: partfactory.cpp:42 msgid "Embedded hex editor" msgstr "Вграден шестнадесетичен редактор" #: partfactory.cpp:47 msgid "Author" msgstr "Author" #, fuzzy #~| msgid "&Value Coding" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Value Coding" #~ msgstr "&Кодиране на стойностите" #, fuzzy #~| msgid "&Hexadecimal" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "&Шестнадесетично" #, fuzzy #~| msgid "&Decimal" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "&Десетично" #, fuzzy #~| msgid "&Octal" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "&Осмично" #, fuzzy #~| msgid "&Binary" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "&Двоично" #, fuzzy #~| msgid "&Char Encoding" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Char Encoding" #~ msgstr "Кодова &таблица" #, fuzzy #~| msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show &Non-printing Chars" #~ msgstr "Показване на контролните &знаци (<32)" #, fuzzy #~| msgid "&Line Offset" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Line Offset" #~ msgstr "О&тместване на редовете" #, fuzzy #~| msgid "&Values Column" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "Колона за &стойности" #, fuzzy #~| msgid "&Chars Column" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars" #~ msgstr "Колона за &знаци" #, fuzzy #~| msgid "&Resize Style" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Resize Style" #~ msgstr "Промяна на &размера" #, fuzzy #~| msgid "&No Resize" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&No Resize" #~ msgstr "&Без промяна на размера" #, fuzzy #~| msgid "&Lock Groups" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Lock Groups" #~ msgstr "&Заключване на групите" #, fuzzy #~| msgid "&Full Size Usage" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Full Size Usage" #~ msgstr "&Използване на пълния размер" #, fuzzy #~| msgid "&Columns" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "Коло&ни" #, fuzzy #~| msgid "&Both Columns" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Both Columns" #~ msgstr "&И двете колони" #~ msgid "KHexEdit2Part" #~ msgstr "KHexEdit2Part" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Ясен Праматаров" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "turin@fsa-bg.org" #~ msgid "&Local" #~ msgstr "&Локално"