# translation of systemsettings.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yasen Pramatarov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 11:58+0200\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 msgid "View Style" msgstr "Стил на изгледа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Показване на подробни подсказки" #: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38 msgid "System Settings" msgstr "Системни настройки" #: app/main.cpp:36 msgid "Central configuration center for KDE." msgstr "Център за настройки на KDE." #: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64 msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65 msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66 msgid "Mathias Soeken" msgstr " Mathias Soeken" #: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: app/main.cpp:39 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:39 msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Представяне на вътрешни модули, модел на вътрешни модули" #: app/SettingsBase.cpp:58 msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: app/SettingsBase.cpp:130 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: app/SettingsBase.cpp:156 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350 msgid "About Active Module" msgstr "Относно активния модул" #: app/SettingsBase.cpp:175 msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Общи" #: app/SettingsBase.cpp:262 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "Програмата за системни настройки не открива зададени изгледи и затова нищо " "не е налично за настройване." #: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300 msgid "No views found" msgstr "Не са открити изгледи" #: app/SettingsBase.cpp:300 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "Програмата за системни настройки не открива зададени изгледи и затова не " "показва нищо." #: app/SettingsBase.cpp:332 msgid "About Active View" msgstr "Относно активния изглед" #: app/SettingsBase.cpp:391 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Относно %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Определя дали да се използват подробни подсказки" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 msgid "Internal name for the view used" msgstr "Вътрешно име на използвания изглед" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 msgid "About System Settings" msgstr "Относно системните настройки" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Съдържа 1 елемент" msgstr[1] "Съдържа %1 елемента" #: classic/CategoryList.cpp:39 msgid "Configure your system" msgstr "Настройване на системата ви" #: classic/CategoryList.cpp:40 msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "Добре дошли в \"Системни настройки\", централно място за настройване на " "компютърната ви система!" #: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242 msgid "Tree View" msgstr "Дървовиден преглед" #: classic/ClassicMode.cpp:69 msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Осигурява класически дървовиден изглед на контролните модули" #: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Автор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #: classic/configClassic.ui:17 msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Автоматично разширяване на първото ниво" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 е външна програма и беше автоматично презаредена" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Презареждане на %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: core/ModuleView.cpp:83 msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Връщане на всички промени към предишните им стойности" #: core/ModuleView.cpp:238 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Настройките на текущия модул са променени.\n" "Да се приложат ли или да се отхвърлят?" #: core/ModuleView.cpp:240 msgid "Apply Settings" msgstr "Прилагане на настройките" #: icons/IconMode.cpp:62 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" #: icons/IconMode.cpp:63 msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Осигурява категоризиран изглед с икони на контролните модули" #: icons/IconMode.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: icons/IconMode.cpp:71 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Съкратен клавиш: %1"