# Thomas Diehl , 2002. # Andreas Kunadt , 2003. # Christian Dávid , 2004. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006, 2007. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Arndt Braun , 2007. # Burkhard Lück , 2009. # Johannes Obermayr , 2009. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:59+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Einstellungen für neue Benutzer" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Persönlichen Ordner erstellen" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Vorlagen kopieren" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Ein Benutzer mit der Benutzer-ID %1 existiert bereits." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Ein Benutzer mit RID %1 existiert bereits." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Der Ordner %1 existiert bereits!\n" "Der Benutzer %2 könnte Eigentümer werden, wodurch sich die Berechtigungen " "evtl. ändern.\n" "Möchten Sie wirklich %3 benutzen?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 ist kein Ordner." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "Der Aufruf der Systemfunktion stat() auf %1 ist fehlgeschlagen." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Das Postfach %1 existiert bereits (Benutzer-ID=%2)" #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 existiert bereits, ist aber keine reguläre Datei." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Anbindung" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Passwort-Regelung" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " Tag" msgstr[1] " Tage" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Dateiquellen-Einstellungen" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Benutzer löschen" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Benutzer %1 wird aus dem System entfernt.
Weiterhin werden " "folgende Aktionen ausgeführt:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Löschen des &Persönlichen Ordners: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "&Postfach %1 löschen" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Eigenschaften der Gruppe" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Domänen-Verwalter" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Verwalter" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Domänen-Benutzer" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Domänen-Gäste" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Gäste" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Gruppennummer:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Gruppen-RID:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Angezeigter Name:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Eingebaut" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "Domänen-SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Samba-Gruppeninformation deaktivieren" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Mitglieder der Gruppe" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Keine Mitglieder der Gruppe" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Sie müssen einen Gruppennamen eingeben." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen %1 existiert bereits." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Eine Gruppe mit der SID %1 existiert bereits." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Eine Gruppe mit der GID %1 existiert bereits." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Nicht ändern" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " Tage" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinformation" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Benutzeranmeldung:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "Benutzer-&ID:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Passwort &setzen ..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Vollständiger &Name:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Nachname:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-A&dresse:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Anmelde-Shell:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Persönlicher Ordner:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Büro:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Telefon Bü&ro:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Telefon &privat:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Anmelde-Klasse:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "Büro &1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Büro &2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "A&dresse:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "&Zugang deaktiviert" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "&POSIX-Zugangsinformation deaktivieren" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Passwortverwaltung" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Letzte Passwort-Änderung:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-Parameter:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Der Zeitraum, in dem das Passwort nach einem Wechsel nicht geändert werden " "darf:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Der Zeitraum, in dem das Passwort geändert werden muss, damit es nicht " "abläuft:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Die Zeit, bevor vor dem Verfall eines Passwortes gewarnt wird:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Zeit, nach der ein Zugang deaktiviert wird, wenn das Passwort abgelaufen ist:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Zu&gang läuft ab am:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Primäre Gruppe: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Als primär setzen" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Benutzereigenschaften" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Benutzereigenschaften – %1 ausgewählte Benutzer" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Nicht ändern" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Sie müssen eine UID eingeben." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Sie müssen einen Persönlichen Ordner angeben." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Sie müssen das Feld „Nachname“ ausfüllen." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Ein Benutzer mit UID %1 existiert bereits" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Die Shell %1 ist nicht in der Datei %2 aufgeführt. Um diese Shell " "benutzen zu können, müssen Sie zunächst einen solchen Eintrag hinzufügen." "
Möchten Sie dies nun durchführen?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Shell nicht aufgeführt" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "Shell hin&zufügen" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nicht hinzufügen" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Der Gruppendateiname wurde nicht angegeben. Bitte überprüfen Sie den Punkt " "Einstellungen/Dateien" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Domänen-SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Angezeigter Name" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE-Benutzerverwaltung" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "© 1997–2000, Denis Perchine\n" "© 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "Entwickler von KUser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE-Benutzerverwaltung" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Sie haben %1 Benutzer gewählt. Soll das Passwort für alle ausgewählten " "Benutzer geändert werden?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Es gibt keine freien Benutzer-IDs mehr." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %1 existiert bereits." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Sie verwenden private Gruppen.\n" "Möchten Sie die private Gruppe „%1“ des Benutzers löschen?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Nicht löschen" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Es gibt keine freien Gruppen-IDs mehr." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Die Gruppe „%1“ ist die primäre Gruppe eines oder mehrerer Benutzer (z. B. " "„%2“); sie kann nicht gelöscht werden." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Möchten Sie die %1 ausgewählten Gruppen löschen?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Einlesen der Einstellungen" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Löschen ..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Passwort setzen ..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "E&rneut laden ..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "Anbindung &wählen ..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Systembenutzer/-Gruppen anzeigen" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Die Sicherungskopie von Datei %1 lässt sich nicht erstellen" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte des Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte der Datei %1 lassen sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1 existiert nicht." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Überprüfen:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Die Passwörter sind nicht identisch.\n" "Versuchen Sie es noch einmal." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Anbindung auswählen" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Vorhandene Anbindungen:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Anbindung ein:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Eine Anbindung mit diesem Namen existiert bereits." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Möchten Sie die Anbindung „%1“ wirklich löschen?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Anbindung löschen" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "Der Persönliche Ordner für %1 lässt sich nicht erstellen, da er nicht " "angegeben wurde." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht erstellen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Persönlichen Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte des Persönlichen Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Der Ordner %1 existiert bereits!\n" "Die Zugriffsrechte werden verändert und %2 wird Eigentümer.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Der Ordner %1 wurde nicht verändert.\n" "Überprüfen Sie Eigentümerschaft und Zugriffsrechte des Benutzers %2, er wird " "sich eventuell nicht am System anmelden können!" #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 existiert bereits, ist jedoch kein Ordner. Der Benutzer %2 wird sich " "nicht am System anmelden können." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 kann nicht erzeugt werden: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Postfachs %1 lässt sich nicht ändern\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte des Postfachs %1 lassen sich nicht ändern\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen für %2 können nicht kopiert werden." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen können nicht kopiert werden." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht löschen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "" "Das Löschen des Persönlichen Ordners %1 ist fehlgeschlagen. (UID = %2, GID = " "%3)" #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Crontab %1 lässt sich nicht löschen\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Das Postfach %1 lässt sich nicht löschen\n" "Fehler: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser wurde nicht richtig eingerichtet.\n" "Bitte geben Sie die Passwortdatei unter Einstellungen/Dateien an." #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Kein Eintrag in /etc/passwd für %1.\n" "Der Eintrag wird beim nächsten Speichern gelöscht." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Benutzername" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Anmelde-Shell" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba-Anmeldeskript" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Samba-Profil-Pfad" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Pfad zum Persönlichen Laufwerk (Samba)" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Benutzer" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Datei für „shadow“-Gruppen:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Datei für „shadow“-Passwörter:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Gruppendatei:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Passwortdatei:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "System" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Erste normale GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Erste normale UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Vorlage in den Persönlichen Ordner kopieren" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Private Gruppe für Benutzer" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Standardgruppe:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Warnung vor Ablaufen des Passworts:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Zeit nach letzter Änderung des Passworts:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Zugang wird deaktiviert nach Ablauf des Passworts:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Minimaler Abstand zwischen Passwortänderungen:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Zugang läuft ab am:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Standardverbindung" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Systembenutzer anzeigen" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Die Quelle der Benutzer- und Gruppendatenbank" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden wie die Benutzer- und " "Gruppendaten gespeichert werden. Derzeit werden drei Verfahren unterstützt:" "
Dateien speichert die Benutzer- und Gruppendaten traditionell in " "den Textdateien /etc/passwd und /etc/group.
LDAP speichert die " "Benutzer- und Gruppendaten mit den Gruppenklassen posixAccount und " "posixGroup in einem Verzeichnisdienst. Diese Methode ermöglicht die " "Verwaltung von Samba-Benutzergruppen über die Objektklasse sambaSamAccount." "
System bietet schreibgeschützten Zugriff auf alle Benutzer und " "Gruppen, die auf Ihrem System bekannt sind." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Shell" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Diese Einstellung erlaubt die Auswahl der Shell, die als Standard bei neuen " "Benutzern verwendet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Diese Einstellung legt die Vorlage für den Persönlichen Ordner unter UNIX " "fest. Das Makro %U wird durch den Benutzernamen ersetzt." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Erste UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Diese Einstellung legt die erste Benutzer-ID fest, ab der nach verfügbaren " "UIDs gesucht wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Erste GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Diese Einstellung legt die erste Gruppen-ID fest, ab der nach verfügbaren " "GIDs gesucht wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird für den neuen Benutzer ein " "Persönlicher Ordner angelegt." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird der Inhalt des Ordners „skeleton“ in " "den Persönlichen Ordner des neuen Benutzers kopiert." #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird beim Anlegen eines neuen Benutzers " "eine private Gruppe angelegt, die den Namen des Benutzers trägt. Die primäre " "Gruppe des Benutzers wird dieser privaten Gruppe zugeordnet." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Voreingestellte primäre Gruppe" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Dies ist die voreingestellte primäre Gruppe, der ein neu angelegter Benutzer " "zugeordnet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Diese Einstellung legt das Datum fest, an dem der Benutzerzugang abläuft." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Benutzerzugang nie abläuft." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Passwortdatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" "Hier wird die Datei mit den Benutzerdaten angegeben (gewöhnlich /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Gruppendatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" "Hier wird die Datei mit den Gruppendaten angegeben (gewöhnlich /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Passwörter in der Shadow-Datei " "mit dem MD5-Verfahren verschlüsselt werden sollen. Anderenfalls werden sie " "mit dem DES-Verfahren verschlüsselt." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Shadow-Passwortdatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Gibt die Shadow-Datei für die Passwörter an (gewöhnlich /etc/shadow). Tragen " "Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Passwörter unterstützt." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Shadow-Gruppendatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Gibt die Shadow-Datei für die Gruppen an (gewöhnlich /etc/gshadow). Tragen " "Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Datei für Gruppen " "unterstützt." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP-Benutzer" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP-Passwort" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP-SASL-Realm" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP-Bindungs-DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP-Host" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP-Port" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP-Version" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP-Größenbeschränkung" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP-Zeitlimit" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP-Basis-DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP-Filter" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP ohne Verschlüsselung" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP-TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP-SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP Anonyme Anmeldung" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP Einfache Anmeldung" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP-SASL-Anmeldung" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP-SASL-Mechanismus" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP-Benutzer-Container" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Hier wird festgelegt, wo die Benutzereinträge relativ zur LDAP-Basis-DN " "abgelegt werden." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP-Benutzerfilter" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Legt fest, welcher Filter für Benutzereinträge verwendet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP-Gruppen-Container" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Hier wird festgelegt, wo die Gruppeneinträge relativ zur LDAP-Basis-DN " "abgelegt werden." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP-Gruppenfilter" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Legt fest, welcher Filter für Gruppeneinträge verwendet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP-Benutzer-RDN-Präfix" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Legt fest, welches Präfix für Benutzereinträge verwendet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Speichern des vollständigen Benutzernamens im Attribut cn" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der vollständige Name des Benutzers im " "Attribut cn (Canonical Name) gespeichert werden soll." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Aktualisieren des Feldes gecos" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Attribut gecos aktualisiert werden " "soll." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "LDAP-Objektklasse shadowAccount verwalten" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Objekt shadowAccount der " "Benutzereinträge verwendet werden soll. Hiermit können Regeln für " "Passwortänderung und -ablauf vorgegeben werden." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "Strukturelle LDAP-Objektklasse" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Mit dieser Einstellung kann die strukturelle Objektklasse festgelegt werden, " "die bei Benutzereinträgen verwendet wird. Wenn Sie diese Einträge nicht nur " "zur Authentifizierung, sondern auch für ein Adressbuch benutzen möchten, " "sollten Sie hier inetOrgPerson wählen." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP-Gruppen-RDN-Präfix" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Legt fest, welcher Präfix für Gruppeneinträge verwendet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Hash-Verfahren für LDAP-Passwörter" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" "Legt das Hash-Verfahren für Passwörter fest. Das sicherste Verfahren ist " "SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Samba-Zugangsverwaltung" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Benutzer- und Gruppeneinträge " "in einer Samba-Domäne verwenden möchten. KUser erstellt eine sambaSamAccount-" "Objektklasse für jeden Eintrag, die vom „ldapsam passdb“-Backend verwendet " "werden kann, das in Samba ab der Version 3.0 enthalten ist." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba-Domänen-Name" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Hier wird der Name der Samba-Domäne festgelegt." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba-Domänen-SID" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Hiermit wird der Domain Security IDentifier festgelegt. Innerhalb einer " "Domäne ist dieser eindeutig. Sie können den Wert der Domänen-SID über „net " "getlocalsid domain_name“ abfragen." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algorithmische RID-Basis" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Dieser Wert stellt einen Offset für die algorithmische Abbildung von uids " "und gids auf rids dar. Die Voreinstellung (und das Minimum) ist der Wert " "1000. Der Wert muss eine gerade Zahl sein, und die LDAP-Datenbank und smb." "conf müssen dieselben Werte speichern." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Samba-Anmeldeskript" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Hier wird der Name des Anmeldeskripts (in der Netlogon-Freigabe) festgelegt, " "das ausgeführt wird, wenn sich der Benutzer auf einem Windows-Rechner " "anmeldet." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Legt einen Laufwerksbuchstaben fest, auf den der Persönliche Ordner des " "Benutzers bei der Anmeldung an einen Windows-Rechner automatisch abgebildet " "wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Vorlage" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Hier wird der Speicherort des mobilen Profils des Benutzers festgelegt. Der " "Platzhalter %U wird durch den tatsächlichen Namen des Benutzers ersetzt." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner (Samba)" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Hier wird der Ort des Persönlichen Ordners für den Benutzer festgelegt. " "Dieses Feld hat nur für Windows-Rechner eine Bedeutung. Das Makro %U wird " "durch den Benutzernamen ersetzt." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "LanManager Passwort-Hashwert speichern" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Speichert den Hashwert des LanManager-Passworts im Attribut sambaLMPassword. " "Versuchen Sie dies, wenn Sie ältere Clients (Win9x und älter) in Ihrem " "Netzwerk haben." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Volker Dose,Andreas Kunadt,Christian Dávid,Arndt Braun" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "vpdose@cpmgut.toppoint.de,kunsen@web.de,christian-david@web.de," #~ "arndtbraun@googlemail.com" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "LDAP Source Settings" #~ msgstr "LDAP-Quelleinstellungen" #~ msgid "RID:" #~ msgstr "RID:" #~ msgid "Login script:" #~ msgstr "Anmeldeskript:" #~ msgid "Profile path:" #~ msgstr "Profil-Pfad:" #~ msgid "Home drive:" #~ msgstr "Persönliches Laufwerk:" #~ msgid "Home path:" #~ msgstr "Pfad für Persönlichen Ordner:" #~ msgid "User workstations:" #~ msgstr "Benutzerrechner:" #~ msgid "Domain name:" #~ msgstr "Domänen-Name:" #~ msgid "Disable &Samba account information" #~ msgstr "Samba-&Zugangsinformation deaktivieren" #~ msgid "You need to specify a samba RID." #~ msgstr "Sie müssen eine Samba-RID angeben." #~ msgid "User with RID %1 already exists" #~ msgstr "Ein Benutzer mit RID %1 existiert bereits" #~ msgid "Loading Groups From LDAP" #~ msgstr "Gruppen von LDAP laden" #~ msgid "LDAP Operation" #~ msgstr "LDAP-Betrieb" #~ msgid "Manage Samba user accounts/groups" #~ msgstr "Samba-Benutzerzugänge/-gruppen verwalten" #~ msgid "Default login script:" #~ msgstr "Voreingestelltes Anmeldeskript:" #~ msgid "Profile path template:" #~ msgstr "Pfad für Profilvorlagen:" #~ msgid "&Query Server" #~ msgstr "&Serverabfrage" #~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" #~ msgstr "Domain-SID (diese erhalten Sie mit „net getlocalsid domain_name“):" #~ msgid "Algorithmic RID base:" #~ msgstr "Algorithmische RID-Basis:" #~ msgid "cn" #~ msgstr "cn" #~ msgid "gidNumber" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Einfacher Text" #~ msgid "CRYPT" #~ msgstr "CRYPT" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SMD5" #~ msgstr "SMD5" #~ msgid "SHA" #~ msgstr "SHA" #~ msgid "SSHA" #~ msgstr "SSHA" #~ msgid "User base:" #~ msgstr "Benutzerbasis:" #~ msgid "Group filter:" #~ msgstr "Gruppenfilter:" #~ msgid "Structural objectclass:" #~ msgstr "Strukturelle Objektklasse:" #~ msgid "User filter:" #~ msgstr "Benutzerfilter:" #~ msgid "account" #~ msgstr "Zugang" #~ msgid "inetOrgPerson" #~ msgstr "inetOrgPerson" #~ msgid "Group RDN prefix:" #~ msgstr "Gruppen-RDN-Präfix:" #~ msgid "uid" #~ msgstr "UID" #~ msgid "uidNumber" #~ msgstr "UID-Nummer" #~ msgid "Group base:" #~ msgstr "Gruppenbasis:" #~ msgid "User RDN prefix:" #~ msgstr "Benutzer-RDN-Präfix:" #~ msgid "Password hash:" #~ msgstr "Passwort-Hash:" #~ msgid "Manage shadowAccount objectclass" #~ msgstr "Objektklasse shadowAccount verwalten" #~ msgid "Update the gecos attribute" #~ msgstr "Aktualisieren des Attributs gecos" #~ msgid "Unable to build password database." #~ msgstr "Erstellen der Passwortdatenbank nicht möglich." #~ msgid "Loading Users From LDAP" #~ msgstr "Benutzer von LDAP laden" #~ msgid "Hide System Users/Groups" #~ msgstr "Systembenutzer/-Gruppen ausblenden"