# Traducerea okteta.po în Română # translation of okteta to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okteta package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008". # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:24+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Last modified:" msgctxt "@tooltip the document is modified" msgid "Modified." msgstr "Ultima modificare:" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Last modified:" msgctxt "@tooltip the document is not modified" msgid "Not modified." msgstr "Ultima modificare:" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 msgctxt "@option:check the document is read-write" msgid "Read-write" msgstr "Citire-scriere" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 msgctxt "@option:check the document is read-only" msgid "Read-only" msgstr "Numai-citire" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the document to read-only" msgid "Set Read-only" msgstr "Stabilește numai-citire" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 msgctxt "@option:check set the document to read-write" msgid "Set Read-write" msgstr "Stabilește citire-scriere" #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Terminal" msgstr "" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124 msgctxt "@title:column Id of the version" msgid "Id" msgstr "Identificator" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Changes" msgstr "Modificări" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Id of the version" msgstr "Identificatorul versiunii" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Description of what changed" msgstr "Descrierea modificărilor" #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Versions" msgstr "Versiuni" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Close" msgctxt "@title:menu" msgid "Close All" msgstr "Închide" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All Other" msgstr "" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" msgid "New" msgstr "" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu create a new empty document" msgid "Empty" msgstr "" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Copy to clipboard" msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" msgid "From Clipboard" msgstr "&Copiază în clipboard" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Title of the document" msgstr "Titlul documentului" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Documents" msgstr "Documente" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Filesystem" msgstr "Sistem de fișiere" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Folder of Current Document" msgstr "Dosarul documentului curent" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy As" msgstr "Copiază ca" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114 msgctxt "@item There are no encoders." msgid "Not available." msgstr "Nu este disponibil." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Copy As" msgstr "Copiere ca" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 msgctxt "@action:button" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiază în clipboard" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Export the selected data to a file." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy the selected data to the clipboard." msgstr "Exportă datele alese într-un fișier." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy to clipboard button, the " "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " "above." msgstr "" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 msgctxt "@title:group" msgid "Preview" msgstr "" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Export" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109 msgctxt "@item There are no exporters." msgid "Not available." msgstr "Nu este disponibil." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 #: core/system/modelcodecmanager.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Export" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 msgctxt "@action:button" msgid "&Export to File..." msgstr "&Export în fișier..." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the selected data to a file." msgstr "Exportă datele alese într-un fișier." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Export to file button, the selected " "data will be copied to a file with the settings you entered above." msgstr "" #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115 #, fuzzy #| msgctxt "@item There are no encoders." #| msgid "Not available." msgctxt "@item There are no generators." msgid "Not available." msgstr "Nu este disponibil." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Insert" msgctxt "@title:window" msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "&Insert" msgstr "&Inserează" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Export the selected data to a file." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert the generated data into the document." msgstr "Exportă datele alese într-un fișier." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Insert button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted into the document " "at the cursor position." msgstr "" #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Reloa&d" msgstr "" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Vertically" msgstr "" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Close View Area" msgstr "" #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 msgctxt "@item There are no windows." msgid "None." msgstr "Niciuna." #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Desfă" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Redo" msgstr "Refă" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action Undo: [change]" msgid "Undo: %1" msgstr "Desfă: %1" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action Redo: [change]" msgid "Redo: %1" msgstr "Refă: %1" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 msgid "Zoom" msgstr "Panoramare" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 #, kde-format msgctxt "zoom-factor (percentage)" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Potrivește la lățime" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 msgid "&Fit to Height" msgstr "&Potrivește la înălțime" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 msgid "&Fit to Size" msgstr "&Potrivește la dimensiune" #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom: %1%" msgstr "Panoramare: %1%" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:140 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:230 msgctxt "@title:window" msgid "Close" msgstr "Închide" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:271 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Replace" msgctxt "@title:window" msgid "Reload" msgstr "Înlocuiește" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:124 #, fuzzy #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Export" msgctxt "@action:button" msgid "&Export" msgstr "Export" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the data into the file with the entered name." msgstr "" #: gui/system/createdialog.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Created:" msgctxt "@title:window" msgid "Create" msgstr "Creat:" #: gui/system/createdialog.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Created:" msgctxt "@action:button create the new document" msgid "&Create" msgstr "Creat:" #: gui/system/createdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new document with the generated data." msgstr "" #: gui/system/createdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." msgstr "" #: gui/system/dialoghandler.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is already a file at%1.Overwrite?" msgstr "" #: gui/system/dialoghandler.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "There are unsaved modifications to %1. They will be " "lost if you reload the document.Do you want to discard them?" msgstr "" #: gui/system/dialoghandler.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to save your " "changes or discard them?" msgstr "" #: gui/system/dialoghandler.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to discard your " "changes?" msgstr "" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "Problemă la sincronizarea cu sistemul de fișiere local." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "Problemă la încărcarea din sistemul de fișiere local." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "Problemă la salvarea în sistemul de fișiere local." #~ msgid "File(s) to load" #~ msgstr "Fișier(e) de încărcat" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permisiuni" #~ msgid "&Windows" #~ msgstr "&Ferestre" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bara de instrumente principală" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "Okteta" #~ msgstr "Okteta" #~ msgid "KDE byte editor" #~ msgstr "Editor de octeți KDE" #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Drept de autor 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Edit the raw data of files" #~ msgstr "Redactează datele brute ale fișierelor" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "Valori..." #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexazecimală" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Zecimală" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Octală" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binară" #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Separare:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valori" #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" #~ msgid "Name of variable:" #~ msgstr "Denumirea variabilei:" #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" #~ msgid "Items per line:" #~ msgstr "Elemente pe linie:" #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." #~ msgid "Data type:" #~ msgstr "Tip de date:" #~ msgctxt "destination of the byte array" #~ msgid "Loaded from file." #~ msgstr "Încărcat din fișier." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Text simplu" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "View in Plain Text" #~ msgstr "Vizualizează în text simplu" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistici" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Actualizează" #~ msgctxt "@label size of selected bytes" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensiune:" #~ msgid "1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "1 octet" #~ msgstr[1] "%1 octeți" #~ msgstr[2] "%1 de octeți" #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" #~ msgid "undef." #~ msgstr "nedef." #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexa" #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgctxt "@title:column short for Octal" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" #~ msgctxt "@title:column short for Binary" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "Bin" #~ msgctxt "@title:column short for Character" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Car" #~ msgctxt "@title:column count of characters" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Contor" #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hexazecimală" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Zecimală" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Octală" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binară" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Caracter" #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS " #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "SUP " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Regim de inserare" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Overwrite mode" #~ msgstr "Regim de suprascriere" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Deplasare: %1" #~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Offset: -" #~ msgstr "Deplasare: -" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Selection: -" #~ msgstr "Selecție: -" #~ msgctxt "" #~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" #~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" #~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)" #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Înlocuire" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Înlocuiește t&ot" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Sari" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Înlocuiește" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace Bytes" #~ msgstr "Înlocuiește octeți" #~ msgctxt "@action;button" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "Î&nlocuiește" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "Pornește înlocuirea" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Prompt on replace" #~ msgstr "În&treabă la înlocuire" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Ask before replacing each match found." #~ msgstr "Întreabă înainte de înlocuirea fiecărei potriviri găsite." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No replacements made." #~ msgstr "Nicio înlocuire făcută." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 replacement made." #~ msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgstr[0] "1 înlocuire făcută." #~ msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute." #~ msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Înlocuiește" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "Stabilește regimul de suprascriere" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "Stabilește regimul de inserție" #~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" #~ msgid "Page %p of %P" #~ msgstr "Pagina %p din %P" #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" #~ msgid "Okteta, built on KDE4" #~ msgstr "Okteta, construit pe KDE4" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not print." #~ msgstr "Nu s-a putut tipări." #~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" #~ msgid "CRC-32" #~ msgstr "CRC-32" #~ msgctxt "name of the checksum algorithm" #~ msgid "Adler-32" #~ msgstr "Adler-32" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert Pattern" #~ msgstr "Inserează model" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert the pattern" #~ msgstr "Inserează modelul" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserează" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Model:" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." #~ msgstr "" #~ "Introduceți un model pentru pe care doriți să-l căutați sau selectați " #~ "unul precedent din listă." #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" #~ msgid "&Number:" #~ msgstr "N&umăr:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "&Inserare model..." #~ msgid "Pattern inserted." #~ msgstr "Model inserat." #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-0" #~ msgstr "SHA-0" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-1" #~ msgstr "SHA-1" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD2" #~ msgstr "MD2" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD4" #~ msgstr "MD4" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "RIPEMD160" #~ msgstr "RIPEMD160" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-224" #~ msgstr "SHA-224" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-256" #~ msgstr "SHA-256" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-384" #~ msgstr "SHA-384" #~ msgctxt "name of the hash algorithm" #~ msgid "SHA-512" #~ msgstr "SHA-512" #~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" #~ msgid "Algorithm:" #~ msgstr "Algoritm:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #~ msgctxt "@action:button calculate the checksum" #~ msgid "&Calculate" #~ msgstr "&Calculează" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status offset value not available" #~| msgid "Selection: -" #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecție: -" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "F&ormat" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "End offset:" #~ msgstr "Deplasare" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status offset value not available" #~| msgid "Selection: -" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "Selecție: -" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~| msgid "Binary" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~ msgid "Binary 8-bit:" #~ msgstr "Binară" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~| msgid "Hexadecimal" #~ msgctxt "" #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" #~ msgstr "Hexazecimală" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~ msgid "Character 8-bit:" #~ msgstr "Caracter" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-8:" #~ msgstr "UTF-8:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-16:" #~ msgstr "UTF-16:" #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valoare" #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~ msgid "The type of data" #~ msgstr "Tipul datelor" #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Deplasare" #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" #~ msgid "String" #~ msgstr "Șir" #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "Șiruri" #~ msgctxt "" #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #~ msgid "Minimum length:" #~ msgstr "Lungime minimă:" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Act&ualizează" #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtru:" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "C&opiază" #, fuzzy #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "Treci la „%1”" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Treci la „%1”" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "F&ormat" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "O&ffset:" #~ msgstr "Deplasare" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "&De la cursor" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Du-te" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "&Operație:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "&Filtru" #, fuzzy #~| msgid "&Windows" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Caută" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "Pornește căutarea" #, fuzzy #~| msgid "Searc&hbar" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bară de cău&tare" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Caută" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opțiuni" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Sensibil l&a registru" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." #~ msgstr "" #~ "Execută o căutare sensibilă la registru. Dacă introduceți modelul de text " #~ "„Ion”, el nu se va potrivi cu „ion” sau „ION”, ci numai cu „Ion”." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "Numai &cuvinte întregi" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." #~ msgstr "" #~ "Pentru a face potrivirea funcțională, sînt necesare margini de cuvînt la " #~ "ambele capete." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #~ msgstr "Pornește căutarea de la poziția curentă a cursorului." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Only search within the current selection." #~ msgstr "Caută numai în selecția curentă." #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "Binar" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "Valoare" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~| msgid "Offset" #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Deplasare" #, fuzzy #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1%" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~| msgid "Octal" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Octală" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binar" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View Mode" #~ msgstr "Regim &vizualizare" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "Coloane..." #, fuzzy #~| msgid "&Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Rows" #~ msgstr "Linii:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Informații fișier" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Locație:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensiune:" #~ msgid "Created/Loaded:" #~ msgstr "Creat/încărcat:" #~ msgid "Last synchronized:" #~ msgstr "Ultima sincronizare:" #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." #~ msgid "[None]" #~ msgstr "[Niciuna]" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informație" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Paste As" #~ msgstr "Lipește ca" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "&Cîmp de conversie" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "Bară de cău&tare" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Treci la „%1”" #~ msgid "Edit files as an array of bytes" #~ msgstr "Editează fișierele ca un tablou de octeți" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size [bytes]: " #~ msgstr "Dimensiune [octeți]: " #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy as" #~ msgstr "Copiere ca" #~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binar" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Overwrite Mode" #~ msgstr "Mod &suprascriere" #, fuzzy #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Deplasare" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Copy as" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy as..." #~ msgstr "Copiere ca"